《太平聖惠方》~ 卷第十一 (2)
卷第十一 (2)
1. 治陰毒傷寒諸方
夫傷寒初得一二日。或服藥後至六七日。身重背強。腹中㽲痛。咽喉不利。毒氣攻心。心下脹滿。短氣不得息。嘔逆。唇青面黑。四肢厥冷。其脈沉細。身如被打。此名陰毒。五日可療。七日不可療也。
治陰毒傷寒。唇青面黑。身重背強。四肢逆冷。宜服附子散方。
白話文:
感染傷寒初期一兩天,或服藥後六七天,身體沉重、背部僵硬。腹部陣痛,喉嚨不舒服。毒氣侵犯心臟,心窩脹滿。呼吸急促,不能休息。想要嘔吐,嘴脣青紫、臉色發黑。四肢冰冷,脈搏沉細。身體好像被打過,叫做陰毒。五天之內可以治療,超過七天就難以醫治了。
附子(三分炮裂去皮臍),桂心(半兩),當歸(半兩銼微炒),半夏(一分湯浸七遍去滑),乾薑(一分炮裂銼),白朮(半兩),天南星(一分炮裂),木香(一分)
白話文:
附子(三分,炮裂後去皮和臍) 桂心(半兩) 當歸(半兩,切片後微炒) 半夏(一分,用湯浸泡七次後去掉滑膩) 乾薑(一分,炮裂後切片) 白朮(半兩) 天南星(一分,炮裂後切片) 木香(一分)
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候熱服。衣覆取汗。如人行十里未有汗。再服。
白話文:
上述藥材磨成細粉。每次服用三錢(約9克)。用一中碗水,加入半分生薑(約3克)。煮到剩六分之一時,濾掉藥渣。不拘時間,趁熱服用。蓋好衣服發汗。如果像走十里路一樣流汗,就再服用一次。
治陰毒傷寒。四肢厥冷。脈候沉細。心腹脹滿。腹中㽲痛。咽喉不利。遍身疼痛。宜服烏頭散方。
白話文:
治療陰毒引起的傷寒,症狀包括四肢冰冷、脈象沈細、心腹部脹滿、腹部絞痛、咽喉不適以及全身疼痛。這種情況下,適合服用烏頭散。
川烏頭(一兩炮裂去皮臍),白朮(三分),赤芍藥(三分),麻黃(去根節),桂心,枳殼(麩炒微黃去瓤),當歸(銼微炒),川椒(去目及閉口者微炒去汗),乾薑(炮裂銼)(以上各半兩)
白話文:
中藥材清單
- 烏頭(一兩,炮製後去除外皮和臍部)
- 白朮(三分)
- 赤芍藥(三分)
- 麻黃(去除根部和節點)
- 桂心(半兩)
- 枳殼(炒至微黃,去除果肉)
- 當歸(切碎,略微炒製)
- 川椒(去除果柄和閉合的果實,略微炒製,去除汗味)
- 乾薑(炮製後切碎)(以上各半兩)
上件藥。搗粗羅為散。每服五錢。以水一大盞。入生薑半分。煎至五分。去滓。不計時候熱服。衣覆取汗。如人行十里未有汗。再服。
治陰毒傷寒。二三日不得汗。煩躁。宜服麻黃散方。
白話文:
備好上述藥材。搗碎成粗粉。每次服用五錢重。加水一大碗。放入半片生薑。煎煮至藥液減為五分之一。過濾掉藥渣。不計時間,趁熱服用。蓋上衣物,發出汗水為止。如果走十里路也未出汗,再服用一次。
麻黃(一兩去根節),防風(一兩去蘆頭),乾薑(半兩炮裂銼),桂心(半兩),川烏頭(半兩炮裂去皮臍)
白話文:
- 麻黃(50克,去除根和節)
- 防風(50克,去除蘆頭)
- 乾薑(25克,炮製後切碎)
- 桂心(25克)
- 川烏頭(25克,炮製後去除皮和臍)
上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。以熱酒調下二錢。衣覆取汗。如人行十里未有汗。再服。
