李時珍

《瀕湖炮炙法》~ 卷四·蟲獸類 (3)

回本書目錄

卷四·蟲獸類 (3)

1. 蟾酥

〔宗奭曰〕眉間白汁,謂之蟾酥。以油單紙裹眉裂之,酥出紙上,陰乾用。〔時珍曰〕取蟾酥不一:或以手捏眉稜,取白汁於油紙上及桑葉上,插背陰處,一宿即自乾白,安置竹筒內盛之,真者輕浮,入口味甜也;或以蒜及胡椒等辣物納口中,則蟾身白汁出,以竹篦刮下,面和成塊,干之。其汁不可入人目,令目赤、腫、盲。或以紫草汁洗點,即消。

白話文:

宗奭說:眉毛間的白色分泌物,叫做蟾酥。用油紙包裹著眉毛裂口,蟾酥就會滲出在油紙上,陰乾後就可以使用。李時珍說:採取蟾酥的方法不一而足:或用手捏住蟾蜍的眉毛,將白色的分泌物採集在油紙或桑葉上,插在背陰處,一夜後便會自然乾燥變白,將其置於竹筒中盛裝,真品蟾酥質地輕盈,入口味甜;或將大蒜、胡椒等辛辣食物放入蟾蜍口中,蟾蜍就會分泌出白色的汁液,用竹篦刮下,和著麵粉捏成塊狀,晾乾。蟾酥的汁液不能沾染到人的眼睛裡,否則會導致眼睛發紅、腫脹甚至失明。如果不小心沾染到,可以用紫草汁清洗,疼痛就會消失。

2. 蛤蟆

〔斆曰〕凡使蛤蟆,先去皮並腸及爪子,陰乾。每個用真牛酥一分塗,炙乾。若使黑虎,即連頭、尾、皮、爪並陰乾,酒浸三日,漉出焙用。

白話文:

(孫思邈說)凡是用蛤蟆,先剝掉皮,去掉腸子和爪子,陰乾。每個塗上真牛酥一分,烤乾。如果用黑虎,連同頭、尾、皮、爪一起陰乾,用酒浸泡三天,濾出烘乾備用。

3. 蜈蚣

〔斆曰〕凡使勿用千足蟲,真相似,只是頭上有白肉,面並嘴尖。若誤用,並把著,腥臭氣入頂,能致死也。凡制蜈蚣,先以蜈蚣木末(或柳蛀末)於土器中炒,令木末焦黑,去木末,以竹刀刮去足、甲用。〔時珍曰〕蜈蚣木不知是何木也。今人惟以火炙去頭、足用,或去尾、足,以薄荷葉火煨用之。

白話文:

(唐斆說)凡是使用蜈蚣時,千萬不要使用毛毛蟲,牠們外形相似,只是毛毛蟲頭上有白肉,而且臉和嘴巴都很尖。如果誤用毛毛蟲,牠們的腥臭味會直衝頭頂,可能會導致死亡。凡是使用蜈蚣時,須先將蜈蚣末(或柳樹蛀末)放在土器中炒,讓木末變成焦黑色,去除木末,再用竹刀颳去蜈蚣的腳和殼。

(李時珍說)不知道蜈蚣木是什麼木頭。現在的人只有用火烤蜈蚣並去除頭、腳,或去除尾部和腳,然後用薄荷葉和火烤著使用。

4. 馬陸

〔雷曰〕凡收得馬陸,以糠頭炒,至糠焦黑,取出去糠,竹刀刮去頭、足,研末用。

白話文:

雷公說:凡是採到馬陸,用糠炒,直到糠變成焦黑色,取出馬陸,用竹刀颳去頭、足,研成粉末使用。

5. 蚯蚓

〔弘景曰〕若服干蚓,須熬作屑。〔斆曰〕凡收得,用糯米泔浸一夜,漉出,以無灰酒浸一日,焙乾切。每一兩,以蜀椒、糯米各二錢半同熬,至米熟,揀出用。〔時珍曰〕入藥有為末,或化水,或燒灰者,各隨方法。

白話文:

【弘景說】如果服用蚯蚓,必須熬成粉末。

【斆說】凡是採集到的蚯蚓,用糯米泔水浸泡一夜,濾出後,再用無灰酒浸泡一天,然後焙乾切碎。每取一兩蚯蚓粉,加上蜀椒、糯米各二錢半一起熬煮,直到米熟,取出蚯蚓粉即可服用。

【時珍說】蚯蚓入藥有的是研成粉末,有的化成水,有的燒成灰,各隨藥方的方法而定。

6. 龍骨

〔斆曰〕凡用龍骨,先煎香草湯浴兩度,搗粉,絹袋盛之。用燕子一隻,去腸肚,安袋於內,懸井面上,一宿取出,研粉。入補腎藥中,其效如神。〔時珍曰〕近世方法,但煅赤為粉。亦有生用者。《事林廣記》云:用酒浸一宿,焙乾研粉,水飛三度用。如急用,以酒煮焙乾。

白話文:

(斆說:)凡是使用龍骨,都要先用香草湯煎煮兩次,搗碎成粉,用絹袋盛裝起來。取一隻燕子,去除腸胃,將藥袋放入燕子的腹中,懸掛在井面上,一晚後取出,研磨成粉。加入補腎藥中,其功效如神。(時珍說:)近世的方法,只是將龍骨煅燒至紅色,研磨成粉。也有人生用的。《事林廣記》中說:用酒浸泡一晚,烘乾後研磨成粉,再用水飛過三次後使用。如果急用,可以用酒煮後烘乾。

或云:凡入藥,須水飛過曬乾。每斤用黑豆一斗,蒸一伏時,曬乾用。否則著人腸胃,晚年作熱也。

白話文:

還有人說:凡是入藥的,都必須用水分散,然後曬乾。每斤藥材用一斗黑豆,蒸一伏天的時間,曬乾就可以用了。否則入藥後就會傷害人的腸胃,晚年也會造成熱症。