《醫學指要》~ 卷五 (8)
卷五 (8)
1. 傷寒陰毒真假及格陽格陰並兩感指要
夫陰毒病者,腎經虛寒,真假宜辨。或傷生冷,或感寒邪,或汗吐亡陽,以致手足指甲皆青,腹中絞痛,四肢逆冷,虛汗恍惚,擲聲嘔吐,倦怠身痛,六脈沉微或尺衰寸盛,或沉細而急者,必用溫和補氣之藥,通其內外以復陽氣。若俱不效,乃死症也。五日內可治,六七日不可治。
白話文:
罹患陰毒病的人,通常是腎氣虛寒所致。辨證上需分清虛實。可能是因食用生冷食物、接觸寒邪、或汗吐過度,導致陽氣受損。症狀表現為手足指甲青紫、腹痛絞絞、四肢冰冷、虛汗淋漓、神志恍惚、嘔吐聲音嘶啞、全身倦怠疼痛、脈象沉細或尺脈虛弱寸脈旺盛、或沉細而急促。治療需使用溫和補氣藥物,疏通內外,恢復陽氣。若治療無效,則為不治之症。一般在病發五日內可治癒,超過六、七日後則難以痊癒。
然陰症而見陰脈人易知之,或至反常則不易曉。如發熱面赤,煩躁飲冷,揭去衣被,而其脈反大,若誤認為陽症,妄投寒涼,死者多矣。必須審察其脈,但見指下無力,按至筋骨全無力者,是有伏陰在內,所以逼陽於外,所謂陽欲暴脫者,外顯假熱也,此宜急與六味地黃大劑。
白話文:
當出現陰性疾病時,但脈象表現為陽性,人們很容易辨識。然而,當病情惡化到出現反常現象時,辨識就變得困難了。例如:發燒、臉紅、煩躁、想喝冷飲,掀開被子後,脈象卻變大。如果錯誤地將此視為陽性疾病,而亂用寒涼藥物,恐怕會導致死亡。
必須仔細檢查脈象,如果發現指下無力,按壓到筋骨處也完全無力,這表示體內有隱藏的陰虛,導致陽氣被逼迫到體外,所謂的「陽欲暴脫」,就是外表呈現虛假的熱象。遇到這種情況,應緊急服用六味地黃丸,並加大劑量。
如或下部惡寒足冷,上部渴甚燥極,或欲飲而反吐,即於六味地黃中加肉桂五味,甚則加附子冷飲,下咽即愈矣。且舉傷寒口渴一症言之,邪熱入於胃府,消耗精液故渴,恐胃汁干,急下之以存津液。其次有但云欲飲水者,不可不與,不可多與,並無治法。
白話文:
如果下半身感到寒冷,腳冰冷,上半身卻非常口渴乾燥,或者想喝水卻又會嘔吐,可以在六味地黃湯中加入肉桂、五味子,嚴重時再加入附子並冷服,吞下後就會痊癒。再舉一個傷寒口渴的例子來說明,病邪熱氣侵入胃中,消耗津液導致口渴,擔心胃液被耗盡,因此需要立即瀉下以保存津液。此外,還有一種情況只是表示想喝水,那就不能不給他喝,但也不能給太多,而沒有其他治療方法。
醫乃妄投芩、連、知、柏、麥冬、花粉、五味、石膏、知母之類,此皆以有形之水,沃其無形之火,徒使水與火爭,安能滋腎中之真陽耶?若以六味地黃服之,其渴立愈,何至傳及少陰而成燥實堅之症乎!既成燥實堅之症,仲景不得已而以承氣下之,此權宜之霸術。所為諄諄,有虛人老弱人之禁,故以大柴胡湯代之。
白話文:
醫生隨意開立黃連、連翹、知母、柏子仁、麥冬、花粉、五味子、石膏、知母等藥物,這些都是有形之水,灌溉無形之火,只是讓水火爭鬥,怎麼能滋養腎中的真陽呢?如果服用六味地黃丸,口渴會立即緩解,怎麼會傳到少陰而變成燥實堅的症狀呢?既然變成燥實堅的症狀,仲景不得已用承氣湯下瀉,這是一種權宜之計。所謂再三叮嚀,是禁止虛弱年長者服用,所以用大柴胡湯代替。
陶氏以六乙順氣湯代之,豈以二湯為平易乎?代之而愈,所損亦多矣,況不愈者十之八九哉。苟用六味地黃大劑服之,取效雖緩,其益無窮也。況陰虛發熱者,小便必少,大便必實,其前症口渴煩躁與傷寒無異,彼之承氣者,不過因亢則害,下之以存真陰之氣耳。今直探其真陰之原而補之,如亢旱而甘霖一施,土木皆濡,頃刻為清涼世界矣。
白話文:
