《本草正義》~ 卷之六 (3)
卷之六 (3)
1. 絡石
《本經》:「味苦,溫。主風熱死肌,癰傷,口乾舌焦,癰腫不消,喉舌腫,水漿不下。」
《別錄》:「微寒。大驚入腹,邪氣,養腎,主腰髖痛,堅筋,利關節。」
[考正]癰傷,繆氏《經疏》謂傷宜作瘍。
壽頤按:仲淳以後世文義言之,癰瘍二字,盡人能知,頗似古書傳寫之誤。然《周禮·醫師》瘡瘍者造焉。鄭注:身傷曰瘍。知瘍之與傷,古人通用,不必為舊本改字。絡石,據《太平御覽》引吳普說,落石,一名鱗石,一名明石,一名縣石,一名雲華,一名雲英,一名云丹。《名醫別錄》又曰一名石磋,一名略石,一名明石,一名領石,一名縣石。
白話文:
《本經》:「味苦,溫。主治風熱導致的肌肉僵硬、癰瘡傷口、口乾舌燥、癰腫不消、喉舌腫痛、吞咽困難。」
《別錄》:「性微寒。治驚嚇導致的邪氣入侵腹中,滋養腎臟,主治腰髖疼痛,強健筋骨,舒利關節。」
[考正]癰傷,繆氏《經疏》認為「傷」應為「瘍」。
壽頤按:仲淳以後世的文字意義來說,癰和瘍兩個字,人人皆知,似乎是古書傳抄時的錯誤。然而,《周禮·醫師》中記載「瘡瘍者造焉」,鄭注:「身傷曰瘍」。可知瘍和傷在古人使用中是通用的,不需刻意改字。
絡石,根據《太平御覽》引吳普說,又名鱗石、明石、縣石、雲華、雲英、云丹。《名醫別錄》又稱其為石磋、略石、明石、領石、縣石。
貌視之,頗似石藥類,蓋附石而生,故得諸名。蘇恭《唐本草》注云:俗名耐冬,以其包絡石木而生,故名絡石。瀕湖《綱目》所載形色甚詳,即山石上及人家牆壁上蔓生之一種也。今吾吳藥肆中,謂之絡石藤,與《別錄》所謂石龍藤,其義亦合。
[正義]絡石氣味,《本經》謂之苦溫,蓋以隆冬不調,而功能通經活血言之,故以為溫。然《本經》主治,純是熱證,則非溫熱可知,故《別錄》改作微寒,而《御覽》引李當之說,且以為大寒也。此物蔓生而甚堅韌,節節生根,故善走經脈,通達肢節。《本經》主風熱死肌。
白話文:
絡石的外觀看起來很像石藥,因為它生長在岩石上,所以得名。蘇恭在《唐本草》中註解說,它俗稱耐冬,因為它纏繞在石頭和樹木上生長,所以又叫絡石。李時珍在《本草綱目》中詳細描述了它的形態和顏色,它就是生長在山石上或人家牆壁上的藤蔓植物。現在吳地藥店裡稱它為「絡石藤」,與《別錄》中所說的石龍藤,意思也相符。
絡石的氣味,《本經》說它是苦溫,因為它在隆冬不調,而有通經活血的功效,所以認為它是溫性的。但是《本經》中記載的主治,都是熱症,說明它不是溫熱性的,所以《別錄》改成微寒,而《御覽》引用李當之的說法,認為它是大寒性的。這種植物蔓生而且非常堅韌,節節生根,因此善於走經脈,通達肢節。《本經》記載它可以治療風熱死肌。
