《太平聖惠方》~ 卷第十一 (8)
卷第十一 (8)
1. 治傷寒後嘔噦諸方
夫傷寒熱毒氣盛。多服涼藥。及飲冷水。病折以後。熱勢既退。胃氣乃虛。故使胸滿氣逆。心腹堅痞。必嘔噦也。
治傷寒後。胃虛逆嘔噦。不納飲食。宜服白朮散方。
白話文:
當傷寒病時,體內熱毒之氣旺盛。若服用過多的涼藥或飲用冷水,病勢緩解後,身體熱氣消退,導致胃氣虛弱。因此就會出現胸悶氣逆、心腹脹滿堅硬,甚至嘔吐反胃的症狀。
白朮(三分),訶黎勒(一兩用皮),高良薑(半兩銼),丁香(半兩),肉桂(半兩去皴皮),甘草(一分炙微赤銼),桔梗(半兩去蘆頭),人參(半兩去蘆頭),陳橘皮(半兩湯浸去白瓤焙),厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟)
白話文:
白朮(3分) 訶黎勒(1兩,使用果皮) 高良薑(0.5兩,切碎) 丁香(0.5兩) 肉桂(0.5兩,去除粗糙外皮) 甘草(1分,烤至微紅,切碎) 桔梗(0.5兩,去除根須) 人參(0.5兩,去除根須) 陳橘皮(0.5兩,用熱水浸泡,去除白色果肉,烘烤) 厚朴(1兩,去除粗糙外皮,塗抹生薑汁,烘烤至香氣撲鼻)
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒後嘔噦。心下痞滿。胸膈間宿有停水。頭眩心悸。宜服茯苓散方。
白話文:
將上述藥材搗碎並篩成粉末。每次服用三錢,加入一中盞水和半分生薑,煎煮至剩下五分。去掉渣滓,不拘時間溫熱服用。 適用於治療傷寒後的嘔吐、心下悶脹、胸膈間有積水、頭暈和心悸等症狀,適合服用茯苓散。
赤茯苓(一兩),半夏(半兩湯洗七遍去滑),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),芎藭(半兩),白朮(半兩),人參(一兩去蘆頭)
白話文:
赤茯苓:1兩 半夏:0.5兩,用水洗七遍去除黏滑物質 陳橘皮:1兩,用水浸泡去除白色內膜,再烘烤 芎藭:0.5兩 白朮:0.5兩 人參:1兩,去除根鬚
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒後嘔噦。心胸不利。頭目昏重。不下飲食。宜服半夏散方。
白話文:
將上述藥材搗碎並過篩成粗末。每次服用三錢,用一中盞的水,加入半分生薑,煎煮到剩六分水時,去掉藥渣,不限時間溫熱服用。 此方適用於治療傷寒後出現嘔吐、心胸不舒暢、頭暈眼花、食慾不振等症狀,建議服用半夏散。
半夏(一兩湯洗七遍去滑),甘草(半兩炙微赤銼),人參(三分去蘆頭),枳實(半兩麩炒令黃),前胡(半兩去蘆頭),訶黎勒(一兩用皮)
白話文:
半夏(1 兩,用湯洗淨 7 次去除滑膩) 甘草(半兩,烤至微紅色,切碎) 人參(三分,去蘆頭) 枳實(半兩,用麩子炒製至黃色) 前胡(半兩,去蘆頭) 訶黎勒(1 兩,用果皮)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候。稍熱頻服。
治傷寒。服冷藥過多。寒氣傷胃。嘔噦不止。宜服白豆蔻散方。
白話文:
將上述藥材搗碎並過篩成粗粉。每次服用三錢,加入一中碗水和半分生薑,煎煮至剩六分,濾去渣滓。隨時可以服用,稍微溫熱時頻繁飲用。 這個方子適用於治療因服用過多寒性藥物導致胃部受寒,引起嘔吐不止的情況,建議服用白豆蔻散。
白豆蔻(一兩去皮),白朮(一兩),陳橘皮(三分湯浸去白瓤焙),高良薑(半兩銼),甘草(一分炙微赤銼),厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟)
白話文:
白豆蔻(一兩,去除皮) 白朮(一兩) 陳橘皮(三分,用熱水浸泡後去除白色內瓤,再烘烤) 高良薑(半兩,切碎) 甘草(一分,烤至微紅,切碎) 厚朴(一兩,去除外皮,塗抹生薑汁,炙烤至香味四溢)