陶某人用六乙順氣湯代替六味地黃丸,難道是因為這兩種湯方簡單易行嗎?用六乙順氣湯代替,即使治好了病,對身體的損傷也很多,何況十之八九的患者用六乙順氣湯都無法治癒呢。如果用大劑量的六味地黃丸來服用,雖然見效慢,但是益處無窮。況且陰虛導致發熱的患者,小便一定少,大便一定實,其發熱前口渴煩躁的症狀與傷寒無異。而承氣湯的作用,不過是因燥熱過度而有害,用承氣湯來瀉下可以保全患者的真陰之氣。現在直接找出患者真陰虛弱的根源,用六味地黃丸來滋補,就像乾旱的時候下了一場甘霖,滋潤了土壤和植物,瞬間變成了清涼的世界。
若腎水既虛,復經一下,萬無可生之理矣,慎之,慎之。此趙氏之創論,實探本窮源之學也。且夫陽盛格陰,陰盛格陽二症,至為難辨。蓋陰盛極而格陽於外,外熱而內寒,陽盛極而格陰於外,外冷而內熱,經所謂重陰必陽,重陽必陰,重寒則熱,重熱則寒是也。當於小便分之,便清者外雖躁熱而中必寒,便赤者外雖厥冷而內實熱。
白話文:
如果腎水已經虛弱,再加上外感風寒,那就絕無生機了,務必注意,務必注意。這是趙氏提出的創見,是深入探究事物根本的學問。此外,陽盛遏制陰氣,陰盛遏制陽氣這兩種疾病,很難區分。這是因為陰氣盛極而遏制陽氣於外,導致外熱內寒;陽氣盛極而遏制陰氣於外,導致外冷內熱。正如經書所說:“重陰必陽,重陽必陰,重寒則熱,重熱則寒。”要從小便來區分:小便清澈者,雖然外在躁熱,但內在必定寒冷;小便赤紅者,雖然外在厥冷,但內在確實熱。
再看口中燥潤,舌胎淺深,蓋舌為心苗,邪在表則未生胎,邪入里而津液搏結,則生胎而滑,胎白者丹田有熱,胸中有寒,在半表半裡也。熱入漸深,則燥而澀,熱爍於胃矣,宜用承氣、白虎。若熱甚口乾舌黑,乃腎水乘於心火,熱益深而病篤矣。然亦有胎黑屬寒者,必舌無芒刺,口有津液也,而要宜以脈之有力無力細辨之耳。
白話文:
再觀察患者口中的乾燥或濕潤程度,舌苔的厚薄,因為舌頭是心臟的苗,外感邪氣尚未深入時,舌苔不會顯著;邪氣入裡,津液受阻,就會出現滑膩的舌苔。舌苔白,代表丹田有熱,胸中有寒,屬於半表半裡的症狀。熱氣不斷深入,舌苔就會乾燥粗糙,表示熱氣已經燒灼到胃部,需要用承氣湯、白虎湯治療。如果熱氣更甚,口乾舌黑,則代表腎水被心火所傷,熱氣深入病情危重。但也可能舌苔黑屬於寒症,此時舌頭沒有芒刺,口中還會有津液,需要仔細辨別脈象,才能確定治療方案。
至於兩感於寒而病者,必死之候也。如一日太陽與少陽俱病,則發熱惡寒,頭痛口乾,煩躁而渴。二日陽明與太陰俱病,則腹痛身熱,譫語不食,睡臥不寧。三日少陽與厥陰俱病,則脅痛耳聾,囊縮而厥,水漿不入,不省人事。總為陰陽共病,表裡俱傷,府藏之氣不得通於上下,營衛之精不得行於內外。
白話文:
至於同時受到寒邪的疾病,往往是致命的徵兆。如果第一日太陽經和少陽經同時發病,就會發燒、怕冷、頭痛、口乾,煩躁而口渴。第二天陽明經和太陰經同時發病,就會腹痛、發燒,說胡話、不吃飯,睡不安穩。第三天少陽經和厥陰經同時發病,就會脅痛、耳聾,小便短縮而厥脫,不能進食水,神志不清。總的來說,這是因為陰陽一起生病,表裡都受到傷害,臟腑之氣不能上下貫通,營衛之精不能在內外運行。
病至六日,六經俱絕,不可救治。然何為而兩感也?如太陽與少陰俱病,則太陽府也,邪自腎俞而入,少陰藏也,邪自鼻息而入,鼻氣通於天,故寒邪無形之氣,從鼻而入,腎為水藏,物以類聚,故腎受之。經曰:天之戾氣,感則害人五藏,內外兩感,府藏俱病,欲表之則有里,欲下之則有表,表裡既不能一治,故曰兩感者不治。然所稟有厚薄,所感有淺深,虛而感之深者必死,實而感之淺者猶有可治。
表症多者,先解其表,里症多者,先攻其里。所謂治有先後,要在臨症變通,但得其宜,亦多無害耳。
白話文:
當病情發展到第六天,六條經絡都已斷絕,無法挽救。但為什麼會出現「裡應外合」的情況呢?