《別錄》養腎,主腰髖痛,堅筋,利關節,皆即正義。其治癰腫,喉舌腫,口乾舌焦,皆苦寒瀉降之功也。《別錄》謂其除邪氣,則以邪熱而言。凡《本經》、《別錄》邪氣二字,所賅最廣,其實各有所主,並非泛辭,讀者當以意逆之,自能悟到,不可混作一例看。惟「大驚入腹」四字,則不甚可解,當付闕疑耳。
[廣義]蘇恭謂:療產後血結,大良(蓋以瘀露不通而言,苦瀉破瘀,且善通絡,是以主之)又謂:主蝮蛇瘡毒心悶(則清熱泄降,固解毒之良藥)。又謂刀斧傷瘡,傅之立瘥(則又外治止血之神丹矣)。
白話文:
《別錄》記載,該藥能滋養腎臟,治療腰髖疼痛,强健筋骨,舒利關節,這些都是其正面的功效。它也能治療癰腫、喉舌腫脹、口乾舌燥,這些則歸功於其苦寒瀉降的特性。《別錄》提到它能除邪氣,指的是邪熱。其實《本經》、《別錄》中“邪氣”一詞涵蓋範圍很廣,各自有其所指,並非泛泛之詞,讀者應細心推敲,才能真正理解,不能混為一談。至于“大驚入腹”这四个字,意义不太明确,只能暂时保留疑问。
蘇恭說:該藥能治療产后血瘀,效果很好(可能是因為它能化瘀通絡)。他还说:該藥能治疗蝮蛇咬伤导致的心闷(这是因为它的清热泻降功效,是解毒良药)。此外,该药还能治疗刀斧伤,敷上就能止血(这体现了它外用止血的神奇功效)。
藏器謂:主一切風(即《本經》治風熱死肌,《別錄》利關節之義,今用以舒筋活絡,宣通痹痛,甚驗)
《外臺》謂:喉痹腫塞,喘息不通,須臾欲絕者,一味水煎呷之,神驗。
白話文:
藏器認為:這藥物可以治療所有種類的風症(包括《本經》中提到的風熱導致的肌肉死亡,以及《別錄》中提到的舒緩關節疼痛的作用),現在我們用它來舒展筋骨,活絡脈絡,緩解疼痛,效果非常明顯。
《外臺》中提到:對於喉部發炎腫脹堵塞,呼吸困難的情況,只需要將一種藥物加水煮沸後飲用,效果神奇。
2. 木連
[發明]木連、薜荔,俱見陳藏器《本草拾遺》。薜荔與絡石一類,蔓延樹上,節節生根,性情功用,皆與絡石相似。藏器謂:葉,酸平,主風血,暖腰腳。蘇頌謂:治背癰,亦主下痢。《大明》謂:治癧瘍、惡瘡、疥癬。瀕湖:治血淋痛澀。皆疏通經隧,清熱逐瘀之意。
木蓮,即薜荔之實,其大如杯,蒂小,上豐而平,有似蓮房,故得蓮名,亦曰木饅首。瀕湖謂:消腫散毒,止血,下乳,治腸痔、陰㿗。功用亦與絡石相近。石頑謂:利水,止血,通乳要藥。《綱目》引《集簡方》:木饅頭二枚,豬前蹄一個,爛煮食之,並飲其汁,一日即通,則通脈之捷,仍本乎蔓延有力之性情。今吾鄉俗謂之木龍通子,龍以蔓生取義,通則名之以其能也。
白話文:
木蓮和薜荔,都見於陳藏器的《本草拾遺》。薜荔與絡石屬於同類植物,都攀附在樹上,節節生根,它們的特性和功效都與絡石相似。陳藏器說:薜荔的葉子性味酸平,能治風血,溫暖腰腳。蘇頌說:它可以治療背部膿瘡,也能治下痢。明朝的本草書記載:薜荔能治癧瘍、惡瘡、疥癬。瀕湖說:它能治療血淋痛澀。總體來說,薜荔具有疏通經絡、清熱解毒、化瘀消腫的功效。
