日本·伊豫平住

《中國藥物學大綱》~ 葶藶

回本書目錄

葶藶

1. 葶藶

(本經下品)

【釋名】葶。定也。藶。瀝也。行也。能定肺喘而行水。故名。「丁歷」、「蕇蒿」蕇音曲。「大室」、「大通」、「大適」、「狗薺」以上名義不解。

【各方記述】初春生苗葉。高六七寸。似薺根白色。枝莖俱青。三月開花。微黃。結角子。扁小如黍粒。微長黃色。松岡先生曰。正二月。著花。春老根枯。須早收。遲則實脫。形狀似薺。而細小。花黃結角如米粒。葉有寸茸。但苦味少。漢來一種有極苦者。此真苦葶藶。本草謂其苦微者是也。

【辨別道地】葶藶有甜苦二種。其形則一也。經既言味辛苦。即甜者。不復更入藥也。和產苦味少者。所謂甜葶藶也。宜擇用。

白話文:

葶藶

【釋名】

「葶」:意指安定,此處指葶藶能安定肺喘。 「藶」:意指瀝去,指葶藶能利水。 「行」:指葶藶能利水行水。 故名「葶藶」,因其能安定肺喘,利水行水而得名。

「丁歷」、「蕇蒿」:蕇音曲,這兩個名字的含義不明。 「大室」、「大通」、「大適」、「狗薺」:以上名字的含義也尚未解開。

【各方記述】

葶藶在初春時發芽長葉,植株高度約六七寸,根部呈白色,類似薺菜,莖葉均為青色。三月開花,花色淡黃,結出扁小如黍粒的果實,果實略呈長形,顏色微黃。

松岡先生說:葶藶在二月就開始開花,春末根部枯萎,需要及早採收,否則果實就會脫落。葶藶的形狀與薺菜相似,但更小巧。花呈黃色,結出米粒大小的果實,葉子上長有細密的絨毛,但苦味較少。漢代有一種葶藶極苦,才是真正的苦葶藶。本草記載的苦味較少的葶藶,就是指這種。

【辨別道地】

葶藶分為甜和苦兩種,形狀相同。經典記載葶藶味辛苦,所以甜的葶藶不適合入藥。產地和產地附近苦味較少的葶藶,就是所謂的甜葶藶。用藥時需注意選擇。

【修治】酒潤炒。或糯米拌。微火略焙。米熟去米用。

【氣味】苦辛大寒。小毒。

【功用】氣味俱厚。沉也。陰中陽。入手太陰少陰。亦入手陽明足太陰太陽經。榆皮為之使。得酒良。惡白殭蠶。宜大棗。其性急。逐水殊動真氣。稍涉虛者。宜痛戒之。有甜苦二種。甘者下泄之性緩。雖泄肺而不傷胃。故形瘦證輕者宜之。苦者下泄之性急。泄肺而易傷胃。當以大棗輔之。壯人證重者宜之。凡腫滿由於脾虛。及真陰不足之人。咸不可服。

【主治】癥瘕積聚。結氣。飲食。寒熱。破堅逐邪。通利水道。下膀胱水。伏留熱氣。皮間邪水。上出面目浮腫。身暴中風熱。疿癢。利小腹。療肺壅上氣咳嗽。止喘促。除胸中痰飲。通月經。

白話文:

酒潤炒,或是用糯米拌著,微火慢慢焙,米熟了就去除米,只留藥材使用。

藥性苦辛,性寒,微毒。

氣味濃厚,沉重,屬陰中陽,入脾經、腎經,也入胃經、脾經、膀胱經。榆皮是它的使藥,遇酒則效果更好,忌白殭蠶,宜配大棗。藥性急烈,能利水、驅除邪氣,但易傷元氣,虛弱的人要慎用。分為甜苦兩種,甜者下泄緩慢,能利肺而不傷胃,適用於形體消瘦、症狀較輕的人;苦者下泄迅速,能利肺但易傷胃,應以大棗輔助,適合體質強壯、症狀嚴重的患者。凡是腫脹積聚、脾虛或真陰不足的人,都不宜服用。

主治癥瘕積聚、結氣、飲食不消化、寒熱交加、破堅消積、驅除邪氣、通利水道、利尿、排除伏熱、去除皮間水腫、面部浮腫、中風熱、皮膚瘙癢、利小腹、治療肺氣壅塞上喘咳嗽、止喘促、消除胸中痰飲、通經。