李時珍

《瀕湖炮炙法》~ 卷四·蟲獸類 (10)

回本書目錄

卷四·蟲獸類 (10)

1. 麋角

〔斆曰〕麋角,頂根上有黃毛若金線,兼旁生小尖也。色蒼白者為上。〔詵曰〕凡用麋角,可五寸截之,中破,炙黃為末,入藥。〔時珍曰〕麋鹿茸角,今人罕能分別。陳自明以小者為鹿茸,大者為麋茸,亦臆見也。不若親視其採取時為有準也。造麋角膠、麋角霜,並與鹿角膠、鹿角霜同法。

白話文:

《本草綱目》記載,麋角的頂端根部有黃色的毛髮,像金線一樣,旁邊還有一些小尖。顏色蒼白者為上品。

使用麋角時,可以將其截成五寸長,從中間剖開,炙烤至黃色,研磨成粉末,加入藥物中。

李時珍指出,現在的人很少能分辨麋角和鹿茸。陳自明認為小的為鹿茸,大的為麋茸,這只是他個人的推測。不如親眼觀察採集時的情況才更準確。製作麋角膠、麋角霜的方法,與鹿角膠、鹿角霜相同。

又《集靈方》云:用麋角一雙,水浸七日,刮去皮,銼屑。以銀瓶盛牛乳浸一日,乳耗再加,至不耗乃止。用油紙密封瓶口。別用大麥鋪鍋中三寸,上安瓶,再以麥四周填滿,入水浸一伏時,水耗旋加,待屑軟如面取出,焙研成霜用。

〔附〕麋茸修治與鹿茸同。

白話文:

《集靈方》中也有記載:取一對麋角,浸泡在水中七天,颳去皮,銼成細末。用銀瓶盛滿牛乳浸泡一天,如果牛乳減少了再添加,直到牛乳不再減少為止。用油紙密封瓶口。另取大麥鋪在鍋中,厚約三寸,將銀瓶放在大麥上,再用大麥填滿銀瓶周圍,加水浸泡一個伏天(約40天),如果水減少了就旋即添加,等到麋角屑軟如麵團時取出,焙乾研磨成霜即可使用。

2. 麝香

〔斆曰〕凡使麝香,用當門子尤妙。以子日開之,微研用,不必苦細也。

白話文:

使用麝香時,選用當門子最好。應該在子日打開,稍微研磨即可,不需要研得太細。

3. 貓屎

臘月採乾者,泥固,燒存性,收用。

白話文:

臘月採集的乾燥物品,用泥土固定,燒製後保留其本質,收集起來使用。

4. 膃肭臍

〔斆曰〕用酒浸一日,紙裹炙香銼搗。或於銀器中,以酒煎熟合藥。〔時珍曰〕以漢椒、樟腦同收,則不壞。

白話文:

本藥典記載,將附子浸泡在酒中一天,然後用紙包起來,在火上烤香,然後磨成粉末。或者把它放在銀器中,用酒煮熟後加入其他藥物。李時珍說,如果把附子、辣椒和樟腦放在一起,附子就不會變壞。

5. 蝟皮

細銼,炒黑入藥。

6. 雄雀屎

〔日華曰〕凡鳥右翼掩左者是雄。其屎頭尖挺直。〔斆曰〕凡使,勿用雀兒糞。雀兒口黃,未經淫者也。其雀蘇底坐尖在上是雄,兩頭圓者是雌。陰人使雄,陽人使雌。臘月採得,去畔附著者,缽中研細,以甘草水浸一夜,去水焙乾用。〔時珍曰〕《別錄》止用雄雀屎。雌雄分用,則出自雷氏也。

白話文:

日華說:所有的鳥類,右翼覆蓋左翼的是雄性。雄雀的糞便頭部尖挺直立。《斆》書中說:所有的使者,都不要用麻雀的糞便。麻雀嘴部的顏色是黃色的,是指那些還沒有交配過的麻雀。麻雀的蘇底坐尖頭朝上的則是雄性,兩頭都圓的則是雌性。陰性的人使用雄性麻雀糞便,陽性的人使用雌性麻雀糞便。在臘月採集麻雀糞便,去除附著的碎屑,用缽研磨成細末,用甘草水浸泡一夜,去掉水後焙乾即可使用。《本草綱目》說:《別錄》只用雄雀糞便。雌雄分用,出自雷氏。

7. 伏翼

〔斆曰〕凡使要重一斤者。先拭去肉上毛,及去爪、腸,留肉、翅並嘴、腳。以好酒浸一宿,取出以黃精自然汁五兩,塗炙至盡,炙乾用。〔時珍曰〕近世用者,多煅存性耳。

白話文:

[李時珍說]:凡是需要重一斤的藥材,首先要擦去肉上的毛,並去除爪子、腸子,留下肉、翅膀以及嘴、腳。用好酒浸泡一晚上,取出後用黃精的自然汁五兩,塗抹炙烤直至用盡,炙烤乾後即可使用。[現代註解]:近世使用的人,大多會煅燒存性。

8. 天鼠屎

〔時珍曰〕凡採得,以水淘去灰土惡氣,取細沙曬乾焙用。其沙乃蚊蚋眼也。

白話文:

李時珍說,凡是採集到的,要用清水洗去灰土和不良的氣味,然後取出細沙曬乾後烘焙使用。這些沙是由蚊子和小飛蟲的眼睛構成的。

9. 五靈脂

〔頌曰〕此物多夾沙石,絕難修治。凡用研為細末,以酒飛去沙石,曬乾收用。

白話文:

這東西常夾雜著沙石,非常難處理。使用時應先研磨成細粉,然後用酒沖洗去掉沙石,曬乾後再保存使用。

10. 鴟頭

〔弘景曰〕雖不限雌雄,雄者當勝。用須微炙。不用蠹者。古方治頭面方有鴟頭酒。

白話文:

弘景說:鹿茸不限於雌雄,雄性鹿茸的品質更好。使用時需要稍微烘烤一下,不用被蟲子蛀過的鹿茸。古方中治療頭面部的方劑中含有鴟頭酒。