治陰毒傷寒。回陽散方。
白話文:
將上述藥材搗碎並篩成細末。每次服用時,不受時間限制,用熱酒調和兩錢的藥粉服用,然後蓋上被子保暖以促使發汗。如果走了十里路還沒有出汗,就再服一次。 這個方劑是用來治療陰毒引起的傷寒的回陽散。
川烏頭(半兩炮裂去皮臍),益智子(半兩),青橘皮(半兩湯浸去白瓤焙),桂心(半兩),麻黃(一兩去根節),乾薑(半兩炮裂銼)
白話文:
川烏頭(8克,敲碎後去除皮臍) 益智子(8克) 青桔皮(8克,泡水去除白色果肉後烘焙) 桂心(8克) 麻黃(16克,去除根鬚) 乾薑(8克,敲碎後切片)
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候稍熱服。衣覆取汗。如人行十里未有汗。再服。
治陰毒傷寒。四肢逆冷。身體疼痛。或時心頭結硬。宜服此方。
白話文:
拿上面配方的藥材。搗碎過篩成細粉。每次服用三錢。取一杯半的水,放入半片的生薑。煎煮到水剩六分。濾去渣滓。不管時間,稍熱服下。蓋上衣服讓身體出汗。如果像走路十里那樣還沒有出汗,可以再服用一次。
附子(炮裂去皮臍),白朮,甘草(炙微赤銼),麻黃(去根節)(以上各一兩),桂心(半兩),木香(三分)
白話文:
附子(烘烤後破裂,去除表皮和筋脈),白朮,甘草(烘烤至微紅,切碎),麻黃(去除根和節)(以上各 50 克),桂心(25 克),木香(15 克)
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候稍熱服。衣覆取汗。如人行十里未有汗。即再服。
治陰毒傷寒。心胸滿悶。喘促。四肢厥逆。宜服白朮散方。
白話文:
前面的藥方:
研磨並過篩成粉末。每次服用 4 錢。用一杯水加半片生薑。煮沸至剩六分之一的量。去除渣滓。不限時間,微熱時服下。蓋上被子,發汗。如果像走十里路一樣,還沒有出汗的話,就再服一劑。
白朮(一兩),前胡(一兩去蘆頭),桂心(三分),甘草(半兩炙微赤銼),附子(一兩炮裂去皮臍),五味子(半兩),乾薑(半兩炮裂細碎),訶黎勒皮(一兩),厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟)
白話文:
白朮(60 克),前胡(60 克,去除蘆頭),桂心(18 克),甘草(30 克,炙至微紅,切碎),附子(60 克,炮製後撕裂去皮和肚臍),五味子(30 克),乾薑(30 克,炮裂後搗碎),訶黎勒皮(60 克),厚朴(60 克,去粗皮,塗上薑汁炙烤至芳香熟透)
上件藥。搗粗羅為散。每服四錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候稍熱服。如人行十里再服。
治陰毒傷寒。身重背強。腹中㽲痛。咽喉不利。毒氣攻心下堅強。短氣嘔逆。唇青面黑。四肢厥冷。其脈沉細。宜服天雄散方。
白話文:
治療陰毒型傷寒,症狀包括身體沈重、背部僵硬、腹部疼痛、咽喉不暢、毒素侵入心臟導致下部堅硬、呼吸困難、嘔吐、嘴脣發青、臉色蒼白、四肢冰冷,脈搏沈細。應服用天雄散方。
【用法】取全部藥材,研磨成粉末。每次服用四錢(約12公克)。用中等大杯水煎煮,至剩餘六分(約40毫升),過濾掉渣滓,隨時溫熱服用。若行走十里後再服用一次。
