劉信甫

《活人事證方後集》~ 卷之十九 (1)

回本書目錄

卷之十九 (1)

1. 雜方

淋浴法,

陳氏云:先公守贛,時年六十五,足弱,拜跪頗艱。倅事鄭顯仲云,其叔司業公,字明仲,晚年亦如是。有人教以用此方,逾月步履輕便。先公即用之,旋即見效。每日一就浴,如是者四年。晚歲步履有力,日可行數里。

胡猻姜(十餘塊,錘碎,《本草》謂之骨碎補)

上約水六七斗,入上藥煎至三四斗,正午入浴,不須脫上蓋。用小木杓瓝湯澆臍腹間一千下,次以衲布二片,各三四重,方一尺許,蘸熱湯搭兩膝頭,各澆一百二十杓。用之月餘,便見功效,行步便覺輕快也。

斷乳畫眉膏,治小兒年至四五歲,當斷乳而不肯斷者。

白話文:

陳氏說,他父親在江西做官時,年紀六十五歲,腳力衰弱,跪拜都很困難。鄭顯仲的叔叔司業公,字明仲,晚年也一樣。有人教他們用這個方法,一個多月後走路就輕鬆了。他父親也馬上用了,效果立竿見影。每天都洗澡一次,持續了四年。晚年腳力強健,每天可以走好幾里路。

準備十幾塊胡猻姜,錘碎,用大約六七斗水煮,煎到三四斗,正午時分洗澡。不用脫掉上衣,用小木杓舀熱湯澆臍腹間一千下,接著用兩塊厚布,每塊疊三到四層,寬度一尺左右,蘸熱湯敷在兩個膝蓋上,各澆一百二十杓。使用一個多月,就會看到效果,走路會感覺輕快。

山梔子(三個,燒存性),雌黃(少許),生硃砂(少許)

上三味,為細末,入生麻油、輕粉各少許,調勻。候兒睡著,濃抹於兩眉上,醒來便不食乳。一服未效,再用即驗。

此方得於浦江石親周卿,屢試屢效。累扣名醫,殆不能曉。

祛蠅子法,陳氏云:余居霅川,暑月赴趙德言園,令飰坐間余無蠅子,咸切訝之。渠云:不獨此也。因攜手往庖所,亦無一蠅。扣其所以,初秘而不言。力懇之,乃笑曰:小術耳。臘日市豬板脂一斤或二斤,以罐貯,懸於廁上,次年舉室絕無。余嘗試用,果驗。此理殆不可曉。去冬到此,原未知蠅子之多,偶不記憶。今雖無及,然不可不使人知。因附其說於後,庶幾人人知有此方,家家免點汙之患,是亦方便之一端也。

白話文:

將山梔子、雌黃、硃砂三味藥磨成細粉,加入少許生麻油和輕粉調勻。等孩子睡著時,將藥膏濃密地塗抹在兩眉上,醒來後就不會再吃奶。如果一次效果不佳,可以再用一次,就會見效。

這個方子是從浦江石親周卿那裡得到的,試驗過很多次,效果都很好。很多有名的醫生都無法理解這個方子的原理。

陳氏說,他住在霅川,夏天去趙德言的園子裡,他坐的地方沒有蒼蠅,大家都覺得很奇怪。趙德言說,不只是這裡沒有蒼蠅,他還帶著陳氏去廚房,那裡也一隻蒼蠅都沒有。陳氏問他為什麼,趙德言一開始不肯說,陳氏再三懇求,趙德言才笑著說,這只是一個小技巧而已。臘月買一斤或兩斤豬板油,裝在罐子里,掛在廁所裡,第二年整間房子裡就沒有蒼蠅了。陳氏試過這個方法,果然有效。這個原理實在是無法理解。去年冬天到這裡,還不知道這裡的蒼蠅這麼多,一時沒記住這個方法。現在雖然來不及了,但是不能讓大家不知道。就把這個方法寫下來,希望大家都能知道這個方法,家家戶戶都能免受蒼蠅的困擾,這也是一種方便之道。

獺肝散,治鬼疰者,是五屍之一。疰又扶諸鬼邪為害。其病變動,乃有三十六種,至九十九種。大略使人寒熱淋瀝,沉沉默默,不的知所苦,無處不惡。累年積月,漸就沉滯,以至於死。傳與旁人,乃至滅門。覺如是候者,急治之。

獺肝(一具,陰乾)

