《太平聖惠方》~ 卷第十三 (8)
卷第十三 (8)
1. 治傷寒下痢諸方
夫傷寒病。若表實裡虛。熱氣乘虛而入。攻於腸胃。則下赤黃汁。若濕毒氣盛。則腹痛壯熱。下膿血如魚腦。或如爛肉汁。若寒毒入胃。則腹滿身熱下痢者。不可攻。其表汗出。必脹滿。表裡俱虛故也。傷寒六七日不利。更發熱而痢者。其人汗不止者死。但有陰無陽故也。下痢有微熱。
白話文:
傷寒病人如果表證實熱,裡證虛寒,熱邪乘虛而入,侵襲腸胃,則會下赤黃色大便。如果濕邪毒氣盛,則會腹痛,高熱,下痢膿血,像魚腦或腐爛的肉汁一樣。如果寒邪入侵胃腸,則會腹滿,發熱,下痢,不能用瀉下法治療。如果此時發汗,必定會出現脹滿,這是因為表裡虛弱所致。傷寒六七天後仍未解表,反而發熱下痢的,若患者汗出不止,則會死去。這是因為只有陰氣而沒有陽氣之故。下痢時還有輕微發熱。
其人渴。脈弱者。今自愈。脈沉弦者為下重。其脈大者為未已。脈微數者為欲自止。雖發熱不死。少陰病八九日。而身體手足盡熱。熱在膀胱。必便血下痢。陽明病下痢。其脈浮大。此皆為虛。強下之故也。傷寒下痢日十餘行。其人脈反實大者死。
白話文:
- 病人感到口渴。脈搏微弱的,現在自身好轉了。脈搏沉細而緊的,說明體內有水腫。脈搏大而緩的,說明疾病還沒有痊癒。脈搏微弱而快速的,說明疾病快自癒了。雖然發燒,但不會致命。
- 少陰病到了八九天時,身體和四肢都發熱。熱氣在膀胱中,必定會出現便血和腹瀉。
- 陽明病導致腹瀉,脈搏浮大而有力。這些都是因為虛弱而導致的強行排洩。
- 因傷寒而導致的腹瀉,每天超過十次。如果這個時候脈搏反而是有力而大的,那麼病人會死亡。
治傷寒吐下後。毒氣不解。致成下痢。是陰陽二氣未和。宜服黃連散方。
白話文:
治療傷寒經過嘔吐和瀉下之後,如果毒素仍未消除,導致下痢,這是因為陰陽二氣尚未調和,應該服用黃連散方。
黃連(三分去須微炒),人參(一兩去蘆頭),黃芩(三分),乾薑(半兩炮裂銼)
白話文:
黃連(去掉三分之一的須根,稍微炒一下) 人參(一兩,去掉蘆頭) 黃芩(三分) 乾薑(半兩,炮製裂開後研成粗末)
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒壯熱。頭痛。四肢煩疼。未經發汗。下之太早。遂令汗出。下痢不止。宜服阿膠散方。
白話文:
將上述藥材搗碎過篩成粉末。每次服用五錢。用水一碗,煎煮至剩六分滿,濾去藥渣,不分時間趁熱服用。 用於治療傷寒高燒,頭痛,四肢疼痛,尚未發汗,過早使用瀉下法,導致汗出不止,腹瀉不斷,應服用阿膠散。
阿膠(一兩搗碎炒令微燥),黃連(三分去須微炒),葛根(一兩銼),黃芩(三分)
白話文:
- 阿膠(1 兩,搗碎後炒至略微乾燥)
- 黃連(3 分,去掉須子後略微炒過)
- 葛根(1 兩,切片)
- 黃芩(3 分)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒夾熱。腹痛下痢方。
白話文:
將上述藥材搗成粗末,過篩成散。每次服用三錢,用水一碗,煎煮至剩六分滿,去渣,不論時間,溫服。 此方用於治療傷寒伴有熱症,腹痛及下痢。
川升麻(三分),黃連(三分去須微炒),當歸(三分銼微炒),赤芍藥(三分),桂心(三分)黃柏(三分微炙銼),甘草(三分炙微赤銼)
白話文:
川升麻(6克),黃連(6克,去除鬚根後稍炒),當歸(6克,切斷後稍炒),赤芍藥(6克),桂枝(6克),黃柏(6克,稍烤後切斷),甘草(6克,烤至微紅後切斷)
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒熱毒攻腸胃。下痢困絕。宜服犀角散方。
白話文:
將上述藥材研磨過篩成粉末。每次服用四錢。用一碗水煎煮至剩六分滿。濾去藥渣,不論時間冷熱均可服用。 治療傷寒熱毒侵犯腸胃,導致嚴重下痢,適合服用犀角散方。
