《太平聖惠方》~ 卷第十三 (3)
卷第十三 (3)
1. 治傷寒百合病諸方
夫百合之病者。為經絡百脈一宗。悉致病也。皆因傷寒大病之後。不平復。而變為斯病也。其狀。意欲食。復不能食。常默默欲得臥。復不得臥。欲出行。復不能行。飲食或美時。或有不能食時。臥時如強健人。而不能行。如有寒。復如無。如有熱。復如無。若小便赤黃。其病諸藥不能治。
白話文:
百合病是所有經絡百脈的根本問題,導致全身病變。通常是由於傷寒大病後,身體沒有恢復好而轉變為這種疾病。症狀是:
- 想吃東西但又吃不下
- 總是昏昏欲睡,但又睡不著
- 想出門走動,但走不動
- 有時可以進食,有時又進食困難
- 躺在牀上時像個健康人,但站不起來
- 有時感覺發寒,有時又感覺不冷
- 有時感覺發熱,有時又感覺不熱
- 如果小便發紅發黃,那麼即使用各種藥物也無法治癒這病。
與藥即劇吐利。如有神靈者。身形如和。其脈微數。每小便輒頭痛。其病六七日乃愈。若小便頭不痛。淅淅然者。四十日愈。若小便利。但眩者。二十日愈。其病亦有始中傷寒。便成斯疾。或患經多日。方始變為此證。其候惡寒而嘔者。在上焦也。二十日當愈。其狀腹滿微喘。
白話文:
與藥後就劇烈嘔吐和腹瀉。如果有神靈保佑的話,體形瘦削,脈搏緩而細促。每次小便後就會頭痛。這種病經過六七天才能好。如果小便後頭不痛,總是淅淅瀝瀝的,四十天後就能好。如果大小便後只覺得頭暈,二十天後就能好。這種病有的從開始就受寒傷了,便成了這種病。或者患有經期過長,才開始轉變為這種症狀。出現惡寒和嘔吐的症狀,是上焦受寒造成的。二十天後應當痊癒。表現為腹脹,呼吸微弱。
三四日一大便。時復小溏利者。病在中焦也。六十日當愈。其狀小便淋瀝難者。病在下焦也。四十日當愈。各隨其證。以治之爾。
治傷寒百合病。身微熱。惡寒煩喘。宜服百合散方。
白話文:
三、四天排便一次。有時又會腹瀉。這表示疾病位於中焦。六十天後會好。如果出現小便淋漓不暢的狀況,表示疾病位於下焦。四十天後會好。根據具體症狀,對應治療即可。
百合(二兩),紫菀(一兩去根節),杏仁(一兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),前胡(一兩去蘆頭),麥門冬(一兩去心),甘草(三分炙微赤銼)
白話文:
百合(100 克),紫菀(50 克,去掉根和節),杏仁(50 克,用熱水浸泡,去掉皮、尖和雙仁麩,炒至微黃),前胡(50 克,去掉蘆頭),麥門冬(50 克,去掉心),甘草(1.5 克,烘烤至微紅,切碎)
上件藥。搗為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒。頭不痛。但覺頭眩。淅淅惡寒。是百合證。宜服赤茯苓散方。
白話文:
將這些藥材搗碎成粉末。每次服用五錢。用水一大碗,煎煮至剩五分之一體積。去掉藥渣,不分時間趁熱服用。 治療傷寒,頭部不痛,只感到頭暈,伴有輕微的惡寒,這是百合症的表現,應服用赤茯苓散。
赤茯苓(三分),麥門冬(三分去心),百合(一兩),知母(一兩),柴胡(一兩去苗),甘草(半兩炙微赤銼)
白話文:
- 赤茯苓:3 分
- 麥冬(去心):3 分
- 百合:1 兩
- 知母:1 兩
- 柴胡(去苗):1 兩
- 甘草(微烤至稍紅,搗碎):半兩
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒。頭不痛。多眩悶。寒熱往來。小便不利。百合證。宜服子芩散方。
白話文:
將這些藥材搗碎過篩成粉末。每次服用四錢。用一杯水煎煮到剩下六分之五。去掉藥渣,不論時間冷熱皆可服用。 治療傷寒,頭不痛,多眩暈不適,寒熱交替出現,小便不通暢,符合百合病症狀,應該服用子芩散方。
子芩(三分),赤茯苓(半兩),甘草(半兩炙微赤銼),芎藭(半兩),百合(一兩),知母(三分)
白話文:
- 紫蘇葉(3錢)
- 赤茯苓(10克)
- 甘草(10克,烤至略呈紅色後搗碎)
- 川芎(10克)
- 百合(20克)
- 知母(3錢)
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒百合病。下利不止。心中愊堅而嘔。宜服半夏散方。
白話文:
將上述藥材研磨過篩成粉末。每次服用五錢。用水一碗,煎煮至剩五分之一體積,去渣,不分時間趁熱服用。 治療傷寒引起的百合病,持續下痢,心中痞滿且堅硬並伴有嘔吐,應服用半夏散方。