木蓮是薜荔的果實,形狀像杯子,蒂很小,上部飽滿平整,像蓮房,所以叫木蓮,也叫木饅頭。瀕湖說:木蓮可以消腫散毒、止血、下乳,治療腸痔、陰部腫瘤。它的功效也與絡石相似。石頑說:木蓮能利水、止血,是通乳的重要藥物。《本草綱目》引用《集簡方》記載:用木饅頭兩枚,豬前蹄一個,一起煮爛食用,並喝湯,一天就能通乳,由此可見木蓮通脈的功效,與它蔓延生長的特性相符。現在我們這裡的人俗稱木蓮為木龍通子,以「龍」指其蔓生特性,以「通」指其通乳功效。
但瀕湖又謂其主久痢;《普濟方》又治遺精、脫腸,則此物著樹有力,隆冬不調,通中有守,又不專在滑瀉見功,較之木通、王不留行等走竄迅疾,亦易傷陽者,不可同日語矣。
白話文:
然而,瀕湖在《本草綱目》中卻說它主治久痢;《普濟方》又記載它能治遺精、脫腸,可見此物對人體有很強的效力,即使隆冬時節也能調節體內機能,通而不瀉,且不單單只是滑瀉見效。與木通、王不留行等藥物相比,它們走竄迅疾,容易傷陽,不可一概而論。
3. 瓜蔞
《本經》:「括樓根:味苦,寒。主消渴,身熱,煩滿,大熱,補虛安中,續絕傷。」
《別錄》:「根:除腸胃中痼熱,八疸,身面黃,唇口乾燥,短氣,止小便利,通月水。實主胸痹。莖葉:味酸,寒,主中熱傷暑。」
[考證]瓜蔞,今之通稱。《本經》、《別錄》俱作括樓;《爾雅》則作栝樓;《釋草》:果裸之實,栝樓;《毛詩》:果裸之實;《傳》云:果裸,栝樓也;《說文》則作𦯚蔞,其說解云:果蓏也;《呂氏春秋》王善生。高誘注:善,或作瓜,𦧔𤬏也(壽頤按:《呂覽》善字,乃菩字之誤)。
白話文:
括樓(瓜蔞)的中醫藥性及考證
《本經》記載: 括樓根味苦性寒,能治療消渴、身體發熱、心煩氣悶、高燒,以及補虛安中、修復外傷。
《別錄》記載: 括樓根能清除腸胃積熱,治療黃疸、面色發黃、口唇乾燥、呼吸急促、小便頻密,並能通經。但脾胃虛寒者不宜服用。 括樓莖葉味酸性寒,能治療內熱傷暑。
考證: 括樓的現代稱呼為瓜蔞。《本經》和《別錄》都稱其為括樓;《爾雅》則稱其為栝樓;《釋草》和《毛詩》都描述了瓜蔞的果實;《說文》則寫作𦯚蔞,解釋為「果蓏」,與瓜蔞的形態相符;《呂氏春秋》中提到的「善」,高誘注釋為「瓜,𦧔𤬏」,即瓜蔞。
總結: 括樓(瓜蔞)是一種藥用價值很高的植物,其根部和莖葉都能入藥,具有清熱解毒、滋陰潤燥、消渴止渴、補虛安中等功效。
郝懿行《爾雅義疏》曰:裸當為蓏,栝樓當為䒷蔞,皆假借也。《說文》在木曰果,在地曰蓏。䒷蔞,實兼二名。李瀕湖《本草綱目》謂:此物蔓生附木,故得兼名,栝樓即果裸二字音轉,亦作𦸈𧁾工,後又轉為瓜蔞,愈轉愈失其真矣。
壽頤按:瀕湖之說固是,然《玉篇》云:䒷蔞,齊人謂之瓜蔞。可知瓜蔞之稱亦舊,惟𤬏字則《玉篇》在後收字中,曰䒷𤬏,土瓜也。知「䒷𤬏」二字,乃是最後之孳生,非漢魏時之所固有。今《靈樞·癰疽》發於膺名曰甘疽,色青,其狀如谷實𦧔𤬏。而《甲乙經》十一卷則作瓜蔞,亦可為今本《靈樞》晚出之明證也。