犀角屑(一兩),黃連(一兩去須微炒),龍骨(一兩),當歸(一兩銼微炒),人參(三分去蘆頭),阿膠(一兩搗碎炒令黃燥)
白話文:
犀牛角粉(一兩) 黃連(一兩,去鬚,稍微炒過) 龍骨(一兩) 當歸(一兩,切碎,稍微炒過) 人參(三分,去參蘆頭) 阿膠(一兩,搗碎,炒至微黃乾燥)
上件藥。搗粗羅為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。不計時候溫服。
治傷寒下痢。腹痛不可忍。宜服赤芍藥散方。
白話文:
將這些藥材搗碎成粗粉。每次服用五錢。用水一碗,煎煮至剩五分之一。不分時間,溫服。 治療傷寒引起的下痢,腹痛難忍,應服用赤芍藥散。
赤芍藥,當歸(銼微炒),黃芩,黃連(去須微炒)(以上各三分),伏龍肝(一兩)
白話文:
赤芍藥、當歸(切薄片後稍微炒一下)、黃芩、黃連(去除鬚後,稍微炒一下)(以上各三錢)、伏龍肝(一兩)
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒下痢。煩熱不止。每有所往。澀滯疼痛。宜服黃耆散方。
白話文:
將上述藥材研磨過篩成粉末。每次服用四錢。用一杯水煎煮至剩五分之四。去掉殘渣,不論時間溫服。 治療傷寒引起的下痢,煩熱不止,每次排便時感到滯澀疼痛,應服用黃耆散方。
黃耆(一兩銼),枳殼(半兩麩炒微黃去瓤),大腹皮(一兩銼),黃連(三分去須微炒),赤茯苓(一兩),赤芍藥(一兩),甘草(三分炙微赤銼),阿膠(一兩搗碎炒令黃燥)
白話文:
- 黃耆:1 兩,切片
- 枳殼:半兩,炒至微黃,去除果肉
- 大腹皮:1 兩,切片
- 黃連:3 分,去掉須根,微炒
- 赤茯苓:1 兩
- 赤芍藥:1 兩
- 甘草:3 分,炙烤至微紅,切片
- 阿膠:1 兩,搗碎後炒至黃色乾燥
上件藥。搗粗羅為散。每服四錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒煩熱不解。下痢困篤。宜服大青散方。
白話文:
將這些藥材搗成粗粉,過篩成散。每次服用四錢,用水一碗,煎至剩六分滿,濾去藥渣,不分時間溫服。 用於治療傷寒煩熱不退,以及下痢嚴重的情況,應服用大青散。
大青(一兩),甘草(一兩炙微赤銼),阿膠(一兩搗碎炒令黃燥),赤石脂(一兩),梔子仁(半兩)
白話文:
- **大青:**10克
- **甘草:**10克,烤製成微紅色後切成小塊
- **阿膠:**10克,搗碎後炒至乾燥發黃
- **赤石脂:**10克
- **梔子仁:**5克
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。入豉五十粒。薤白三莖。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒泄痢。或渴不得下食。虛而煩嘔方。
白話文:
把上列藥材搗碎並過篩成藥粉。每次服藥五錢。用一大碗水,加入五十粒豉豆和三莖薤白。將藥材煎煮至液體量剩五分之二。過濾掉藥渣。不限於特定時間,趁溫熱時服用。
梔子仁(五枚擘),薤白(一握長三寸),豉(一合),附子(半兩炮裂去皮臍),乾薑(半兩炮裂銼),甘草(半兩炙微赤銼),犀角屑(三分)
白話文:
梔子仁(五顆,剝開) 薤白(一小把,長三寸) 豉(一杯) 附子(半兩,炮裂後去除皮和臍) 乾薑(半兩,炮裂後切碎) 甘草(半兩,炙烤至微紅,切碎) 犀角屑(三分)
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。入蔥白五寸。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒。腹中微痛下痢。宜服秦皮散方。
白話文:
將上述藥方研磨成粉末。每次服用四錢。用一中碗水,放入五寸長的蔥白。煎至剩六分。過濾後不論時辰溫熱服用。