上杵為末,水服方寸匕,日三,未知再作。肘後云:此方神良。

治食生米方,男子、婦人因食生、熟物,留滯於脾胃,遂至生蟲。久則好食生米,否則終日不樂。至於肌膚憔悴,面色萎黃,不思飲食,以害其生。

益昌伶人劉清嘯家一倡曰翠花(川人謂之師家),年逾笄,病此三月餘。監惠民局趙尹能醫,以此方治之,兩旬而愈。

白話文:

獺肝散可以治療鬼疰,這是五屍病症之一。鬼疰指的是受到鬼邪侵害而導致的疾病。這種病症變化多端,可能有三十六種到九十九種表現。大致上會讓病人感到寒熱交替、小便淋漓、沉默寡言、不知所苦、處處感到不適。隨著時間推移,病情會逐漸加重,最終導致死亡。而且還會傳染給其他人,甚至導致全家滅亡。如果發現自己有這些症狀,要趕緊治療。

獺肝(一隻,陰乾)

將獺肝研磨成粉末,每次服用一小匙,用水送服,一天三次,直到病癒。肘後方書記載,此方藥效奇佳。

治療食用生米症的方法,無論男女,只要是因為食用生食或未煮熟的食物,導致脾胃積滯而生蟲,就會出現愛吃生米的情況。時間久了,就會整天不開心,皮膚變得憔悴,面色萎黃,食慾不振,危害生命。

益昌伶人劉清嘯家裡的一個名叫翠花的歌妓(四川人稱之為師家),年過笄年,患這種病症已有三個月。監惠民局的趙尹是一位醫術高超的醫生,用這個方法治療她,兩個星期就治好了。

蒼朮(不均多少,米泔水浸一宿,銼碎)

上焙乾,碾為細末,煮稀麵糊為圓,如梧桐子大,每服五十粒,空心、食前、米飲下,日三服。

治刀刃傷,方恂留意醫學,遠來相訪,因說以刀刃傷時,急以生薑和皮爛搗,盦之止痛截血,且無疤痕,倉卒易辨。

治嵌甲疼不可忍,有妨步履。

陳氏云:表侄林震文得是方於德清陳宰,余平日所收之方,皆不逮此。

紫藤香(半兩,羊筒骨大者),乳香(半錢,針挑麻油,燈上燒存性),古半兩錢(半錢,炭火燒通紅,醋淬,爛),輕粉(少許,癢即多入),麝香(當門子)

白話文:

取蒼朮,不論多少,用米泔水浸泡一夜,然後銼碎,再焙乾,碾成細末。將細末與稀麵糊混合,捏成梧桐子大小的丸子,每次服用五十粒,空腹或飯前用米湯送服,一天三次。此方可治刀刃傷。方恂精通醫術,遠道而來拜訪,他提到刀刃傷時,可以將生薑去皮搗爛,敷在傷口上,止痛止血,並且不會留下疤痕,方法簡單易行。

此外,此方也可治嵌甲疼痛難忍,影響行走。

陳氏說:他的表侄林震文從德清陳宰那裡獲得此方,他平時收集的方子,都比不上這個方子。

取紫藤香半兩(羊筒骨大小),乳香半錢(用針挑著麻油,在燈上燒至存性),古半兩錢半錢(用炭火燒至通紅,再用醋淬,直至爛),輕粉少許(若癢就多放一些),麝香少許。

上為末,細絹羅過,每用少許。先以甘草湯洗患處,用舊絹搵干,然後敷藥,即以燈心草塞之,立瘥。

食豬脂法,臘日空心,用蒸餅卷豬脂食之,一年不生瘡,久服身體光滑。

神仙無瑕散,去油汙顏色,繡作、衣物、書畫。

龍骨(一兩半),滑石,海螵蛸(各三兩),白善土(一兩)

上為細末,以摻汙處,良久搡之便落。如欲急用,以紙襯熨之。未盡,再用之,淨為度。如衣物等油了多時,卻用麻油塗在舊跡,過些少不妨。如前法用,其效如神。

白話文:

將藥物研磨成細末,用細絹過篩,每次使用少許。先用甘草湯清洗患處,用舊絹擦乾,然後敷上藥物,再用燈心草塞住,很快就會痊癒。

臘月空腹食用豬油的方法:在臘月空腹時,用蒸餅捲著豬油食用,一年都不會長瘡,長期食用身體會變得光滑。

神仙無瑕散:可以去除油汙和顏色,適用於繡品、衣物和書畫。

將龍骨、滑石、海螵蛸(各三兩)和白善土(一兩)研磨成細末,用它來擦拭汙垢的地方,過一會兒再用力搓洗,汙垢就會脫落。如果需要快速去除汙垢,可以用紙襯著熨燙。如果汙垢還沒有完全去除,可以再次使用藥物,直到完全清潔為止。如果衣物等沾染油汙已久,可以先用麻油塗抹在油汙處,過一會兒再按照上述方法使用藥物,效果非常好。

洗油墨汙,

蒼朮(二兩),黑牽牛(一兩),皂角(三挺),赤小豆(一升)

上為細末,白水丸如彈子大,以滑石為衣,每洗用一丸,或只作末子,不丸亦得。久汙衣裳,水□□□□□。洗桐油之類所汙,皆洗之如新。加零陵香、香白芷在內,亦可作洗面梳頭藥。

洗油膩,告成觀道士傳云:造墨人以洗手極淨,甚妙。亦可洗字。

杏仁(去皮、尖,如欲洗字,壓去油),茶茗子(即食茶子也)

白話文:

用蒼朮兩錢、黑牽牛一錢、皂角三錢、赤小豆一升,研成細末,製成彈子般大小的丸子,用滑石粉包裹,每次洗滌時用一丸,也可以直接用藥末,不用丸子也行。若是久染的汙垢,可以將衣服泡在水中浸泡一段時間再洗。洗桐油之類的汙垢,都能洗得像新的一樣。在藥方中加入零陵香、香白芷,也可以用來洗臉梳頭。

洗油膩的話,傳說造墨的人用這個方法洗手非常乾淨,效果很好。也可以用來洗字。杏仁去皮、尖端,如果是要洗字,就要壓出油來。茶茗子(就是茶籽)也可以用來洗油膩。

上二味,等分,如肥皂法洗手。如洗字,以藥末安字上,以熨斗略熨,彈之即落。

煎窗油法,韓御帶提刑家方,甚奇。

麻油(四兩),桐油(三兩),定粉(一錢),蓖麻子(一百粒)

上件先研定粉、蓖麻子,令細,將麻油同打,候勻熟,然後入桐油再打成油,使須猛。日中便乾,方有光彩。

詩曰

桐三麻四不須煎,百粒蓖麻細細研。

定粉一錢相合和,太陽相射便光鮮。

治壁蝨方,

張彥亭監丞傳,云甚好。

蒼朮(一斤),木鱉子,雄黃(各二兩半)

白話文:

上二味,等分,如肥皂法洗手。如洗字,以藥末安字上,以熨斗略熨,彈之即落。

將上面兩種藥材,各取相同分量,就像用肥皂洗手一樣。如果要洗字跡,就將藥末撒在字跡上,用熨斗輕輕熨燙一下,然後彈掉藥末,字跡就會消失。

煎窗油法,韓御帶提刑家方,甚奇。

這是韓御帶提刑家傳的煎窗油方法,非常神奇。

麻油(四兩),桐油(三兩),定粉(一錢),蓖麻子(一百粒)

準備麻油四兩、桐油三兩、定粉一錢、蓖麻子一百粒。

上件先研定粉、蓖麻子,令細,將麻油同打,候勻熟,然後入桐油再打成油,使須猛。日中便乾,方有光彩。

首先將定粉和蓖麻子研磨成細粉,然後加入麻油一起攪拌,直至均勻且熟透。之後再加入桐油繼續攪拌,要用力攪拌,直到變成油狀。放在太陽下曬,中午時分就會乾燥,並且光彩照人。

定粉一錢相合和,太陽相射便光鮮。

這首詩總結了煎窗油的方法:桐油三兩、麻油四兩,不用煎煮;一百粒蓖麻要研磨成細粉;定粉一錢與其他材料混合在一起,放在太陽下曬就能讓窗油光彩照人。

張彥亭監丞傳,云甚好。

這是張彥亭監丞傳授的治壁蝨藥方,據說效果非常好。

蒼朮(一斤),木鱉子,雄黃(各二兩半)

準備蒼朮一斤、木鱉子二兩半、雄黃二兩半。

上為細末,蜜丸彈子大,床下燒一丸,或於蚊合時當門燒之,熏落如面,靜盡。

烏髭藥,趙太叔知縣傳。

蛤粉(八兩),韶粉,海螵蛸,黃丹(各一兩),膩粉(半兩),杏仁(八個),石灰礦(二兩),乳香(一塊,皂子大)

