《太平聖惠方》~ 卷第十三 (5)
卷第十三 (5)
1. 治壞傷寒諸方
夫傷寒壞病者。為三陰三陽俱受病訖。毒氣未散。留於腑臟。致令病候多變。故曰壞傷寒也。本太陽病未解。轉入少陽。脅下牢滿。乾嘔不能食。往來寒熱。其脈沉緊。宜小柴胡湯。寸口脈洪大。數而滑。洪大榮氣盛。滑數衛氣實。榮盛則鬱怫。可與出汗。衛實即大便牢難。
白話文:
得了這種嚴重傷寒的人,是因為三陰三陽都同時受了病,毒氣還沒散開,停留在內臟中,導致病症變化多端,所以稱為壞傷寒。本來是太陽病還沒好,轉變成少陽病,肋骨下部發脹堅硬,乾嘔不能吃東西,忽冷忽熱,脈象沉穩而緊促,應該服用小柴胡湯。寸口脈象洪大有力,脈數而滑。洪大表示榮氣旺盛,滑數表示衛氣充足。榮盛導致胸中鬱悶,可以發汗治療。衛氣充足導致大便困難。
三焦閉塞。津液不通。榮衛相搏。煩心發熱。兩目如火。鼻乾面赤。舌燥齒黃。大渴。故過經而成壞病也。
治傷寒壞病。身體沉重無力。昏昏如醉。頭痛煩悶。宜服麥門冬散方。
白話文:
三焦不通暢,體內津液無法正常運行,營氣和衛氣相互衝撞,心中煩躁並伴有發熱,雙眼紅赤如火,鼻子乾燥,臉色紅潤,舌頭乾燥且齒縫呈黃色,感到非常口渴,因此病情超過了常規的範圍而成為了壞病。 治療因傷寒引發的壞病,患者感到身體沈重無力,頭腦昏沈如同醉酒,頭痛且心情煩悶,應該服用麥門冬散方。
麥門冬(三分去心),百合(三分),麻黃(三分去根節),葛根(半兩銼),柴胡(一兩去苗)桔梗(半兩去蘆頭),木通(三分銼),甘草(半兩炙微赤銼),羚羊角屑(半兩),石膏(二兩),赤茯苓(一兩)
白話文:
麥門冬(三錢,去除內核) 百合 (三錢) 麻黃 (三錢,去除根部和節點) 葛根 (半兩,切片) 柴胡 (一兩,去除莖葉) 桔梗 (半兩,去除根部) 木通 (三錢,切片) 甘草 (半兩,烘烤至微紅,切片) 羚羊角屑 (半兩) 石膏 (二兩) 赤茯苓 (一兩)
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。入生薑半分。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治壞傷寒。經數日未解。潮熱作時。煩躁面赤。宜服升麻散方。
白話文:
將上述藥材研磨成粉。每次用五錢的藥粉。加入一杯水和一半生薑。煎煮到只剩五分之一的量。去掉渣滓,不考慮時間冷熱都可以服用。
川升麻(二分),鱉甲(三分塗醋炙令黃去裙襴),前胡(半兩去蘆頭),烏梅肉(半兩),犀角屑(三分),枳殼(三分麩炒微黃去瓤),黃芩(三分),甘草(半兩炙微赤銼),葛根(三分銼)
白話文:
川穹(2 錢),鱉殼(3 錢用醋塗抹後烤黃,去除裙邊),前胡(半兩去蘆頭),烏梅肉(半兩),犀角粉(3 錢),枳殼(3 錢用麩炒至微黃後去除果肉),黃芩(3 錢),甘草(半兩烤至微紅後切碎),葛根(3 錢切碎)
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。入生地黃汁一合。更煎一兩沸。不計時候。分為二服。
又方。
白話文:
把前面提到的藥材研磨成粉末。每次服用 5 錢(約 15 克)。用一大杯水煎煮,直到水量減少到五分之一。將藥渣濾除,加入等量的生地黃汁。再煎煮一兩沸(約 2-3 分鐘),不限時間。將煎好的藥液分成兩份服用。
梔子仁(三分),川升麻(三分),黃芩(一兩),石膏(一兩),乾薑(半兩炮裂銼)
白話文:
梔子仁(3克),川升麻(3克),黃芩(15克),石膏(15克),乾薑(7.5克,炮製後搗碎)
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。入生地黃汁一合。更煎一兩沸。不計時候。分為二服。
白話文:
將上述藥物搗碎篩成散粉。每次服 5 錢。加一大碗水煎煮,煎至只剩下五分之一的水量。過濾掉藥渣。加入 1 合生地黃汁。再煎煮一兩沸騰。不限煎煮時間。分為兩次服用。
治傷寒後已經十餘日。潮熱不退。身體沉重。昏昏如醉。恐成壞病。宜服前胡散方。
白話文:
治療傷寒已經十多天了,發燒還是沒有退,身體感到非常沈重,頭腦昏昏沈沈的,好像喝醉了一樣,擔心可能會變成更嚴重的病,應該服用前胡散這個藥方。
前胡(一兩去蘆頭),百合(一兩),麻黃(三分去根節),葛根(一兩銼),麥門冬(半兩去心),石膏(一兩)
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。入生薑半分。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
