《證治心傳》~ 卷一 (4)
卷一 (4)
1. 治病必審四時用藥說
四時者春夏秋冬,乃一歲代謝之序,其生長收藏,循環不息,生生無窮,此天之顯明切近之氣。惟氣有清和,則不能無偏勝。人在氣交之中,受天地和氣而長著,受天地戾氣而致疾。
以長夏暑濕挾雜,尤易傷人元氣,消爍津液。濕為濁邪,最易傷陽。當天暑地熱,人身之氣亦發越於外,腠理開,汗大泄,人之脾胃因之虛弱,外因濕蒸之酷尤易感受,隨人身陰陽之偏盛而為病。如奔走長途,受烈日之威,則為中暑,輕則六一散,重則白虎湯。若畏熱乘涼,暑為風伏,宜香薷飲加減為治。
或居涼亭、水閣,多食瓜果、冷物,內外虛陽被遏,是為寒暑傷陽,即宜用辛溫治之,如大順散、冷香飲子之類。若但多食生冷者,縮脾飲、正氣散隨宜而用。若其人元氣素虛,微感外暑,治以生脈散、清暑益氣湯、消暑丸等醒脾陽、祛濕熱而已。
至於冬令,嚴寒肅殺之氣為傷寒者,仲景言之詳矣。惟陽氣潛藏於內,天時晴燥,雨雪稀少,乃成冬溫之證,須用大劑清下,不得拘執《傷寒》成法以誤人哉。近世此病甚多,尤宜加審。輕則用杏蘇飲,重則用蔥豉湯加荊、薄、枳、桔、連翹、大貝以達表為治。
若時值初春,嚴寒將退,風木司權,其氣善升而近燥,多犯上焦,故多身熱、咳嗽、微惡寒者,以黃芩湯為主方,隨症加減,如薄、桔、荊、防、杏、蘇、翹、貝、桑、菊、牛、蟬之類,取清輕之味清肅肺衛;若失治久延,漸入榮分,有逆傳、順傳之候。近世市醫不知者,多徒守仲景六經成法,輒投辛溫表散,耗液傷陰,或變神昏、鼾睡、厥逆、瞀瘈,或咳甚失血、延成癆瘵,或胃實失下,譫狂痙搐,莫救者多矣。又有熱極旁流,名為順傳胃府法,宜急下以存陰液,然有舌苔黃燥裂紋可憑。
奈何庸醫不知者多,余以濟世為懷,晝夜研鑽,斯悟其致病之由、挽救之法,歷驗不爽,隨筆記之,以拯斯民之厄。
嗚呼!自古迄今,無人發明春溫、濕溫、冬溫之奧蘊,致誤於庸俗者,不啻恆河沙數矣。或者前哲知其所以然,而珍如拱璧,未能筆之於書,日久淹沒者有之;或有其書,久久失傳,亦未可知也。更有誤於經文者,如「秋傷於濕,冬生咳嗽」,細心研究「濕」字,的系傳寫之訛。
歷來注家隨文註釋,亦未正其訛謬,又復曲為誤引「長夏暑濕」,見證混淆於其間。豈知初秋承長夏之末,暑濕伏氣為患者,可以仍用清暑燥濕之法;時值夏、秋交替之時,最易變幻,直迨深秋,燥令大行,往往盛於秋末、冬初,人在氣交之中,受其戾氣,伏而不宣,是為秋燥。
其症咳嗽,身熱,胸悶,甚則譫妄、痙厥諸危候畢呈,當審天時之涼暖,而分寒燥、熱燥之治,藥用溫潤、甘寒之品出入加減;又當驗其舌苔,若焦黃燥裂,口渴能飲者,須用大劑清下,如三黃承氣等法,為釜底抽薪之治,切勿畏攻而留邪,致延日久大實而有羸狀,誤於溫補不起,以誤人者。余為利人救危計,不得不將歷驗心法公諸宇內,以便後進得指歸之益耳。
白話文:
這篇文章的標題是[必須根據四季來審慎用藥]。內容如下:
四季就是春夏秋冬,它們代表一年的代謝週期,包括生長、成熟、收穫和儲藏,這個過程不斷循環,生生不息,這是大自然顯而易見且接近我們的氣象現象。然而,這種氣象並非總是平和,總會有某種季節氣象過度的情況。人類生活在這種氣象交錯中,受到天地之間和諧氣象的滋養而茁壯,同時也會因為天地之間的不和氣象而生病。
夏季炎熱且濕度高,特別容易傷害人體的元氣,消耗津液。濕氣是一種污濁的邪氣,最易損害人的陽氣。當天氣炎熱,地面溫度高,人體的氣血也會隨著天氣發散到體外,毛孔張開,大量出汗,這時人的脾胃會變得比較虛弱,外界的濕氣更容易侵入,人體的陰陽平衡一旦偏離正常,就會導致疾病。例如,在長途跋涉後受到強烈日曬,就可能中暑,病情輕微的可用六一散,嚴重的需用白虎湯。如果在炎熱的環境中突然吹風受涼,暑氣被風邪抑制,應使用香薷飲來治療。