例如,太陽經和少陰經同時發病,太陽經是表證,邪氣從腎臟俞穴進入;少陰經是裡證,邪氣從鼻息進入。鼻氣與天相通,所以寒邪這種無形的氣,可以從鼻子進入。而腎臟是水臟,物以類聚,所以腎臟會受到邪氣的影響。
醫經上說:天上的戾氣,一旦入侵人體,就會損害五臟。裡應外合的情況下,表裡兩方都出現問題,想從表證治療,但裡證也存在;想從裡證治療,但表證又未好。因為表裡無法同時治療,所以說裡應外合的情況是無法治癒的。
不過,人的體質有強弱之分,邪氣入侵的程度也有深淺之別。體虛且邪氣入侵較深的患者,往往會死亡;體實且邪氣入侵較淺的患者,則還有治療的希望。
2. 傷寒類症凶症指要
凡症有類傷寒者,如胸膈赤腫疼痛,頭疼身痛,發熱惡寒,宜荊防敗毒散加瓜蔞子、黃連、黃芩、元參、紫金皮、赤芍、白芷、升麻。如症有表復有里者,防風通聖散加瓜蔞子、黃連、紫金皮。如表症已退,大便燥實者,涼膈解毒散加瓜蔞子、枳殼、桔梗、紫金皮、赤芍。又宜以稜針刺腫處出血。
白話文:
所有類似傷寒的疾病,如果有胸膈發紅腫脹疼痛、頭疼全身疼痛、發熱怕冷等症狀,適合使用荊防敗毒散,再加入冬瓜子、黃連、黃芩、元參、紫金皮、赤芍藥、白芷、升麻。
如果病症既有外表症狀又有內在病症,使用防風通聖散,再加入冬瓜子、黃連、紫金皮。
如果外表症狀已經退去,大便乾燥且量少,使用涼膈解毒散,再加入冬瓜子、枳殼、桔梗、紫金皮、赤芍藥。
此外,還可以拿稜針刺破腫脹處,讓血液流出。
如胸膈腫痛而兼半表半裡者,柴胡桔梗湯加瓜蔞子、紫金皮、赤芍服之。凡耳中策策痛者,是風入腎經也,不治則變惡寒發熱,脊強臂直,如痙之狀,名黃耳傷寒,宜小續命湯去附子,加殭蠶、天麻、羌活、獨活,次用荊防敗毒散加細辛、白芷、蟬蛻、黃芩、赤芍、紫金皮。
白話文:
如果胸膈腫痛,兼有表證和裡證,可以使用柴胡桔梗湯,加入冬瓜仁、紫金皮、赤芍藥服用。
凡是耳朵中疼痛,是風邪侵入腎經所致,如果不治療,會轉變成惡寒發熱、脊背強直、手臂僵直,像抽筋一樣,稱為「黃耳傷寒」。此時宜服用小續命湯,去除附子,加入殭蠶、天麻、羌活、獨活,然後使用荊防敗毒散,加入細辛、白芷、蟬蛻、黃芩、赤芍、紫金皮。
又有解㑊傷寒,解者肌肉解散,㑊者筋不束骨,其症似寒非寒,似熱非熱,四體節骨解散,懈惰煩疼,食不知味是也。原其所因,或傷酒,或中濕,或感冒風寒,或房事過度,或婦人經水不調,血氣不和,症與痧症相似,實非痧病也。宜先用熱水醮搭臂膊,而以苧麻刮之,宜服蘇合香散。
白話文:
中醫把中暑分為「解」和「㑊」。「解」是指肌肉鬆散;「㑊」是指筋不收緊骨頭。患者的症狀看起來像是受寒,但不是受寒;看起來像是發熱,但不是發熱。身體四肢和關節鬆散無力,疲倦煩躁疼痛,吃東西沒有味道。發生這些症狀的原因可能是飲酒過度、受了濕氣、受了風寒、房事過度,或是女性月經不調、氣血不順。症狀和痧症很像,但實際上並不是痧症。治療方法:先用熱水或鹽水敷在手臂上,再用薴麻刮痧。服食蘇合香散。