半夏(一兩湯洗七遍去滑),黃芩(一兩),百合(三兩),乾薑(半兩炮裂銼),黃連(一兩去須微炒),甘草(一兩炙微赤銼),人參(一兩去蘆頭)
白話文:
半夏(一兩,用沸水燙洗七次,去掉黏液) 黃芩(一兩) 百合(三兩) 乾薑(半兩,炮製後搗碎) 黃連(一兩,去頭須,稍微炒一下) 甘草(一兩,炙烤微紅,搗碎) 人參(一兩,去蘆頭)
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。入棗三枚。生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候。稍熱頻服。
治傷寒百合病。久不瘥。欲成癆。宜服柴胡散方。
白話文:
把以上藥材搗成粉末,每次服用三錢。加入中盞水,放入三顆紅棗和半片生薑,煎煮到只剩六分之三的量。過濾掉藥渣。不限時間,趁熱頻頻服用。
柴胡(一兩去苗),知母(二兩),黃連(一兩去須),甘草(三分炙微赤銼),百合(二兩),秦艽(一兩去苗),栝蔞根(一兩)
白話文:
柴胡(50克,去除根鬚) 知母(100克) 黃連(50克,去除根鬚) 炙甘草(15克,微烤至略微發紅,切碎) 百合(100克) 秦艽(50克,去除根鬚) 栝蔞根(50克)
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒百合病久不瘥。不思飲食。日漸羸瘦。宜服熟地黃散方。
白話文:
將這些藥材搗碎過篩成粉末。每次服用五錢。用水一碗,加入半分生薑,煎煮至剩六分滿,濾去渣滓,不論時辰溫熱服用。 治療傷寒引起的百合病久治不愈,沒有食慾,身體逐漸消瘦,應服用熟地黃散。
熟乾地黃(二兩),百合,人參(去蘆頭),半夏(湯浸七遍去滑),白茯苓,黃連(去須),知母(以上各一兩)
白話文:
熟乾地黃(80 公克) 百合(40 公克) 人參(去除根鬚,40 公克) 半夏(用熱水浸泡 7 次,去除黏液,40 公克) 白茯苓(40 公克) 黃連(去除鬚,40 公克) 知母(40 公克)
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。入生薑半分。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒百合病。羸瘦。不食少力。宜服柴胡散方。
白話文:
將這些藥材搗碎篩成粉末。每次服用五錢。用水一大盞,加入生薑半分,煎煮至五分之量,去掉渣滓,不分時間趁熱服用。 用於治療傷寒百合病,體弱消瘦,食慾不振,乏力,應服用柴胡散。
柴胡(去苗),白茯苓,陳橘皮(湯浸去白瓤焙),知母,桔梗(去蘆頭),黃耆(銼)(以上各一兩),百合(二兩)
白話文:
柴胡(去除根部),白茯苓,陳橘皮(用熱水浸泡後去除白瓤並烘烤),知母,桔梗(去除蘆頭),黃耆(切碎,以上各 50 克),百合(100 克)
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒百合病。陰陽相傳。日久漸瘦。不思飲食。虛熱咳嗽。宜服紫菀飲方。
白話文:
將藥材搗碎過篩成粉末。每次服用五錢。用水一碗,煎至剩五分之一體積,去掉渣滓,不分時間趁熱服用。 治療傷寒引起的百合病,陰陽相互傳遞,日久逐漸消瘦,沒有食慾,虛熱咳嗽,應服用紫菀飲方。
紫菀(一兩去根土),杏仁(一兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),黃連(半兩去須),前胡(三分去蘆頭),半夏(三分湯洗七遍去滑),栝蔞(一枚),人參(一兩去蘆頭),知母(三分),甘草(半兩炙微赤銼)
白話文:
紫菀(一兩,去除根部泥土) 杏仁(一兩,用熱水浸泡,去除外皮、尖端和雙仁麩,炒至微黃) 黃連(半兩,去除鬚根) 前胡(三分,去除蘆頭) 半夏(三分,用熱水洗七遍,去除滑膩) 栝蔞(一枚) 人參(一兩,去除蘆頭) 知母(三分) 甘草(半兩,炙烤至微紅,切碎)
上件藥。都細銼和丸。每服半兩。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒百合病。久不瘥。大小便澀。腹滿微喘。時復痰逆。不下食。宜服半夏散方。
白話文:
將上述藥材全部細切混勻製成丸劑,每次服用半兩。用一大碗水煎煮至剩五分之二,濾去藥渣,不論時間溫服。 治療傷寒引起的百合病,久治不愈,大小便不通暢,腹部脹滿,微微氣喘,時常痰多逆流,食慾不振,應服用半夏散方。