天雄(一兩炮裂去皮臍),麻黃(半兩去根節),當歸(半兩銼微炒),白朮(半兩),半夏(半兩湯洗七遍去滑),肉桂(一兩去粗皮),川椒(一分去目及閉口者微炒去汗),乾薑(三分炮裂銼),厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),陳橘皮(三分湯浸去白瓤焙)
白話文:
天雄(1兩,炮裂後去掉皮和臍),麻黃(半兩,去除根和節),當歸(半兩,切碎並微微炒過),白朮(半兩),半夏(半兩,用熱水洗七次以去除滑膩感),肉桂(1兩,去除粗糙的外皮),川椒(1分,去除眼睛和閉口的,微微炒過以除去汗),乾薑(3分,炮裂後切碎),厚朴(1兩,去除粗糙的外皮,塗上生薑汁烘烤至香熟),陳橘皮(3分,用熱水浸泡,去除白色果瓤後烘烤)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一大盞。入生薑半分。棗三枚。煎至五分。去滓。不計時候稍熱服。如人行十里未汗。再服。
治陰毒傷寒。回陽吳茱萸散方。
白話文:
將上述的中藥搗成粗糙粉末。每次服用三錢,用一大杯水加入生薑半分、紅棗三枚。煎煮至剩五分之一的水量,過濾藥渣。服藥時不需要考慮時間,稍微溫熱即可。如果服用後走十里路身體還沒有出汗,可以再服用一次。
吳茱萸(一兩湯浸七遍焙乾微炒),厚朴(二兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),半夏(三分湯洗七遍去滑),麻黃(一兩去根節),肉桂(一兩去粗皮),乾薑(三分炮裂銼),白朮(半兩),附子(三分炮裂去皮臍),細辛(半兩),天南星(半兩炮裂),木香(半兩)
白話文:
- 吳茱萸:一兩,浸泡在湯水中七次,烘乾後微炒。
- 厚朴:二兩,去除粗皮,塗抹生薑汁烤至香味濃鬱。
- 半夏:三分,用湯水清洗七次去除黏滑性。
- 麻黃:一兩,去除根部和節點。
- 肉桂:一兩,去除粗皮。
- 乾薑:三分,炮製後爆裂,切碎。
- 白朮:半兩。
- 附子:三分,炮製後爆裂,去除皮和臍。
- 細辛:半兩。
- 天南星:半兩,炮製後爆裂。
- 木香:半兩。
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至五分。去滓。不計時候熱服。衣覆取汗。如人行十里未汗。即再服之。
白話文:
將以上藥材研磨過篩成粉末。每次服用五錢。倒入一杯水,加入半塊生薑。煎煮至剩下一半的量。濾掉渣滓。不論時間,趁熱服用。蓋上衣物使出汗。如果走十里的路都沒有出汗,就再服用一次。
治陰毒傷寒。面青。張口出氣。心下硬。身不熱。只額上有汗。煩渴不止。舌黑多睡。四肢俱冷。正陽(氣)散方。
白話文:
治療陰毒引起的傷寒,症狀包括臉色青紫、張口呼吸、心下硬結、身體不發熱只有額頭出汗、持續煩渴、舌頭變黑、嗜睡、四肢冰冷。適用正陽散方。
附子(一兩炮裂去皮臍),皂莢(一梃去皮塗酥炙令黃色去子),乾薑(一分炮裂銼),甘草(一分炙微赤銼),麝香(一錢細研入)
白話文:
附子(1兩,炮裂後去掉皮和臍部) 皁莢(1根,去掉皮塗抹酥炙成黃色後去掉種子) 乾薑(1分,炮裂後搗碎) 甘草(1分,炙烤成微紅色後搗碎) 麝香(1錢,研磨成細粉)