上各為末,和勻,將髭先用皂角湯洗過,不可見油。看白髭有得多少,加減使用。河水調藥如稀糊,黃昏時用篦子塗在髭上,將荷葉作片子蓋之,以片帛包,系定至三更後,用溫湯洗去,更將少胡桃肉拈髭上。

又方,烏髭鬢常用揩牙藥。

白話文:

將藥材研磨成細粉,用蜂蜜製成彈子大小的丸子。睡覺時在床底下燒一丸,或者在蚊子多時,在門口燒,讓煙霧像面粉一樣落下,直到蚊子都消滅。

這個烏髭藥方是趙太叔知縣傳授的。

蛤粉八兩、韶粉、海螵蛸、黃丹各一兩、膩粉半兩、杏仁八個、石灰礦二兩、乳香一塊(皂子大小)。

將所有藥材研磨成粉末,混合均勻。先用皂角水清洗鬍鬚,不能沾油。根據鬍鬚的長度,調整藥量的多少。用河水調藥成稀糊狀,在黃昏時用篦子塗在鬍鬚上,用荷葉片蓋住,用布包好,綁緊,到三更後,用溫水洗去,再用少許胡桃肉輕輕擦拭鬍鬚。

另一個方法是,經常使用烏髭鬢,也就是用來刷牙的藥粉,來保養鬍鬚。

沈丞相家方。親曾見人用,甚有效。

青鹽(一兩,別研),杏仁(二兩,去皮、尖),乾地黃(洗淨),烏頭(各一兩)

上同為粗末,將瓜蔞去蒂頂並瓤,入藥在內,以麻線扎定。用蚯蚓糞固濟,厚半寸以上,陰乾。或有小裂縫,再用糞泥合。將熟炭火燒,候煙出,未盡一二分間,用黃土覆之。至冷取出,去土,取藥為細末。每日揩牙,或臨睡更用以津咽之,尤妙。

劉郡王倒流油烏髭發神方,

大訶子(十六個,濕紙裹,慢火煨熟,取皮)

白話文:

沈丞相家方

這是沈丞相家傳的方子,我親眼見過有人使用,效果非常顯著。

藥材:

  • 青鹽(一兩,需研磨成細粉)
  • 杏仁(二兩,去皮、尖)
  • 乾地黃(洗淨)
  • 烏頭(各一兩)

製法:

  1. 將以上藥材一同研磨成粗粉。
  2. 將瓜蔞去除蒂頭和瓤,將藥粉放入瓜蔞內,用麻線扎緊。
  3. 用蚯蚓糞填滿瓜蔞,厚度至少半寸以上,陰乾。如果出現小裂縫,再用糞泥混合填補。
  4. 用熟炭火燒烤瓜蔞,等到冒煙後,尚未燒盡約十分之一時,用黃土覆蓋。
  5. 待瓜蔞完全冷卻後,去除黃土,取出藥粉,研磨成細粉。

使用方法:

  • 每日用藥粉刷牙,或者睡前用藥粉含在口中,慢慢吞嚥,效果更佳。

劉郡王倒流油烏髭發神方

這是劉郡王治療倒流油,烏黑頭髮,精神煥發的秘方。

藥材:

  • 大訶子(十六個,用濕紙包裹,以慢火煨熟,取其皮)

上碾,羅為末,用糯米清粥飲調。得所塗在熨斗內,麻油四兩,燈心二十四條,點無風處,合熨斗在上,四邊略通煙,頻挑燈熏,盡油為度,放冷,刀子刮下乳缽中。燈上燒胡桃肉二十個,存六分性,杏仁八十個,如胡桃燒。更入百藥煎一錢同研。針砂半兩、醋一盞,浸一宿。

煮盡醋,入乾生薑四兩,同研。入諸藥末,再研極細,要滋潤如膏。恐硬,多入胡桃,磁合內收。如用,洗髭發淨、干,搽上藥,以手指拈勻,皂紗、軟帛拭之。兩上如琴光色,一月中可一次染之。

白話文:

將藥材放在石磨上研磨,過篩成細粉,用糯米清粥調和成膏狀。將膏狀藥物塗抹在熨斗內,加入四兩麻油,點燃二十四根燈芯,放在無風處,將熨斗蓋在上,四周留出微小的縫隙,讓油煙慢慢滲出,持續熏烤,直到麻油完全被吸收為止。待其冷卻後,用刀子刮取藥膏,放入乳缽中。

