李延是

《脈訣彙辨》~ 凡例

回本書目錄

凡例

1. 凡例

一、茲編第欲剪除偽訣,故援引群書,專主辨駁,以洞筋擢髓之談,為考同伐異之事。一出一入,良具苦心。不敢杜撰一字,獲罪古今也。

白話文:

這本書旨在破除錯誤的訣竅,因此引用了大量的書籍,專門用於辨別真偽,以洞察問題的關鍵,為驗證真相和消除差異而努力。每一出和每一入,都包含著良苦用心。不敢杜撰一個字,以免得罪古人和今人。

一、李瀕湖先生脈法,辨晰最精,家先生取而推廣之,所著《正眼》一書自當並垂不朽。惜其原刻未及校訂,不惟魯魚亥豕已也。今刻中二十八脈,一遵《正眼》而沐浴所聞,細加簡閱。並附先生晚年未盡之秘,故卷帙倍之。

白話文:

李瀕湖先生的脈學方法,辨別極為精準。家先生採納並推廣他的學說,所著的《正眼》一書必定流傳後世。可惜原本刻版未經校訂,不僅有錯字,還包含了缺失。現在的刻本共有二十八種脈象,完全根據《正眼》記載,並加入了家先生所聽聞的內容,仔細核對後增加了許多。同時附錄了先生晚年的祕傳之法,因此書的篇幅比原版多了一倍。

一、家先生高材碩德,為海內賢士大夫迫而成醫,雖生徒滿宇內,誓不傳之子弟,慮為趙括之續也。余客海虞盡得繆慕臺先生遺稿,並周梅屋先生之獨得編,朝夕研窮,乃於脈理頗窺涯略。更參以會稽張景岳先生之《類經》,遂洞若觀火。西江喻嘉言,武林張卿子、盧子繇皆稱莫逆,教益弘多。潘鄧林之《醫燈續焰》良備採掇所謂聚腋成裘,博雅者自知之也。

白話文:

家先生才高德隆,因為受到海內名士大夫的逼迫而從醫。雖然學生遍佈天下,但他發誓不傳授給自己的子女,擔心會變成趙括的後續。我在海虞當食客時,得到繆慕臺先生的遺稿和周梅屋先生的獨門祕法。我朝夕研讀,對於脈理有了一些見解。再參考會稽張景嶽先生的《類經》,頓時豁然開朗。西江的喻嘉言,武林的張卿子、盧子繇都是我的至交,給予我很多的教導和幫助。潘鄧林的《醫燈續焰》內容豐富,我多有採擷。所謂集腋成裘,博雅之人自會明白。

一、叔和《脈經》,間有奧句,初學苦其難入。乃仿宋崔紫虛真人《四言脈訣》,以便記誦,不過藉此以為綱領而已。後之引釋,條分縷晰,或有少裨焉。

白話文:

一、叔和所著的《脈經》中,偶爾有一些艱深的句子,初學者會感到難以理解。於是,我效仿宋代的崔紫虛真人《四言脈訣》,以方便記憶,不過是把它當作綱要有章可循而已。之後的引申解釋,條理分明,細緻詳解,可能對初學者有所幫助。

一、脈中所列主病,寒熱虛實,止能標其大綱,余者要須意及之,當為通敏者所諒也。

一、所引證悉本《靈、素》,未免有以經釋傳之嫌。然此欲為初學津梁,務從明白,知我罪我,其在斯乎。

一、余在癸巳歲,始留意診法。槎溪里中,晤諸同門。程子公來、顧子則思、戴子交庶,一見投契。余有不逮,盡力指示,皆謂余必能超乘而上。三十年來,家先生之著述,屢經兵燹,散佚者過半。至有邑中同姓鏟去姓氏,冒以己名行世者。余雖不肖,今得漸與補訂,皆已輯成全書,次第剞劂。則余之能傳其家學者,三子相成之功居多不敢忘也。

白話文:

我在癸巳年開始注意診治方法。在槎溪裏,我遇到了同門師兄弟。程公來、顧則思、戴交庶,一見面就投緣。我見識淺薄,他們竭盡全力指點我,都說我一定能超越他們。三十年來,先師的著作經歷了戰火,散失過半。甚至有同姓的人把書中先師的姓名鏟掉,冒用自己的名字出版。我雖然不才,如今得以逐漸補訂,全部輯成全書,次第付梓刊刻。我之所以能傳承家學,三位師兄弟幫助很大,我不敢忘記。

一、引用諸書,皆標出所,自便於稽考。至近代群賢,筆之所至,未遑一一註明,淹博者自知之,余非敢掠美也。

白話文:

一、凡是引用自其他書籍的內容,我都註明瞭出處,方便大家查考。至於近代的名人作品,由於數量眾多,我無法一一註明出處。學識淵博的人自然知道出處,我並非有意剽竊。

甲辰秋日,期叔氏識於湘江之旅泊庵。