又有痧病者,惟嶺南煙瘴之地,陰毒砂風,水弩射工,蟈、短狐、蝦鬚之類,俱能含砂射人。被其毒者,則憎寒壯熱,百體分解,似傷寒初發之狀。彼土人治法,以手捫痛處,用角筒入肉,以口吸出其砂,外用大蒜搗膏,封貼瘡口即愈。諸毒惟蝦鬚為最,若不早治,十死八九。
白話文:
另外,還有患有痧病的人。在嶺南那煙霧瘴氣的地方,陰毒的砂風、水弩射工、蟈蟲、短狐、蝦鬚等,都能含著沙子射人。被其毒害的人,就會畏寒發熱,全身疼痛,就像傷寒初發的樣子。當地人治療的方法是,用手按壓疼痛的地方,用角筒刺入肉中,用嘴吸出沙子,再用搗碎的大蒜做成膏藥,貼在瘡口上就會痊癒。各種毒蛇中,蝦鬚的毒性最強,如果不早點治療,十死八九。
其毒深入於骨,如蝦鬚之狀,其症類於疔腫,彼地有鸂鶒等鳥專食以上諸蟲。故以此鳥毛糞燒灰服之,及籠此鳥於病者身畔吸之,其砂聞氣自出而愈也。
白話文:
這種毒深入骨頭,好像蝦子的鬚一樣,症狀類似疔瘡。當地有一種叫做鸂鶒的鳥,專門吃這些蟲子。因此可以用這種鳥的羽毛和糞便燒成灰服用,或者把這種鳥放在病患的身邊吸吮,鳥砂聞到氣味就會自己出來,病也就可以痊癒了。
更有大頭傷寒者,發於鼻額,紅腫,以至兩目腫甚而不開,額上面部皆赤腫者屬陽明也。或壯熱氣喘,口乾舌燥,咽喉腫疼,而脈來數大者,用普濟消毒飲主之。如內實熱盛,用通聖消毒飲。若發於耳之上下前後,並頭角紅腫,此屬少陽也,或肌熱,日晡熱,寒熱往來,口苦咽乾,目疼脅下滿,宜小柴胡加花粉、羌活、荊芥、連翹、芩、連主之。若發於頭上並腦後項下,及目系赤腫者,此屬太陰也,宜荊防敗毒散主之。
白話文:
有的人得了嚴重傷寒後,從鼻子和額頭開始,變成紅色、腫脹,最後嚴重到兩眼腫痛而無法睜開,額頭和臉部都變得通紅、腫脹的,這是屬陽明的證狀。或者高燒、氣喘、口乾舌燥、喉嚨腫痛,脈搏來得又快又大,用普濟消毒飲為主。如果體內熱氣旺盛,就用通聖消毒飲。如果從耳朵上下前後發作,連帶頭角紅腫的,這是屬少陽的證狀。或者肌肉發熱、午後發燒、寒熱交替、口苦喉嚨乾燥、眼睛疼痛、脅部以下部位感到飽脹,可以使用小柴胡加上花粉、羌活、荊芥、連翹、黃芩、連翹為主。如果從頭頂、腦後、頸部以下發作,連帶眼睛周圍發紅腫脹的,這是屬太陰的證狀。可以使用荊防敗毒散為主。
若三陽俱受邪,並於頭面耳目鼻者,宜普濟消毒飲,外以三陽敷之。治法宜先退熱消毒,虛人兼扶元氣,胃虛宜助胃氣,候其大便內結而熱甚,方以大黃下之,拔其毒根,此緩急得宜,不可不知也。
白話文:
如果陽明、少陽、太陽經都受了邪氣,並侵犯了頭面耳目鼻,應該服用普濟消毒飲,並在外用三陽敷貼。治療方法應該優先退燒消毒,虛弱的人同時要扶助元氣,胃虛的人要補益胃氣,等到大便內結而熱氣很嚴重時,才用大黃來瀉下,除去致病根源。這是急緩得宜的,不可不知。
