《瀕湖炮炙法》~ 卷三·木類 (4)
卷三·木類 (4)
1. 楮實
〔斆曰〕採得後,水浸三日,攪旋投水,浮者去之。曬乾,以酒浸一伏時了。蒸之,從巳至亥,焙乾用。經驗後方:煎法:六月六日,採取榖(即楮)子五升,以水一斗,煮取五升,去滓,微火煎如餳用。
白話文:
斆說:採到榖子後,用清水浸泡三天,攪拌旋轉然後倒入水中,浮起來的穀子去除掉。將沉底的穀子曬乾,再用酒浸泡一個伏天。然後將榖子蒸熟,從早上六點蒸到下午六點,然後焙乾備用。經驗方:煎煮方法:在六月六日,採摘五升榖子,用一斗水煮,煮到只剩下五升水,去除渣滓,用小火煎煮至濃稠如粥即可食用。
2. 枳實
〔弘景曰〕枳實採,破令乾,除核,微炙令香用。以陳者為良。俗方多用,道家不須。
白話文:
弘景說:枳實採收後,破開讓它風乾,去除核,稍微烤一下使它發香後即可使用。以陳放的老枳實為良。一般的民間藥方多使用,道家則不必使用。
〔斆曰〕枳實、枳殼性效不同。若使枳殼,取辛苦腥並有隙油者,要塵久年深者為佳。並去穰核,以小麥麩炒至麩焦,去麩用。
白話文:
斆說:枳實和枳殼的藥性效用不同。如果要使用枳殼,應選擇辛、苦、腥,並帶有斑點油漬,同時年份久遠的藥材。同時去除種子和外殼,用小麥麩皮炒至麩皮焦黑,取出後即可使用。
3. 梔子
〔斆曰〕凡使須要如雀腦,並須長有九路赤色者為上。先去皮、須取仁,以甘草水浸一宿,漉出焙乾。搗篩為末用。〔震亨曰〕治上焦、中焦連殼用,下焦去殼,洗去黃漿,炒用。治血病,炒黑用。〔好古曰〕去心胸中熱,用仁;去肌表熱,用皮。
白話文:
〔斆說〕任何料理都需要像麻雀腦那樣,必須長得像麻雀腦一樣,有九條赤色通路的是上等。首先去掉外皮,取核仁,用甘草水浸泡一晚,濾出後焙乾。搗碎篩成粉末使用。〔震亨說〕治療上焦、中焦連殼用,治療下焦去掉殼,洗去黃漿,炒熟後使用。治療血病,炒成黑色使用。〔好古說〕用仁可以去除心胸中的熱,用皮可以去除肌表的熱。
4. 蕤核
〔斆曰〕凡使蕤核仁,以湯浸去皮、尖,擘作兩片。每四兩,用芒硝一兩,木通草七兩,同水煮一伏時,取仁研膏入藥。
白話文:
斆說:凡是使用蕤核仁,要用熱水浸泡去除外皮和尖端,然後切成兩片。每四兩蕤核仁,加入一兩芒硝、七兩木通草,一起煮一個時辰,取出蕤核仁研成膏狀後入藥。
5. 山茱萸
〔斆曰〕凡使以酒潤,去核取皮,一斤只取四兩以來,緩火熬干方用。能壯元氣,秘精。其核能滑精,不可服。
白話文:
凡是使用時應以酒潤濕,去掉果核取其果皮,一斤的量只取四兩來使用,以小火熬乾後方可使用。能夠壯元氣,固精。其果核會導致精液滑洩,不可以服用。
6. 郁李
〔斆曰〕先以湯浸,去皮、尖,用生蜜浸一宿,漉出陰乾,研如膏用之。
白話文:
先用熱水浸泡,去掉外皮和尖端,然後用生蜜浸泡一晚,撈出來晾乾,研磨成膏狀使用。
7. 衛矛
〔斆曰〕採得只使箭頭用,拭去赤毛,以酥拌緩炒。每一兩,用酥二錢半。
白話文:
〔斆說〕採來後只使用箭頭部分,要去掉紅色的絨毛,然後與酥油拌勻慢慢炒。每用一兩,就需要搭配二錢半的酥油。
8. 枸杞(地骨皮)
〔斆曰〕凡使根,掘得以東流水浸,刷去土,捶去心,以熟甘草湯浸一宿,焙乾。〔時珍曰〕凡用子,揀淨枝梗,取鮮明者洗淨,酒潤一夜,搗爛入藥。
白話文:
〔斆說〕凡是使用根,就用東流水浸泡,刷去泥土,敲去中心,用煮熟的甘草湯浸泡一夜,烘乾。〔李時珍說〕凡是使用果實,就挑出淨枝的梗,取新鮮的果實洗乾淨,用酒浸潤一夜,搗碎入藥。
9. 牡荊瀝
〔時珍曰〕取法:用新採荊莖,截尺五寸長,架於兩磚上,中間燒火炙之,兩頭以器承取,熱服,或入藥中。又法:截三四寸長,束入瓶中,仍以一瓶合住固,外以糠米煨燒,其汁瀝入下瓶中,亦妙。
白話文:
(李時珍說)取法:採摘新鮮的荊條,截成五寸長,架在兩塊磚頭上,中間用火燒烤,在兩頭用器皿盛接,趁熱服用,或者加入藥物中。另一種方法:將荊條截成三四寸長,捆紮放入瓶中,再用一個瓶子合住密封,在外層用糠米煨燒,其汁液會滴入下層的瓶子中,這種方法也很有效。
10. 蔓荊實
〔斆曰〕凡使,去蒂子下白膜一重,用酒浸一伏時,蒸之從巳至未,曬乾用。〔時珍曰〕尋常只去膜打碎用之。
白話文:
〔李時珍說〕一般使用時,只需去掉外膜打碎即可使用。〔另有人說〕凡是使用,要去掉果蒂下方的一層白膜,用酒浸泡一夜,從早上九點蒸到下午一點,然後曬乾使用。
11. 密蒙花
〔斆曰〕凡使揀淨,酒浸一宿,漉出候乾,拌蜜令潤,蒸之從卯至酉,日乾再拌蒸,如此三度,日乾用。每一兩用酒八兩,蜜半兩。
白話文:
〔斆說〕凡是使用時,要先揀選乾淨,用酒浸泡一個晚上,瀝出後,等候乾燥,用蜂蜜拌勻使潤滑,蒸煮從卯時到酉時,曬乾後再次拌勻蒸煮,這樣三次,曬乾後就可以使用了。每使用一兩,用八兩酒,半兩蜂蜜。