半夏(一兩湯洗七遍去滑),人參(半兩去蘆頭),木香(三分),枳實(半兩麩炒微黃),木通(半兩銼),川大黃(一兩銼碎微炒),杏仁(三分湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),百合(一兩),桑根白皮(三分銼)
白話文:
半夏(一兩,用湯水清洗七次去除滑液) 人參(半兩,去掉根莖) 木香(三分) 枳實(半兩,炒至微黃) 木通(半兩,切碎) 川大黃(一兩,切碎後微炒) 杏仁(三分,用湯水浸泡去皮尖,雙仁炒至微黃) 百合(一兩) 桑根白皮(三分,切碎)
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。入生薑半分。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒百合病。渴不止方。
牡蠣(三兩燒為粉),栝蔞根(二兩)
上件藥。搗細羅為散。每服二錢。以粥飲調下。不計時候服。
治傷寒百合病。壯熱頭痛。昏昏不寐。如有祟方。
百合(二兩),知母(一兩),石膏(二兩),木香(一兩)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒百合病。已經下後。宜服此方。
滑石(一兩),代赭(半兩)
白話文:
第一個方子:將藥材搗碎過篩,每次服用五錢,用一大盞水,加入生薑半片,煎煮至五分,去渣,不計時溫服。
第二個方子:將藥材搗碎過篩,每次服用二錢,用粥飲調服,不計時服用。
第三個方子:將藥材搗碎過篩,每次服用三錢,用一中盞水煎煮至六分,去渣,不計時溫服。
第四個方子:將藥材搗碎過篩,每次服用三錢,用一中盞水煎煮至六分,去渣,不計時溫服。
上件藥。搗粗羅為末。每服三錢。以水一中盞。煎至五分。去滓。入百合汁半分(合)。更煎三兩沸。不計時候溫服。
白話文:
將上方的藥材搗成細粉。每次服用三錢。加入一個中碗的水。煮到剩下五分之一。過濾藥渣。加入半碗百合汁。再煮沸三到四分鐘。不管時間,趁溫熱服用。
治傷寒百合病。已經吐後。宜服此方。
百合汁(一小盞),雞子白(一枚)
上件藥相和。攪令勻。不計時候頓服之。
治傷寒百合病。始不經發汗吐下。其病如初。宜服此方。
生地黃汁(一小盞),百合汁(一小盞)
上件藥相和。煎三五沸。不計時候。分為二服。
治傷寒百合病。一月不解。變如渴疾。宜服百合散方。
白話文:
治療傷寒百合病,如果已經吐過,應該服用以下藥方:百合汁一小盞、雞子白一枚,混合攪拌均勻,不分時辰服用。
如果傷寒百合病一開始沒有經過發汗或瀉下治療,病情如同初期,也應該服用此方:生地黃汁一小盞、百合汁一小盞,混合煎煮三到五沸,不分時辰分兩次服用。
如果傷寒百合病持續一個月未解,轉變成像渴疾一樣的症狀,則應該服用百合散方。
百合(一兩),栝蔞根(一兩),牡蠣(三分燒為粉),梔子仁(三分),麥門冬(三分去心焙)甘草(半兩炙微赤銼)
白話文:
百合(60克) 栝蔞根(60克) 牡蠣(15克,燒成粉末) 梔子仁(15克) 麥門冬(15克,去中心後,烘焙) 甘草(30克,炙烤至微紅,切碎)
上件藥。搗粗羅為散。每服五錢。以水一中盞。入生薑半分。竹葉二七片。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
白話文:
藥方請按照上述指示製作。將藥材搗成粗粉。每次服用五錢。加入一中盞的水。放入生的薑片半片。竹葉二、七片。煎煮至剩五分之一。將藥渣濾掉。不拘時間,溫熱服用。
治傷寒百合病。小便赤澀。臍下堅急。宜服此方。
滑石(一兩半),百合(一兩)
上件藥。搗細羅為散。不計時候。以粥飲調下二錢。得通利為度。
治傷寒百合病。腹中滿痛。宜服此方。
百合(一兩炒令黃色)
上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。以粥飲調下二錢。
白話文:
治療傷寒引起的百合病,如果病人小便赤澀,臍下堅硬疼痛,可以服用以下藥方:滑石一兩半,百合一兩,將藥材搗碎過篩成粉末,不限時間,用粥湯調服兩錢,以通利為度。
如果病人傷寒引起的百合病,腹中脹滿疼痛,可以服用以下藥方:百合一兩,炒至黃色,將藥材搗碎過篩成粉末,每次服用不限時間,用粥湯調服兩錢。