若夫傷寒凶候,尤不可忽,至如四五六日,狂言直視,小便遺失者,腎絕也。直視搖頭,形體甚黑者,腎水剋火而心絕也。大小腸痛極者,小腸為心府,大腸為肺府,火剋金而肺將絕,因乃汗出如油,喘而不休也。爪甲青黑,不省人事,面青作搐,舌卷囊縮者,肝脾腎絕也。
白話文:
如果病情兇險,更不能掉以輕心。比如到了第四、五、六天,患者神志不清、目光呆滯、小便失禁,這是腎臟衰竭了。如果目光呆滯、搖頭晃腦、身體髮黑,這是腎水剋制心火,導致心臟衰竭了。大腸和小腸疼痛劇烈,小腸是心之居室,大腸是肺之居室,火剋制金,肺即將衰竭,所以會大汗淋漓,喘息不止。指甲青黑,昏迷不醒,面青抽搐,舌頭捲曲縮小,這是肝臟、脾臟和腎臟都衰竭了。
大便似死血甚黑者,或水穀不化,藥食直下,環口黎黑,唇反者,脾絕也。傷寒以陽為主,若手冷如冰,足冷過膝,皮肉瞤動,自汗無度,是陽已脫也。陽先絕色青,陰先絕色赤,並皆不治。若頭重視身,天柱骨倒,元氣已敗,必死。大便濁,氣極臭者,陰毒過六七日者死。
白話文:
大便似死血甚黑者:大便像死血一樣非常黑。
或水穀不化,藥食直下,環口黎黑,脣反者 :或者是食物沒有消化,藥物和食物直接順著腸道排出,嘴脣周圍發黑,嘴脣外翻。以上症狀都表明脾臟功能衰竭。
傷寒以陽為主 :傷寒主要以陽氣虛弱為主。 若手冷如冰,足冷過膝,皮肉瞤動,自汗無度 :如果手腳冰涼,特別是腳冷到膝蓋以上,皮肉抽動,出汗不止。這些症狀表明陽氣已經脫離。
陽先絕色青,陰先絕色赤,並皆不治 :如果陽氣先衰竭,面色青紫;如果陰氣先衰竭,面色紅赤。這兩種情況都無法治癒。
若頭重視身,天柱骨倒,元氣已敗,必死 :如果頭部重於身體,天柱骨(位於後頸部)傾倒,說明元氣已經敗壞,必死無疑。
大便濁,氣極臭者,陰毒過六七日者死 :如果大便混濁不清,氣味極其惡臭,表明陰邪之毒過於嚴重,超過六七日將會死亡。
但欲寐而息高者死。汗油發,直喘不休者死。寸尺俱虛熱不止者死。大發濕家汗則痙,熱而痙者死。目睛正圓者死。卵縮入腹,脈見離經者死。瘥後小便澀有血,名內外瘡,若黑靨不出膿者死。熱盛躁極,不得汗出,是陽沒極死。舌上黑胎生芒刺,刮不去而易生者死。鼻衄自汗者死。
白話文:
胃寒發呃,丁香、茴香、柿蒂、良薑湯調服,如脈不出加膽汁合生脈散,其脈又不出或暴出者死。大肉脫去者死。凡此至凶之候,臨症所當審也。學者慎毋忽諸。
胃寒導致打嗝,可以用丁香、茴香、柿蒂、良薑等藥材熬湯服用。如果患者的脈搏摸不到,則加入膽汁和生脈散。如果患者的脈搏仍舊摸不到或突然跳得很明顯,則可能會死亡。腹中大塊肉質脫落者也會死亡。這些都是非常兇險的徵兆,臨牀診治時應慎重審視。學醫之人切不可輕忽怠慢。
白話文:
胃寒導致打嗝,可用丁香、茴香、柿蒂、良薑等藥材熬湯喝。若患者脈搏摸不到,則需加入膽汁和生脈散。如果脈搏依舊摸不到,或突然跳動明顯,則可能會有生命危險。腹中大塊肉質脫落者也同樣凶險。這些都是非常嚴重的徵兆,臨床診治時務必謹慎,不可輕忽大意。學醫之人應當牢記,不可掉以輕心。