上件藥。搗細羅為散。每服二錢。以水一中盞。煎至五分。不計時候。和滓熱服之。
治陰毒傷寒。項背強。心神煩。宜服此方。
白話文:
將上述藥材搗碎研細,過篩成粉末。每次服用兩錢,用水一碗煎煮至剩下一半的量。不拘時間,連同藥渣一起趁熱服用。 此方適用於治療陰毒引起的傷寒,症狀包括頸背部僵硬、心情煩躁等。
麻黃(去根節),附子(炮裂去皮臍),澤瀉,半夏(湯洗七遍去滑),肉桂(去皴皮),甘草(炙微赤銼),天南星(炮裂),乾蠍(微炒),乾薑(炮裂銼以上各半兩)
白話文:
麻黃(去除根部和節):0.5兩 附子(炮製後,去除外皮和臍):0.5兩 澤瀉:0.5兩 半夏(用熱水洗七次,去除滑膩感):0.5兩 肉桂(去除外皮):0.5兩 甘草(炙烤至微紅,切片):0.5兩 天南星(炮製後,去除外皮):0.5兩 乾蠍(微炒):0.5兩 乾薑(炮製後,切片):0.5兩
上件藥。搗細羅為散。每服二錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去薑棗。不計時候。和滓熱服。
白話文:
將上述藥材搗成細末。每次服兩錢,用一中盞的水,加入生薑半片、棗子三枚。煎煮至六分水量,去除生薑和棗子。不限時間,連同藥渣一起服用。
治陰毒傷寒。四肢厥逆。頭痛心躁。胸中結實。兩脅妨悶。宜服前胡散方。
白話文:
治療陰寒引起的傷寒,症狀包括四肢冰冷、頭痛心煩、胸中堵塞、兩側胸部悶脹,適合服用前胡散。
前胡(三分去蘆頭),桔梗(三分去蘆頭),檳榔(半兩),桂心(半兩),訶黎勒皮(一兩),木香(半兩),當歸(半兩銼微炒),青橘皮(半兩湯浸去白瓤焙),厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟)
白話文:
前胡(去掉三分之二的蘆頭) 桔梗(去掉三分之二的蘆頭) 檳榔(半兩) 桂心(半兩) 訶黎勒皮(一兩) 木香(半兩) 當歸(半兩,切碎,微微炒製) 青橘皮(半兩,用湯浸泡,去掉白色內瓤,烘烤) 厚朴(一兩,去掉粗糙的外皮,塗上生薑汁,烤製至香氣濃鬱)
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候。稍熱頻服。
治陰毒傷寒。脈候沉細。四肢逆冷。煩躁頭痛。四逆湯方。
乾薑(炮裂銼),附子(炮裂去皮臍),桂心,甘草(炙微赤銼),白朮,當歸(銼微炒)(以上各半兩)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候。稍熱頻服之。
治陰毒傷寒。心悶煩躁。四肢逆冷。宜服此方。
白話文:
將藥材搗碎過篩,製成藥粉。每次服用四錢,用水一中盞,加入生薑半片,煎煮至六分,去渣,不分時間,稍熱頻頻服用。此方適用於陰毒傷寒,脈象沉細,四肢冰冷,煩躁頭痛的患者。
將乾薑(炮裂後切碎)、附子(炮裂去皮和臍)、桂心、甘草(微炒至微赤後切碎)、白朮、當歸(切碎後微炒)(以上各半兩)搗碎過粗羅篩成藥粉。每次服用三錢,用水一中盞,煎煮至六分,去渣,不分時間,稍熱頻頻服用。此方適用於陰毒傷寒,心悶煩躁,四肢冰冷的患者。
川烏頭(炮裂去皮臍),桔梗(去蘆頭),附子(炮裂去皮臍),白朮,細辛(以上各一兩),乾薑(半兩炮裂銼)