白話文:
郝懿行在《爾雅義疏》中說:裸應該讀作蓏,栝樓應該讀作䒷蔞,這兩個字都是假借字。《說文》中說,生長在樹上的叫果,生長在地上的叫蓏。䒷蔞,同時兼具果和蓏兩種名稱。李時珍在《本草綱目》中說:這種植物蔓生攀附在樹上,因此獲得了兩種名稱。栝樓是果和裸兩個字的音轉,也寫作𦸈𧁾工,後來又轉變為瓜蔞,越轉變越失真了。
壽頤評論說:李時珍的說法固然是正確的,但是《玉篇》中記載:䒷蔞,齊人稱之為瓜蔞。由此可知瓜蔞的稱呼也並非近來才有的,只是𤬏字在《玉篇》中是收錄在後面的字中,寫作䒷𤬏,指的是土瓜。可見「䒷𤬏」這兩個字是後來才產生的,並不是漢魏時期的固有寫法。現在《靈樞·癰疽》中說,發於胸部叫甘疽,顏色青綠,形狀像谷實𦧔𤬏。而《甲乙經》十一卷中則寫作瓜蔞,這也可以說明現今《靈樞》版本是後世才出現的。
壽頤聞五十年前,吾吳藥肆有瓜蔞子、栝樓子兩種之別,其所謂栝樓子者,有斑駁文如苦瓜子,形與瓜蔞子絕異,蓋不知是何物之子。同光間,有某顯宦之家人服藥,醫方開栝樓子,市肆中遂以斑駁者與之,而此顯宦固知栝樓即瓜蔞之別稱,見之以為有誤,傳肆中人問之,則以市上瓜蔞子、栝樓子本非一物為對。
該宦又問子既不同,則設有醫生用瓜樓根者,市上又將有何種之別?而肆人乃謂止有天花粉一物,其宦遂謂市肆欺人,發縣笞責二百板,自是以後,蘇省藥肆,遂聯合不復用栝樓子,是亦可備藥物界中一則故事。其所謂栝樓子者,壽頤寄跡蘭溪,始親見之,與苦瓜子亦復不同。
白話文:
壽頤聽聞五十年前,我在吳地的藥鋪裡,曾見過瓜蔞子和栝樓子兩種不同的藥材。其中所謂的栝樓子,有著斑駁的花紋,像苦瓜子一樣,形狀與瓜蔞子完全不同,當時我並不知道那是什麼東西的種子。
同光年間,有一位顯赫官員的家屬服藥,醫生開了栝樓子。當時市面上的藥鋪都用帶有斑駁花紋的瓜蔞子充當栝樓子,而這位顯赫官員知道栝樓只是瓜蔞的別稱,看到這種情況便以為藥鋪弄錯了。他叫來藥鋪的人詢問,藥鋪的人卻說市面上的瓜蔞子和栝樓子根本不是同一種東西。
這位官員又問,既然兩種藥材的種子不同,那麼如果醫生用瓜蔞根,市面上又會用什麼東西來代替呢?藥鋪的人回答說只有天花粉一種藥材。這位官員認為藥鋪欺騙顧客,於是向縣官申訴,縣官判決藥鋪杖責二百板。從此以後,蘇省的藥鋪都聯合起來,不再使用栝樓子,這也是藥物界中一個值得記載的故事。
至於所謂的栝樓子,我在蘭溪寄居時,才親眼看到,它跟苦瓜子也不一樣。
苦瓜子扁方有稜,兩端有類方勝,而所謂栝樓子者,形亦橢圓,有稜角,有斑駁色,而不類方勝;其果比瓜蔞實較小,僅如核桃,正圓,而色深赤,但未見根葉何狀,山中野生不少,金衢藥肆皆備之,其用與蔞實不異,蓋亦同類之異種者耳。