另外,將二十個胡桃肉放在燈火上燒烤,保留六分之五的核仁,再燒烤八十個杏仁,方法同胡桃。然後加入一錢的百藥煎,一起研磨成粉末。將半兩針砂浸泡在醋中一整夜。

醋煮沸後,加入四兩乾生薑,一同研磨。將所有研磨好的藥粉混合在一起,再次研磨至極細,要達到滋潤如膏的狀態。擔心藥膏太硬,可以多加入一些胡桃仁,密封在磁器容器中保存。

使用時,先將鬍鬚和頭髮清洗乾淨,待其晾乾後,將藥膏塗抹在上面,用手指均勻塗抹,再用皂紗或軟布擦拭。兩者都呈現琴光般的亮澤後,一個月即可染一次。

註解

  • “羅”:指過篩工具。
  • “得所”:指藥膏。
  • “燈心”:指燈芯草。
  • “百藥煎”:指一種中藥方劑。
  • “針砂”:指針狀的雄黃。
  • “皂紗”:指用皂角煮製的紗布。

現代醫學角度

此方劑主要成分為滋潤補養、烏髮固髮之藥材,例如胡桃仁、杏仁、生薑、針砂等,其作用主要是改善頭髮營養供應,促進頭髮生長,並有一定程度的烏髮效果。但需要注意的是,中醫藥方應在專業醫師的指導下使用,不可自行配製服用。

玉粉圓,治啞中。

平江一士人如啞中狀,醫者云:「速煮粥,病人才吃藥了便索粥。」少頃,果然氣噫索粥,病既愈。因問之,醫者云:只是氣厥,因而不食。脾胃愈,因□□。

上用雪糕圓作桐子大,以木香末為衣,點勻,氣散進之爾。

醉效散,取寸白蟲。

陳氏云:余少年曾病此,服之得效。

上用酸石榴東向根三五錢重,用水一碗半,煎八分。隔宿煎下,來早用半精半肥肉四兩,炙,令病人聞之。少頃食其肉,次溫暖所煎藥,服苦氣。虛者服了,覺如醉夢,便就寢,至申未間,其蟲下甚。不過兩服。蟲上旬頭向上,五更服;若中、下旬,則亮效。

白話文:

玉粉圓可以治療啞病。平江一位讀書人得了啞病,醫生說要趕快煮粥,病人吃了藥之後就會想吃粥。過了一會兒,病人果然打嗝想要吃粥,病就好了。事後問醫生,醫生說只是氣鬱,所以不吃東西。脾胃好了,所以就恢復正常。

做法是用雪糕圓做成桐子大小,用木香末包起來,點勻,讓藥氣散發進去就行了。

醉效散,取寸白蟲。

陳氏說:我年輕時也患過這種病,服用醉效散後就痊癒了。

醉效散的做法是用酸石榴東向根三到五錢重,用水一碗半煎八分。隔夜再煎一次,第二天早上用半肥半瘦肉四兩烤熟,讓病人聞一聞。過一會兒就讓病人吃肉,然後溫熱服下煎好的藥,服下後會感覺苦味。體虛的人服用後,會感覺像醉酒一樣,然後就睡覺。到了申未時,蟲子就會排出來。一般服用兩次就好了。蟲子如果在月初頭向上,就在五更服用;如果在月中或月底,則在早晨服用效果最佳。

草靈散,治發瘡。

李中父曉藥性,云:刀瘡藥無出於此。

韭菜,刺薊草

上於五月五日各取一斤,不用根。洗,擇淨,同搗爛如泥。次入絹篩石灰,不拘多少,再搗,令十分勻。捏作餅子,以瓦盆盛貯,安置淨室中,至六月六日,曬,令極干,收。如常用之。

白話文:

草靈散,治發瘡。

李中父精通藥性,說道:治療刀傷的藥,沒有比草靈散更有效的了。

草靈散的製作方法:

使用韭菜和刺薊草,在五月初五這天各取一斤,不用根部。洗淨後,去除雜質,一起搗爛成泥狀。接著,將石灰粉用絹布篩過,加入泥狀藥材中,不論多少,持續搗勻,直到混合均勻。然後,將藥泥捏成餅狀,放入瓦盆中,放置在乾淨的房間裡。等到六月初六這天,將藥餅拿出來曬乾,直到完全乾燥,即可收藏。需要使用時,取出即可。