白話文:
川烏頭(用火炮裂,去掉外皮和果臍) 桔梗(去掉根莖) 附子(用火炮裂,去掉外皮和果臍) 白朮 細辛(以上各一兩) 乾薑(半兩,用火炮裂,切碎)
上件藥。搗細羅為散。如患一日兩日者。溫酒調下一錢。如是三四日至五日者。用藥末二錢。以水一中盞。煎至六分。不計時候。稍熱和滓頻服。
治陰毒傷寒。四肢厥逆。胸膈不利。宜服此方。
白話文:
把藥材搗碎成粉末。如果症狀持續一兩天,用溫酒沖服一錢的藥粉。如果症狀持續三四天到五天,用二錢的藥粉,加一中盞的水煎煮,煎到只剩下三分之二的量。煎煮時不限時間,稍熱一點即可,不濾渣,頻頻服用。
附子(二兩炮裂去皮臍),乾薑(炮裂銼),肉桂(去皴皮),人參(去蘆頭),赤茯苓,白朮木香,五味子,厚朴(去粗皮塗生薑汁炙令香熟)(以上各一兩),訶黎勒皮(一兩半),甘草(半兩炙微赤銼)
白話文:
附子(兩兩,打碎後去掉外皮和肚臍) 乾薑(打碎後切碎) 肉桂(去掉粗糙的外皮) 人參(去掉根頭) 赤茯苓 白朮 木香 五味子 厚朴(去掉粗皮,塗抹生薑汁後烤香烤熟) 訶黎勒皮(一兩半) 甘草(半兩,烤至微紅後切碎)
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。入生薑半分。蔥白一莖。煎至六分。去滓。不計時候。稍熱頻服。
治陰毒傷寒。手足逆冷。心下煩滿。宜服人參散方。
白話文:
將上列藥物搗碎過篩成藥粉。每次服用四錢(約12克)藥粉。用一中盞水(約150毫升)放入生薑半片、蔥白一根。煎煮至水份剩餘六分之四。過濾去除藥渣。不限服用時間,稍熱後頻繁服用。
人參(去蘆頭),木香,附子(炮裂去皮臍),桂心,乾薑(炮裂銼),當歸(銼微炒),吳茱萸(湯浸七遍焙乾微炒),檳榔(以上各一兩)
白話文:
人參(去除鬚根) 木香 附子(炮製裂開,去除皮和肚臍) 桂心 乾薑(炮製裂開,切碎) 當歸(切碎,略微炒過) 吳茱萸(用湯浸泡七次,烘焙乾燥,略微炒過) 檳榔(以上各一兩)
上件藥。搗粗羅為散。每服四錢。以水一中盞。入棗三枚。煎至六分。去滓。不計時候。稍熱頻服。
治陰毒傷寒。頭痛。四肢不和。心腹氣悶。宜服此方。
白話文:
將上述藥材搗碎並篩成粗粉。每次服用四錢,用一中盞水加入三枚大棗,煎煮到剩下六分,濾去渣滓。不分時間,稍微溫熱後頻繁飲用。 適用於治療陰毒引起的傷寒、頭痛、四肢不協調以及心腹悶脹等症狀。
附子(炮裂去皮臍),乾薑(炮裂銼),陳橘皮(湯浸去白瓤焙),桂心,檳榔(以上各一兩)甘草(半兩炙微赤銼)
白話文:
**附子:**炮製後的附子,去除外皮和臍部。 乾薑: 炮製後的乾薑,切碎。 陳橘皮: 在湯中浸泡陳橘皮後,去除白色瓤部,再烘焙。 桂心: 桂樹的心材。 檳榔: 各取一兩。 甘草: 炙微紅的甘草,切碎,半兩。
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。入棗三枚。煎至六分。去滓。不計時候。稍熱頻服。
治陰毒傷寒。項直腳冷。百節疼痛。桂心散方。
白話文:
將上述藥材搗碎並篩成粉末。每次服用四錢,加入一碗水和三枚大棗,煎煮至剩六分量的湯汁,過濾掉殘渣。不限定服用時間,稍微溫熱後頻繁飲用。 這個方子用於治療陰毒引起的傷寒病症,症狀包括頸項僵直、腳部冰冷以及全身關節疼痛。這就是桂心散的配方。