[正義]仲景方蔞根、蔞實,分別主治,而《本經》止有栝樓根一條,知上古治療,尤以根為之主也。《本經》氣味雖曰苦寒,然僅微苦而已,故瀕湖謂微苦降火,苦不傷胃。《本經》主治以「消渴」二字為之總綱,正與仲景凡渴者必加蔞根同意,此中古藥物學一以貫之之真傳。
成聊攝謂津液不足則為渴,蔞根味苦微寒,潤枯燥而通行津液;瀕湖謂味甘微苦酸,其莖葉味酸,酸能生津,感召之理。其治身熱煩滿大熱者,燥熱耗津,氣機枯澀,則煩而中滿,非痰濕實結之胸滿,此與蔞實之專治胸痹結痛者不同,彼以子之滑痰滌垢,則能通泄痰濁之窒塞,而萎根但以清熱潤燥為功,則痰濕之實滿,必非其治。此有幾微疑似之別,讀者不可以不辨。
白話文:
苦瓜子扁平,有棱角,兩端像古代兵器方勝。而所謂栝樓子,形狀也是橢圓,有棱角,顏色斑駁,但不像方勝;它的果實比瓜蔞實小,只有核桃大小,圓圓的,顏色深紅色。不過,還沒見過它的根葉長什麼樣子。山中野生不少,金衢地區的藥店都有賣,功效和瓜蔞實差不多,應該是同類植物的不同品種。
所謂補虛、安中者,亦以熱則耗傷陰液,即中氣虛而不安,清其熱,益其陰,斯虛可補而中可安,亦非泛言一切之虛弱也。其能續絕傷者,莖葉蔓生,柔而且韌,則通行絡脈而續絕傷,又以情性言之,不僅在物質之治療矣。《別錄》除腸胃痼熱,亦以燥熱而言。治疸及身面黃,則惟津液已耗者為宜,而濕滯之未化者,尚非其治。
唇乾口燥,固即消渴。短氣者,亦以熱傷中氣而言,非痰濕窒塞之短氣。其能止小便利者,溺愈利則津液愈耗,此能益陰生津,則津液回而溲不復多,蓋與下消證之飲一溲二者相類。其能通月水者,亦為熱熾灼爍、血瘀不利而言,清以潤之,斯陰得滋養,而衝任自調矣。瓜蔞實,清熱滑潤,空松而不堅實,故能疏達胸膈,開通痹塞。
白話文:
所謂補虛、安中,指的是熱氣耗傷陰液,導致中氣虛弱不安。只要清熱益陰,就能補虛安中,但並非指所有虛弱都能以此法治癒。它能續絕傷,是因為瓜蔞的莖葉蔓生,柔韌而能通暢經絡,修復損傷。從藥性上來說,它的功效不僅僅在於物質層面的治療。 《別錄》記載它能除腸胃痼熱,主要指燥熱。治疸及身面黃,則適用於津液已耗者,而濕滯未化者則不適合。
唇乾口燥,就是消渴的症狀。短氣也屬於熱傷中氣,而非痰濕窒塞導致的短氣。它能止小便利,是因為小便過多會導致津液耗損,而瓜蔞能益陰生津,使津液回歸,小便不再過多,與下消證的喝一溲二類似。它能通月水,是因為熱氣熾盛灼爍、血瘀不通,而瓜蔞清涼潤澤,能滋養陰氣,使衝任自然調和。瓜蔞實性清熱滑潤,空松而不堅實,因此能疏通胸膈,打開阻塞。
《別錄》專主胸痹,正與仲景治結胸滿痛,胸痹心痛徹背同意。丹溪謂胸中有痰,乃肺受火逼,失其降下之令,此能潤下以助降氣,又能洗滌垢膩鬱熱,宜為治痰之要藥。莖葉,治中熱傷暑,以其清芬涼爽,故善滌暑。又其味微酸,自能振刷精力,以御酷暑之炎熱,亦猶孫真人所謂季夏之間,困乏無力,宜服五味子湯以收耗散之氣,使人精神頓加也。