或者,如果在涼亭、水閣待太久,吃太多瓜果、冷食,體內的陽氣被抑制,這就是寒暑傷害陽氣,應使用辛溫的藥物來治療,例如大順散、冷香飲子等。如果只是吃太多生冷食物,可以使用縮脾飲、正氣散來調理。如果一個人的元氣本來就虛弱,稍微感受到外在的暑氣,可以使用生脈散、清暑益氣湯、消暑丸等來醒脾陽、去除濕熱。
至於冬季,嚴寒的氣象是造成傷寒的主要原因,張仲景對此有詳細的描述。然而,此時人體的陽氣隱藏在體內,天氣乾燥,雨雪稀少,這就形成了冬季溫熱的症狀,治療時必須使用大量的清熱藥物,不能固守張仲景的傷寒治療法則,以免誤診。近年來,這種疾病越來越普遍,更應該審慎判斷。病情輕微的可以使用杏蘇飲,嚴重的則需用蔥豉湯加上荊芥、薄荷、枳實、桔梗、連翹、大貝等藥物來發汗。
如果正值早春,嚴寒即將過去,風木掌權,其氣質向上,且略帶乾燥,多影響上半身,因此常見的症狀包括身體發熱、咳嗽、輕微畏寒等,主要的治療方法是使用黃芩湯,再根據症狀調整配方,例如薄荷、桔梗、荊芥、防風、杏仁、蘇葉、連翹、貝母、桑葉、菊花、牛蒡子、蟬蛻等,選用清涼的藥物來清肅肺部。如果治療不及時,病情拖延,可能會進一步影響血液循環系統,出現逆傳、順傳的症狀。現在的醫生往往只知道張仲景的六經治療法則,輕率地使用辛溫的發汗藥物,結果耗損液體、傷害陰氣,甚至出現昏迷、打鼾、厥逆、瘛瘲等症狀,或是咳嗽嚴重到出血、轉變成慢性疾病,或是胃部實熱卻沒有及時排便,導致譫妄、痙攣、抽搐等無法救治的情況。還有一種情況是體內熱度過高,導致排便不暢,這稱為順傳胃腑法,應該盡快使用瀉下藥物來保存體內的液體,但是需要根據舌苔的顏色來判斷。
然而,許多庸醫不知道這些知識,我出於救人的心態,日夜研究,終於理解了導致疾病的緣由以及挽救的方法,經過多次實踐,證明這些方法非常有效,我在此記錄下來,希望能拯救人民的苦難。
唉!從古至今,沒有人揭示春季溫熱、濕熱、冬季溫熱的奧祕,導致許多庸醫誤診,這樣的例子不計其數。也許前輩們知道其中的道理,但是他們像珍視寶石一樣珍惜這些知識,沒有將其寫成書籍,久而久之就被遺忘;或者他們寫了書,但時間久了就失傳了,也未可知。更有甚者,對經典文獻的理解有誤,例如「秋季受濕,冬季咳嗽」,仔細研究「濕」字,發現是傳抄的錯誤。
歷代學者跟隨原文進行注釋,也沒有糾正這個錯誤,反而牽強附會地引用「夏季暑濕」,導致診斷混淆。然而,初秋承接夏季的結尾,暑濕之氣造成的患者,仍然可以使用清暑燥濕的方法;在夏季和秋季交替的時候,天氣變化無常,直到深秋,乾燥的天氣盛行,常常在秋季末尾和冬季初期表現得最明顯。人們生活在這種氣象交錯中,受到不和諧的氣象影響,這些氣象隱藏在體內,無法得到充分的宣泄,這就是秋季的乾燥。
其症狀包括咳嗽、身體發熱、胸悶,嚴重時甚至會出現譫妄、痙攣等危險的症狀。在治療時,要根據天氣的涼暖來區分寒燥和熱燥,使用溫潤或甘寒的藥物進行加減;還需要檢查舌苔,如果舌苔焦黃、乾燥、裂開,口渴想喝水,必須使用大量清熱藥物,例如三黃承氣等方法,進行釜底抽薪的治療,千萬不要因為害怕攻下而留下邪氣,導致病情長期存在,出現虛弱的症狀,誤診為需要溫補,這樣會導致病情更加嚴重,誤人子弟。我為了幫助他人,避免危險,不得不公開我的經驗和方法,讓後輩能夠有所啟發。
瀾按:四季中,夏季的暑濕是最嚴重的。至於風熱、秋季乾燥、冬季溫熱等症狀,前人將其與傷寒混淆,固守經絡傳遞的時間限制,誤用辛溫的發汗藥物。自從先生揭示風邪的性質向上,氣質接近乾燥,首先影響上半身,治療應該使用清肺的輕劑,並且再次強調秋季乾燥的概念,辨別經典文獻的意義,對後輩有著重要的貢獻,其意旨深刻明確。世人只知道「溫邪上受」一句,是由葉氏創立的解釋,卻不知道在葉氏之前已經有人提出過類似的觀點!或許葉氏正是基於本書的思想,才闡明瞭其核心理念,通過葉氏的傳播,這種思想得以廣泛傳播,真可謂是「後來居上」。這就是所謂的「後起之秀」吧。