桂心(二兩),麻黃(二兩去根節),附子(二兩炮裂去皮臍),甘草(半兩炙微赤銼),赤芍藥(半兩),乾薑(半兩炮裂),枳殼(半兩麩炒微黃去瓤),柴胡(一兩去苗),杏仁(半兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃)
白話文:
桂心(80 克) 麻黃(80 克,去掉根和節) 附子(80 克,炮製後裂開,去除皮和肚臍) 甘草(20 克,烤至微紅,切碎) 赤芍藥(20 克) 乾薑(20 克,炮製後裂開) 枳殼(20 克,麩炒至微黃,去除果肉) 柴胡(40 克,去掉幼苗) 杏仁(20 克,用熱水浸泡,去除皮和尖端,用麩炒至微黃)
上件藥。搗粗羅為散。每服四錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候。稍熱頻服。汗出為度。
白話文:
將上列中藥材搗碎成粗粉。每次取四錢藥粉,加一杯水和半片生薑一起煎煮。待煎煮至水量只剩六分之一時,過濾出藥汁。不限時間,趁熱頻頻服用,直到出汗為止。
治陰毒傷寒。心神煩躁。頭痛。四肢冷。宜服返陰丹方。
硫黃,太陰玄精,硝石,附子(炮裂去皮臍),乾薑(炮裂銼),桂心(以上各半兩)
白話文:
治療陰毒引起的傷寒,症狀包括心神煩躁、頭痛、四肢冰冷,適合服用返陰丹。所需藥材為:硫磺、太陰玄精、硝石、炮製過去皮去臍的附子、炮製後切碎的乾薑以及桂心(以上每種藥材各半兩)。
上件藥。取前三味同研。於瓷瓶子內。慢火熔成汁。後放冷。重研令細。後三味搗羅為末。與前藥同研令勻。用軟飯和丸。如梧桐子大。每服。不計時候。煎艾湯下五丸。頻服。汗出為度。
治陰毒傷寒。面青。手足逆冷。心腹氣脹。脈候沉細。宜服回陽丹方。
白話文:
上列藥材:取前面三種藥材研磨成細末。放入瓷瓶中,用小火加熱融化成汁液。放涼後,再次研磨成更細的粉末。後面的三種藥材搗碎成粉末。與前面的藥粉混合均勻。用柔軟的米飯和成丸狀,大小類似梧桐子。每次服用,不限時間,煎煮艾草湯,吞服五粒藥丸。持續服用,直到出汗為止。
硫黃(半兩細研入),木香(半兩),蓽澄茄(半兩),附子(半兩炮裂去皮臍),乾薑(一分炮裂銼),桂心(半兩),乾蠍(半兩),吳茱萸(半兩湯浸七遍焙乾微炒)
白話文:
- 硫磺(半兩,研磨細緻後加入)
- 木香(半兩)
- 蓽澄茄(半兩)
- 附子(半兩,炮製至裂開後去除皮和肚臍)
- 乾薑(一分,炮製至裂開後搗碎)
- 桂心(半兩)
- 乾蠍(半兩)
- 吳茱萸(半兩,用湯浸泡七次後烘乾並略微炒製)
上件藥。搗羅為末。煉蜜麵糊和丸。如梧桐子大。每服。不計時候。以生薑湯下三十丸。頻服。三服後。以熱酒一盞投之。以衣覆取汗。
治陰毒傷寒。四肢逆冷。心下痛硬。氣欲絕者。宜服反陰正陽蘹香丸方。
白話文:
將上方的藥材搗碎成粉末,加入蜂蜜和麵粉製成丸劑,大小如同梧桐子。每次服用時間不限,用生薑湯送服三十丸。頻繁服用,三服後,倒入一杯熱酒,並用衣物掩蓋,使其發汗。
蘹香子(微炒),附子(炮裂去皮臍),天南星(炮裂),硫黃(細研),丁香,木香,吳茱萸(湯浸七遍焙乾微炒),蕷知子,桂心(以上各一兩)