[廣義]《大明》謂:蔞根,治熱狂時疾(以燥熱而言,不為無理,然若痰食熱結而為昏狂,則必非甘寒一派所能勝任,甚者且以助桀為虐。近二百年,凡自命為葉派真傳者,輒以玄參、生地、二冬、知母諸藥名為養陰退熱,而熱愈結者,比比而是。壽頤於陽明熱病之醫案評議中,言之詳矣,茲不復贅)。
白話文:
《別錄》記載蔞草主治胸痹,這與仲景治療胸中結實疼痛、胸痹心痛徹背的觀點一致。丹溪認為胸中有痰,是因肺受火氣逼迫,失去下降的特性,蔞草能潤下助降氣,又能洗滌污垢鬱熱,是治療痰的重要藥物。蔞草的莖葉可以治療中暑引起的發熱,因為它清香涼爽,擅長清暑。同時,蔞草微酸的口味,也能振奮精神,抵御酷暑炎熱,如同孫真人所言,夏季炎熱時,人體容易疲乏無力,服用五味子湯可以收敛散失的元气,使人精神焕发。
《大明本草》記載蔞草根可以治療熱狂時疾,這從燥熱的角度來看並非無道理,但如果痰食熱結導致昏狂,單靠甘寒的藥物就無法奏效,反而可能加重病情。近兩百年來,自稱葉派真傳的醫家,往往用玄參、生地、二冬、知母等藥物來養陰退熱,但實際上熱結加重的例子比比皆是。壽頤先生在陽明熱病醫案評議中对此做了详细阐述,在此就不赘述了。
《日華》又謂:通小腸(其意蓋謂清熱滋液,即以通利小水,而泄熱下行,然不知小腸功用,全與小便無涉,此亦六朝以後之通病,且正與《別錄》之止小便利相反,《日華》之本草不可為訓,有如此者)。
又謂消腫毒、乳癰、發背、痔瘻、瘡癤(則果屬實熱,固為可用,然消腫泄結,蔞根不如蔞實為佳,以其實有消痰軟堅之功,而根則止能清熱,彼為活潑,而根則呆鈍,各有性靈,亦不可等而視之)。
瀕湖謂:瓜蔞實,潤肺燥,降火,治咳嗽,滌痰結,利咽喉,止消渴,利大腸,消癰腫瘡毒(皆以通泄消結為義,自有實在功用可據,勝於《大明》之顢頇多矣)。
白話文:
《日華本草》認為瓜蔞能通小腸,其意為清熱滋液,藉由利尿來泄熱下行,但其實小腸的功能與小便無關,這是六朝以後的通病,也與《名醫別錄》記載的止小便相反,《日華本草》的記載不可信。
此外,瓜蔞也能消腫毒、乳癰、發背、痔瘻、瘡癤等,確實可用於治療熱證,但消腫泄結方面,瓜蔞根不如瓜蔞實,因為瓜蔞實能消痰軟堅,而瓜蔞根只能清熱,瓜蔞實活潑,瓜蔞根呆鈍,各有性靈,不可一概而論。
《本草綱目》的作者李時珍則認為,瓜蔞實能潤肺燥、降火、治咳嗽、滌痰結、利咽喉、止消渴、利大腸、消癰腫瘡毒,這些功效都是以通泄消結為原則,有實際作用可循,比《大明本草》的說法更為可靠。
[發明]蔞實入藥,古人本無皮及子仁分用之例,仲景書以枚計,不以分量計,是其確證。蓋蔞實既老,其殼空松,故能通胸膈之痹塞,而子又多油,善滌痰垢黏膩,一舉兩得,物理學之正旨如此。自日華子《大明本草》有其子炒用一說,而景岳之《本草正》只用其仁,張石頑之《逢原》亦云去殼紙包壓去油,則皆不用其殼,大失古人專治胸痹之義。且諸瘍陽證,消腫散結,又皆以皮子並用為捷。
