《證治心傳》~ 序
序
1. 序
一介之士,苟存心濟物,於物必有所濟。雖蓬累而行,與得其時則駕者,不可同年而語,而其志則足尚矣。幕賓袁子體庵,顧影無儔,居珠湖之浜。喜讀書,達通塞。其才如五石之瓠,不適於用,然濟人利物之心,未嘗去懷。早年侍親疾,博究方書,深得異人授,遂以天下之疲癃殘疾為己任,視人之呻吟痛苦,不啻若涉者之溺於淵,呼號拯救,而思欲手援之。運籌韜略之暇,醫門著述滿簏盈籝,醫津一筏,第其中一則耳。
白話文:
一個地位卑微的人,如果一心想要幫助別人,必定會對別人有所幫助。即使他處境艱難,也比那些在合適時機纔出手相助的人強得多,他的志向是值得敬佩的。幕僚袁子體庵,孤身一人,寄居在珠湖岸邊。他喜歡讀書,通曉古今。他的才華如五石瓠中的瓠子一般,並不適合實際應用,但他濟世利物之心,從未泯滅。早年侍奉父母患病時,他廣泛鑽研醫書,得到異人的真傳,於是將天下貧困殘疾者視為己任。他看到人們痛苦呻吟,就像看到落水者掙扎呼救,迫切想要伸出援手。他在籌謀謀略之餘,也勤於著述醫書,著作等身,而《醫津一筏》只是其中一部而已。
每憾今之醫籍,大半摭拾前人牙慧,割裂補竄,攘為己有以博名,高究之中無所得。苟逞其臆見,率意妄行,惟其載肯及溺而已。袁子之《心傳》,則折衷諸家,參以臨證經驗,有疑似難明者,發揮奧蘊,隨筆記錄,以待質正。予嘉其闡古今所必由之理,實天下所未見之書,俾後進者引而伸之,平時得之於心,臨症應之於手,裨益蒼生,非淺鮮也。於戎馬倥傯之際,抽間閱勘,俟鋒焰稍息,亟付手民,以餉世之習醫者。
白話文:
我常遺憾現在很多的醫書,大部分都是抄襲前人的見解,拼拼湊湊,據為己有來博取名聲,卻沒有深入探究,所得甚少。有人胡亂猜測,隨意而為,只求迎合病患的喜好而已。袁子撰寫的《心傳》,折衷各家的學說,並結合臨牀經驗,對於疑似不明之症,闡述它的奧妙,隨手記錄下來,等待求證。我讚賞他發揮了古今必備的道理,這本書是前所未有的,讓後輩學者能夠深究,在平時領會它的要義,在臨牀上運用它來幫助病人,益處相當大。在戎馬倥傯之時,我抽空閱覽和審查,等戰火稍歇,就趕緊付梓刊印,讓世人得以學習。
苟研求而有得焉,將免殺人之惡名,而為生人之仁術,豈不懿歟。
時在崇禎歲次癸未仲秋月兵部使者溧陽史可法識
白話文:
如果研究並且有所領悟,就能避免得到殺人的惡名,而成為救死扶傷的仁術,這難道不是很好嗎。
當時是崇禎年間癸未年的中秋季,兵部使者溧陽的史可法所寫。