上件藥。搗粗羅為散。每服四錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒後。胃虛氣逆。嘔噦不止。宜服陳橘皮散方。
白話文:
將上述藥材搗碎並篩成粗末。每次服用四錢,用水一中盞,加入半分生薑,煎煮至剩下六分,去掉渣滓,不拘時間溫熱服用。 用於治療傷寒後胃虛氣逆、嘔吐不止的情況,適合服用陳橘皮散。
陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),草豆蔻(半兩去皮),甘草(一兩炙微赤銼),乾薑(半兩炮裂),厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟)
白話文:
- 陳皮(一兩,用湯浸泡後去除白色瓤,烘乾)
- 草豆蔻(半兩,去除外皮)
- 甘草(一兩,烘烤至微紅,切碎)
- 乾薑(半兩,炮製至破裂)
- 厚朴(一兩,去除粗皮,塗抹生薑汁,烘烤至香熟)
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六(五)分。去滓。不計時候。稍熱頻服。
治傷寒後。胃虛。嘔噦不止方。
陳橘皮(半兩湯浸去白瓤焙),人參(半兩去蘆頭),生薑(一分)
上件藥。細銼。用水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候。稍熱服之。
治傷寒後。胃虛。嘔噦不下食。宜服丁香散方。
白話文:
將藥材搗碎過篩成粉末,每次服用三錢,用一杯水,加入半片生薑,煎煮至剩下六分之五,去渣,不分時辰,溫熱頻頻服用。
這個藥方適用於傷寒病後胃虛,嘔吐不止的情況。
將陳橘皮(半兩,用溫水浸泡去白瓤後烘乾)、人參(半兩,去蘆頭)、生薑(一分)切碎,用一杯水煎煮至剩下五分之五,去渣,不分時辰,溫熱服用。
這個藥方適用於傷寒病後胃虛,嘔吐不止,無法進食的情況。
丁香(三分),人參(三分去蘆頭),白朮(三分),陳橘皮(三分湯浸去白瓤焙),訶黎勒(三分用皮),藿香(半兩)
白話文:
丁香(三錢),人參(三錢,去除鬚根),白朮(三錢),陳橘皮(三錢,用熱水浸泡後去掉白瓤,烘焙至乾),訶黎勒(三錢,使用果皮),藿香(半兩)
上件藥。搗細羅為散。每服二錢。以水一中盞。煎至六分。和滓。不計時候。稍熱服之。
治傷寒後。嘔噦不止。心腹痞滿。不下飲食。宜服此方。
陳橘皮(二兩湯浸去白瓤焙),訶黎勒(一兩用皮),白朮(三分)
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候。稍熱頻服。
治傷寒後。嘔噦不下食方。
半夏(一兩湯洗七遍去滑),草豆蔻(一兩去皮),丁香(半兩)
上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。以濃生薑湯調下一錢。
治傷寒後。嘔噦。胸滿不下食方。
人參〔一(二)兩去蘆頭〕,陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),甘草(半兩炙微赤銼)
上件藥。搗粗羅為散。每服四錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
白話文:
這段文字描述了三個治療傷寒後嘔吐不止、心腹脹滿、食慾不振的方劑。
第一個方劑由陳橘皮、訶黎勒和白朮組成,將藥材搗碎過篩成粉末,每次服用兩錢,用水煎煮至六分,連渣一起服用,不限時間,微熱時服用。
第二個方劑由半夏、草豆蔻和丁香組成,將藥材搗碎過篩成粉末,每次服用四錢,用水煎煮至六分,去渣,不限時間,微熱時頻頻服用。
第三個方劑由人參、陳橘皮和甘草組成,將藥材搗碎過篩成粉末,每次服用四錢,用水煎煮至六分,去渣,不限時間,溫熱時服用。
2. 治傷寒口瘡諸方
夫傷寒熱毒在臟。心脾煩壅。表裡熱不解。毒氣熏於上焦。故令口舌乾燥生瘡也。
治傷寒。心肺壅熱。口內生瘡。煩躁不得眠臥。宜服犀角散方。
白話文:
傷寒引起的熱毒積聚在體內,心臟和脾臟感到煩躁擁堵,體表和體內的熱症都無法消除,毒性影響到上半身,使得口腔和舌頭乾燥並出現潰瘍。 治療這種由傷寒引起的心肺熱盛、口內生瘡以及因此而產生的煩躁不安、難以入眠的情況,應該服用犀角散。
犀角屑(三分),川升麻(半兩),麥門冬(三分去心),黃柏(半兩銼),黃連(半兩去須),玄參(三分),甘草(半兩生銼),杏仁(三分湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃)
白話文:
犀牛角粉末(三分) 川升麻(半兩) 麥門冬(三分,去掉中間的核) 黃柏(半兩,切成碎塊) 黃連(半兩,去掉須根) 玄參(三分) 生甘草(半兩,切成碎塊) 杏仁(三分,用熱水泡軟,去皮去尖,去掉外層麩皮)
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒。上焦壅熱。口舌生瘡。宜服黃連散方。
白話文:
將上述藥材搗碎並篩成粉末。每次服用四錢,用水一中盞煎煮至剩下五分,濾去藥渣,不拘時間溫熱服用。 用於治療傷寒引起的上焦壅熱、口舌生瘡,適合服用黃連散。
黃連(三分去須),黃柏(半兩銼),甘草(半兩生銼),薔薇根(三分),梔子仁(半兩)
白話文:
黃連(3 分,去除鬚根) 黃柏(半兩,切成小塊) 甘草(半兩,生用,切成小塊) 薔薇根(3 分) 梔子仁(半兩)
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。入竹葉二十片。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒。口瘡爛赤。宜服升麻散方。
白話文:
上述藥材,搗碎篩成粉末。每次服用 4 錢。用一大碗水,放入 20 片竹葉。煎煮至剩餘五分之一。過濾掉渣滓。不限時間溫服。
川升麻(二兩),甘草(一兩生銼),黃芩(一兩),麥門冬(三分去心),大青(一兩),犀角屑(三分)
白話文:
川升麻:兩錢 甘草:一錢,生甘草切碎 黃芩:一錢 麥門冬:三分,去核 大青葉:一錢 犀角粉:三分
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。入淡竹葉二七片。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒。咽喉內痛。滿口生瘡。吃食不得。宜服玄參煎方。
白話文:
把上文中的藥材搗碎過篩,製作成粉末狀。每次取四錢粉末,加入一中盞水,放入 2-3 片淡竹葉。煎煮至水量剩六分,去掉藥渣。不論時間,溫熱服用。
玄參(一兩),川升麻(半兩),苦參(半兩銼),人參(三分去蘆頭),秦艽(一兩去苗),馬牙硝(半兩)
白話文:
- 玄參 1 兩
- 川升麻 半兩
- 苦參 半兩(切細)
- 人參 三分(去掉根鬚)
- 秦艽 1 兩(去掉嫩葉)
- 馬牙硝 半兩
上件藥。搗篩為散。每服五錢。用水一大盞。煎至五分。去滓。入煉了蜜一合。相和令勻。不計時候。徐徐含咽服之。
治傷寒肺心熱。口內生瘡。咽喉腫塞。宜服升麻煎方。
白話文:
將上方的藥材研磨成細粉。每次服用 5 錢,加入一大碗水。煎煮到剩下五分之一的量。過濾掉渣滓。加入一湯匙煉製好的蜂蜜,攪拌均勻。不拘泥於服藥時間,慢慢含著嚥下去即可。
川升麻(一兩),大青(一兩),射干(一兩),梔子仁(一兩),黃芩(柏)(半兩),玄參(三分),薔薇根〔一(二)兩〕,苦竹葉(一兩),生地黃汁(半升),蜜(半升)
白話文:
川升麻(60克),大青葉(60克),射干(60克),梔子仁(60克),黃芩(30克),玄參(18克),薔薇根(60-120克),苦竹葉(60克),生地黃汁(300毫升),蜂蜜(300毫升)
上件藥。細銼。都用水三大盞。煎至一大盞。去滓。下蜜地黃汁攪和。煎如稀粥。入淨器中盛。不計時候。含一茶匙咽津。
治傷寒。心肺熱。口內生瘡。宜含黃柏散方。
白話文:
將上述藥材細細研磨,然後加入三碗水。煎煮至剩一碗,去除藥渣。加入地黃汁攪拌均勻,繼續煎煮至像稀粥一樣濃稠。將煮好的藥液倒入乾淨的容器中保存,不用計時。每次含一茶匙,讓藥液在口中含化,然後吞下唾液。
黃柏(三分),黃連(三分去須),白礬(半兩燒令汁盡),川朴硝(三分),龍腦(一錢細研)
白話文:
黃柏:三分 黃連:三分,去掉鬚根 白礬:半兩,燒到沒有水分 川朴硝:三分 龍腦:一錢,研磨成細粉
上件藥。搗細羅為散。每服半錢。用新綿薄裹。食後含之。良久口內有涎唾。即吐之。
治傷寒。口瘡。眾醫不瘥者。宜用此方。
白話文:
將上述藥材搗碎磨成細粉。每次服用半錢,用新的薄棉布包裹後,在飯後含在口中。過一會兒口中會產生唾液,就把它吐出來。 這個方法適用於治療傷寒和口腔潰瘍,特別是當其他醫生的治療無效時,可以試試這個方子。
密陀僧(半兩),黃柏(一兩半塗蜜微炙銼),甘草(一兩塗蜜炙微赤銼),蒲黃(一兩),黃藥(一兩)
白話文:
- 密陀僧:半兩
- 黃柏:一兩半,塗抹上蜂蜜,稍稍烘烤後切碎
- 甘草:一兩,塗抹上蜂蜜,烘烤至微紅後切碎
- 蒲黃:一兩
- 黃藥:一兩
上件藥。搗細羅為散。時時敷於瘡上。有涎即吐之。
治傷寒。心肺煩熱。口瘡爛痛。黃芩飲子方。
白話文:
將藥材搗碎磨成細粉,時常敷在瘡口上,如果口中產生唾液就吐掉。 用來治療傷寒引起的心肺煩熱、口腔潰瘍疼痛的黃芩飲子方。
黃芩(一兩),赤芍藥(二兩),羚羊角屑(二兩),黃柏(二兩),大青(一兩),苦竹葉(二兩)
白話文:
- 茵陳蒿(60 公克)
- 紅芍藥(120 公克)
- 羚羊角粉(120 公克)
- 黃柏(120 公克)
- 大黃(60 公克)
- 苦竹葉(120 公克)
上件藥。細銼和勻。每服一兩。以水一大盞。煎至六分。去滓。溫含冷吐。每日三度用之。
治傷寒。上焦煩熱。口內生瘡不止。龍膽煎方。
白話文:
將上述藥材細切並混合均勻,每次服用一兩。用水一大碗煎煮至剩下六分量,去掉渣滓。待溫熱後含在口中,冷卻後吐出。每天使用三次。 用來治療傷寒、上焦煩熱以及口腔內不斷生瘡的情況。這是龍膽煎的配方。
龍膽(一兩去蘆頭),黃連(一兩去須),川升麻(一兩),槐白皮(一兩),大青(一兩),苦竹葉(五十片),白蜜(一十盞)
白話文:
龍膽草(6 克,去蘆頭) 黃連(6 克,去須) 川升麻(6 克) 槐樹白皮(6 克) 大青葉(6 克) 苦竹葉(50 片) 蜂蜜(10 匙)
上件藥。細銼。都以水三大盞。煎去滓取汁一盞。入蜜更煎五七沸。放冷。塗於瘡上。日三四度。有涎即吐之。
治傷寒熱毒壅滯。口內生瘡方。
龍膽(一兩去蘆頭),黃柏(一兩銼),黃連(二兩去須)
上件藥。搗粗羅為末。每服一兩。以水一大盞。煎至六分。去滓。放冷暖得所。含之良久。旋旋吐卻。
治傷寒。口舌生瘡方。
浮萍草(一分),黃丹(一分),黃柏(一分銼)
上件藥。搗細羅為末。以生蜜旋和。丸如彈子大。綿裹一丸含咽津。
治傷寒。熱毒口瘡方。
黃柏(三兩削去粗皮細銼)
上件藥。以蜜拌浸一宿。入銚子內。煎十餘沸。濾去滓。候溫。小心含其蜜。良久旋吐卻。更含之。
白話文:
將藥材切成細末。用三碗水煎煮,去掉藥渣,取一碗藥汁。加入蜂蜜,繼續煎煮五到七沸。放涼後,塗抹在患處。每天塗抹三到四次。如果有唾液,就吐掉。
這個方子用於治療傷寒熱毒阻滯,導致口內生瘡。
將龍膽(一兩,去掉蘆頭)、黃柏(一兩,切成片)、黃連(二兩,去掉須)搗碎,過篩成粉末。每次服用一兩,用一碗水煎煮至六分,去掉藥渣,放涼至適宜溫度,含在嘴裡,含久一點再慢慢吐掉。
這個方子用於治療傷寒,導致口舌生瘡。
將浮萍草(一分)、黃丹(一分)、黃柏(一分,切成片)搗碎,過篩成粉末。用生蜜慢慢攪拌,做成彈子大小的丸子。用棉花包裹一粒丸子,含在嘴裡,慢慢咽下藥汁。
這個方子用於治療傷寒,熱毒導致口瘡。
將黃柏(三兩,削去粗皮,切成細末)用蜜浸泡一晚。放入小鍋中,煎煮十多沸。過濾掉藥渣,待溫熱後,小心地含著蜂蜜,含久一點再慢慢吐掉,然後繼續含著。