觀瀕湖《綱目》附方頗多,全用者十之九,古人衣缽,最不可忽。惟近今市肆,以蔞實既老,皮肉不黏,剖之不能成塊,凡用全瓜蔞者,皆乘其未老之時,摘取曝乾,而剖為數塊,方能皮肉黏合,以取美觀,然力量甚薄,卻無功效。所以不佞欲用其全者,寧以蔞皮、蔞仁分列為二,乃能得其老者,始有實驗。
白話文:
蔞實入藥的古今觀點
發明 蔞實入藥,古人原本沒有將果皮和仁分開使用的規矩。仲景的醫書只用枚數計算,不以重量計算,這證明了古人就是使用整顆蔞實的。這是因為蔞實成熟後,果殼空鬆,能通暢胸膈的閉塞,而種仁含有豐富的油脂,擅長清除痰垢、黏膩,一舉兩得,完全符合物理學的原理。
自從日華子《大明本草》提出炒用蔞實仁,而景岳的《本草正》只用蔞實仁,張石頑的《逢原》也主張去殼紙包壓去油,這些都棄用了果殼,完全背離了古人專治胸痹的本意。而且許多陽證的瘍瘡,以及消腫散類的藥方,都是以皮仁並用才能快速見效。
觀察瀕湖的《綱目》,其中附方大多使用全蔞實,佔了九成以上,這是古人的衣缽傳承,不可忽視。然而,現代市面上販售的蔞實,因為已經太老,果皮和果肉不再黏合,剝開後無法完整成塊。因此,市面上凡是使用全蔞實的藥方,都是選用尚未完全成熟的蔞實,摘取後曝曬乾燥,再切成幾塊,才能讓果皮和果肉黏合在一起,以求美觀。然而,這樣做的蔞實力量很薄弱,幾乎沒有功效。因此,我認為,若要使用全蔞實,寧願將果皮和果仁分開使用,才能取得真正成熟的蔞實,才會有實效。
若但書「全瓜蔞」三字,則用如不用,亦治醫者不可不知藥物之真性情也。即使但用其皮,亦是老而力足,疏通中滿,確有奇能。惟景岳謂蔞仁氣味惡劣,善令噁心嘔吐,中氣虛者不可用,是從閱歷經驗得來。且動大便,令人滑泄,苟非實結,慎勿妄投。即搗碎去油,僅用其霜,亦非大府實結,不可輕使。
石頑又謂蔞根寒降,凡胃虛吐逆,陰虛勞嗽,誤用反傷腎氣,久必泄瀉喘咳,病根更深。凡痰飲色白清稀者禁用,皆是至言,弗以尋常藥物,率爾操觚也。
[正訛]景岳又謂本草言瓜蔞仁補虛勞,大謬。
壽頤按:據《綱目》引《大明》謂,子炒用補虛勞云云,則景岳所據,即指《日華本草》而言,病情藥性本極悖謬。《日華》蓋誤讀《本經》「補虛安中」四字,而膽敢為此妄說,《日華》之罪,豈不上通於天。是可知《本經》言簡,不善讀之,貽禍不可勝言。《日華》所見,本多鄙陋,殊不足責,後之學者,讀古人書,不可不自具隻眼。
白話文:
瓜蔞的藥效很強,即使只用瓜蔞皮,也能疏通積滯,效果顯著。但瓜蔞仁性寒,易令人噁心嘔吐,體虛者慎用。此外,瓜蔞還可通便,不可輕易服用。瓜蔞根性寒,胃虛、陰虛者不可用,否則會傷腎氣,加重病情。所以,使用瓜蔞時必須謹慎,不可草率用藥。