又方。
白話文:
前胡(去蘆頭半斤) 百合(半斤) 麻黃(去根節,15克) 葛根(切片,半斤) 麥門冬(去心,125克) 石膏(半斤)
柴胡(一兩去苗),防風(三分去蘆頭),前胡(一兩去蘆頭),黃芩(一兩),葛根(一兩銼)甘草(半兩炙微赤銼)
白話文:
柴胡(一兩,去掉根須) 防風(三分,去掉蘆頭) 前胡(一兩,去掉蘆頭) 黃芩(一兩) 葛根(一兩,切成塊) 甘草(半兩,烤至微紅,切成塊)
上件藥。搗粗羅為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治壞傷寒。經十日以來未解。熱在胸膈。煩悶不止。宜服鱉甲散方。
白話文:
將這些藥材搗成粗粉,篩成散劑。每次服用五錢,用水一大碗煎煮至剩五分之ㄧ,去掉殘渣,不論時間溫服。 治療傷寒病情拖延十天以上仍未痊癒,熱氣集中在胸膈部位,感到煩躁不安,應該服用鱉甲散方。
鱉甲(塗醋炙令黃去裙襴),柴胡(去苗),川升麻,烏梅肉,枳實(麩炒微黃),犀角屑,黃芩(以上各一兩),甘草(半兩炙微赤銼)
白話文:
- 鱉甲(塗上醋後烤至黃色,去除裙襴)
- 柴胡(去除根莖)
- 川升麻
- 烏梅肉
- 枳實(用麵粉炒至微黃)
- 犀角粉
- 黃芩(以上各一兩)
- 甘草(半兩,烤至微紅並切碎)
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。入生地黃汁半合。更煎一兩沸。不計時候。分溫二服。
治壞傷寒日數多後。煩熱不退。頰赤口乾。宜服犀角散方。
白話文:
把上方的藥材搗碎過篩成粉末。每次服用五錢,用一大杯水煎煮到剩五分之一。去掉渣滓,加入半合生地黃汁。繼續煎煮一兩沸,時間不限,分兩次溫熱服用。
犀角屑(一兩),柴胡(三分去苗),吳藍(三分),大青(一兩),川升麻(一兩),烏梅肉(三分),黃芩(三分),甘草(半兩炙微赤銼)
白話文:
- 犀牛角粉末:1 兩
- 柴胡(去除根苗):3 分
- 吳藍:3 分
- 大青(藍靛草):1 兩
- 川升麻:1 兩
- 烏梅肉:3 分
- 黃芩:3 分
- 甘草(炙製成微紅色並切碎):半兩
上件藥。搗為散。每服五錢。以水一大盞。入竹葉三七片。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治壞傷寒。熱在胸中。口不能語。宜服麥奴丸方。
白話文:
將上面提到的藥材搗碎成細粉。每次服用五錢,用一大杯水,放入三到七片竹葉。煎煮到剩下的水量只剩五分之一。過濾掉藥渣,不拘時間,趁溫熱服用。
麥奴(半兩),灶下黃土(半兩),灶突中墨(半兩),梁上塵(半兩),麻黃(一兩去根節),川大黃(半兩銼碎微炒),黃芩(半兩),川朴硝(一兩)
白話文:
麥麩(半兩)、竈下黃土(半兩)、竈膛中的炭黑(半兩)、屋樑上的灰塵(半兩)、麻黃(一兩,去除根節)、川大黃(半兩,銼碎後微炒)、黃芩(半兩)、川朴硝(一兩)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如彈子大。每服。以新汲水研下一丸。良久。令極飲水。。不欲水但強飲之。須臾必寒。寒已當有汗出。便愈。
白話文:
把前面的藥粉搗碎研磨成末。用蜂蜜調和搓成丸子,大小和彈珠一樣。每次服用一丸,用剛打上來的冷水研磨服下。過一段時間,大量地喝水,即使不渴也要強迫自己喝。很快就感覺寒冷,寒意過後就會出汗。出汗後病就好了。
治壞傷寒。心下結硬。腹滿氣急。大便不利。體變如桃枝色。熱結在內者。宜服宣毒氣麝香丸方。
白話文:
治療嚴重的傷寒,心口部位感到硬結,腹部脹滿,呼吸急促,大便不通暢,身體皮膚顏色變得像桃枝一樣,體內有熱毒積聚的情況,應該服用麝香丸來排毒。
麝香(一分細研),豬苓(一分去黑皮),川芒硝(一兩),柴胡(半兩去苗),莞花(一分醋拌炒乾),川大黃(一兩銼碎微炒),梔子仁(半兩)
白話文:
- 麝香:1 錢,研磨成細粉
- 豬苓:1 錢,去除黑色外皮
- 川芒硝:1 兩
- 柴胡:半兩,去除根鬚
- 莞花:1 錢,用醋拌炒至乾
- 川大黃:1 兩,切碎並微炒
- 梔子仁:半兩
上件藥。搗羅為末。入麝香同研令勻。煉蜜和丸。如梧桐子大。每服。以溫水下二十丸。良久必利。未利再服。
白話文:
上述藥材,搗碎成細末,加入麝香一起研磨均勻,用煉過的蜂蜜和成丸藥,大小如梧桐子。每次服用,用溫水送服 20 丸。服藥後長時間就會通便,若服後未見功效,可再服一次。