白話文:
蘹香子(稍微乾炒一下) 附子(炮製破裂後去除外皮和中央的胚) 天南星(炮製破裂) 硫磺(研磨成細粉) 丁香 木香 吳茱萸(用熱水浸泡七次後烘乾並稍微乾炒) 山藥 桂心(以上各一兩)
上件藥。搗羅為末。入研了藥令勻。以醋煮麵糊和丸。如彈子大。每服一丸。研碎。以炒生薑熱酒調下。良久。煎蔥白艾湯投之。不計時候頻服之。
白話文:
把上篇文章提到的藥材搗碎成粉末,放入經過研磨的藥材中攪拌均勻。用醋煮麵粉糊,做成像彈珠大的丸藥。每次服一丸,研碎後用熱薑酒調服。過一段時間後,煎煮蔥白艾葉湯,不管什麼時候,經常服用。
治陰毒傷寒。來蘇丹方。
硫黃,硝石,太陰玄精(以上各一兩)
白話文:
治療陰毒引起的傷寒,可以使用來蘇丹這個方子。所需材料包括硫磺、硝石和太陰玄精各一兩。
上件藥。都細研。於瓷瓶中盛。以瓦子蓋瓶口。用黃泥固濟。陰乾。以炭火半斤。養令火盡。即出之。更研如粉。用湯浸蒸餅和丸。如梧桐子大。每服。不計時候。熱酒下三丸。至五丸。衣蓋取汗。
白話文:
將上列藥材全部研磨成細粉,放入瓷瓶中,並用瓦片蓋住瓶口,再用黃泥封好,放在陰涼處晾乾。
用炭火燒熱半斤,直到炭火燃盡,取出藥粉再次研磨成粉末。
用熱湯浸泡蒸餅,將藥粉與蒸餅和勻,搓成梧桐子大小的丸子。
每次不限時間服用,用熱酒送服,劑量為三到五丸。服藥後蓋上衣物,促進出汗。
治陰毒傷寒。發汗黑聖散方。
川烏頭(三兩每個劈作四片),吳茱萸(六兩湯浸七遍焙乾)
白話文:
治療陰毒引起的傷寒,使用發汗的黑聖散方。需要的材料有:川烏頭三兩(每個切成四片),吳茱萸六兩(用湯浸泡七次後烘乾)。
上先掘地作一坑子。築令淨潔。以大火燒赤。淨掃去灰。先下吳茱萸。次下烏頭。安在上面。用好醋一大碗。旋旋澆入坑子內。以盡為度。後以瓦盆蓋之。待冷取出。搗細羅為散。每服。以生薑熱酒下一錢。汗出立瘥。
白話文:
首先挖一個坑洞,整理乾淨。用大火燒得通紅後,掃掉灰燼。先放進吳茱萸,然後放上烏頭。倒入一大碗好醋,逐漸淋入坑洞中,直到液體全部倒完。最後用瓦盆蓋上,等冷卻後取出。搗碎過篩成粉末。每次服用,取一錢粉末,用生薑熱酒送服。出汗後疾病立即痊癒。
治陰毒傷寒。頭痛心躁。手足厥冷。宜服此方。
附子(一兩炭火內燒令黑色勿令藥過取出用盆子蓋之候冷細研)
白話文:
治療陰毒引起的傷寒,症狀包括頭痛、心情煩躁不安以及手腳冰冷。適用此方。 附子(一兩,用炭火燒至黑色,但不要讓藥物過度燒焦,取出後用盆子蓋住待冷卻,然後細細研磨)。
上件藥。用水磨沉香一分。煮稀粥飲。不計時候調下一錢。衣覆取汗。如人行十里未有汗。再服。
白話文:
上述藥方用法:
使用水磨沉香,一錢的量。熬煮成稀粥後食用。服用時間不限制,在粥中加入一錢的沉香,然後蓋上衣服發汗。如果像人走了十里路還沒有出汗,就再服用一次。
治陰毒傷寒。四肢逆冷。宜熨之方。
吳茱萸(一升)
上以酒拌令勻濕。以熟絹袋二枚盛。蒸令極熱。取熨腳心。候氣通暢勻暖。即停熨。
白話文:
治療陰毒引起的傷寒,當四肢感到極度冰冷時,可以使用以下的方法進行熱敷。 材料:吳茱萸(一升) 將吳茱萸用酒拌勻至濕潤,然後放入兩個乾淨的熟絹袋中。接著將袋子蒸到非常熱的程度,取出後立即用來熱敷腳底。等到感覺到氣息通暢並且腳部變暖和了,就可以停止熱敷。