秦皮(三分),黃連(三分去須微炒),白頭翁(半兩),阿膠(三分搗碎炒令黃燥),當歸(半兩銼微炒)
白話文:
- 秦皮:三分
- 黃連:三分(去除須毛,略微炒過)
- 白頭翁:半兩
- 阿膠:三分(搗碎後炒至黃色乾燥)
- 當歸:半兩(切成小塊,略微炒過)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒暴痢腹痛。宜服豉薤湯。
豉(一合),薤白(一握長三寸),梔子仁(五枚擘)
上件藥。以水一大盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒。熱毒在胃。下痢。宜服蕙草散方。
蕙草(一兩),黃連(二兩去須微炒),當歸(一兩銼微炒)
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒下痢。荒語。心中虛熱。宜服黃連散方。
白話文:
將藥材搗碎過篩成為散劑,每次服用三錢,用中等大小碗盛水一碗,煎煮至剩下六分,去除藥渣,不拘時間溫服。
這個藥方適合治療傷寒引起的突然腹痛、腹瀉。
將豉、薤白和梔子仁加入一大碗水,煎煮至剩下六分,去除藥渣,不拘時間溫服。
這個藥方適合治療傷寒導致的胃部熱毒,伴隨腹瀉。
將蕙草、黃連、當歸搗碎過篩成為散劑,每次服用三錢,用中等大小碗盛水一碗,煎煮至剩下六分,去除藥渣,不拘時間溫服。
這個藥方適合治療傷寒引起的下痢,伴隨神志不清、心煩熱。
將藥材搗碎過篩成為散劑,每次服用三錢,用中等大小碗盛水一碗,煎煮至剩下六分,去除藥渣,不拘時間溫服。
這個藥方適合治療傷寒引起的腹瀉,伴隨神志不清、心煩熱。
黃連(一兩去須微炒),牡蠣(三分燒為粉),龍骨(一兩),當歸(三分銼微炒),人參(三分去蘆頭),赤石脂(一兩),甘草(半兩炙微赤銼)
白話文:
黃連(1 兩,去除須根,略微炒一下) 牡蠣(3 分,燒成粉末) 龍骨(1 兩) 當歸(3 分,切碎,略微炒一下) 人參(3 分,去除蘆頭) 赤石脂(1 兩) 甘草(半兩,炙烤至微紅,切碎)
上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。以粥飲調下二錢。
治傷寒壯熱。下痢煩渴。宜服牡蠣散方。
白話文:
將上述藥材搗碎過篩成粉末。每次服用,不論時間,用粥湯送服兩錢。 治療傷寒高燒,下痢煩渴,應服用牡蠣散方。
牡蠣(一兩燒為粉),龍骨(一兩半),黃連(一兩去須微炒),烏梅肉(三分微炒)
白話文:
生牡蠣(一兩,燒成粉末),龍骨(一兩半),黃連(一兩,去須,輕微炒過),烏梅肉(三分,輕微炒過)
上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。以粥飲調下二錢。
又方。
黃連(三分去須微炒),當歸(三分銼微炒),赤石脂(二兩),子芩(三分)
白話文:
將上述藥材研磨成細粉。每次服用時,不分時間,用粥或水送服二錢。 另一個處方: 黃連(三分,去須後稍微炒過),當歸(三分,切碎後稍微炒過),赤石脂(二兩),黃芩(三分)。
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。每服。不計時候。以粥飲下三十丸。
白話文:
前面提到的藥物,搗成細末。用蜂蜜和成丸劑。每一丸的大小如梧桐子。每一次服用,不限時間,用稀飯送服三十丸。
治傷寒。下痢不能食。宜服此方。
黃連(一兩去須微炒),烏梅肉(二十枚微炒)
上件藥。搗羅細。煉蜜並蠟一分為丸。如梧桐子大。每服。不計時候。以粥飲下二十丸。
白話文:
治療傷寒。下痢不能進食。應服用此方。 黃連(一兩,去須後稍微炒過),烏梅肉(二十枚,稍微炒過) 將上述藥材研磨成細末,用煉蜜和蠟一分混合製成丸,大小如梧桐子。每次服用,不論時間,用粥湯送服二十丸。