李時珍

《瀕湖炮炙法》~ 卷三·木類 (1)

回本書目錄

卷三·木類 (1)

1. 柏實

〔斆曰〕凡使先以酒浸一宿,至明漉出,曬乾。用黃精自然汁於日中煎之,緩火煮成煎為度。每煎柏子仁三兩,用酒五兩浸。〔時珍曰〕此法是服食家用者。尋常用,只蒸熟曝烈舂簸取仁,炒研入藥。

白話文:

(李時珍說)凡是藥用柏子仁,先用酒浸泡一宿,到天明瀝出,曬乾。用黃精自然汁在太陽下煎煮,用文火煮成煎即可。每次煎煮柏子仁三兩,用五兩酒浸泡。(李時珍說)這個方法是供服用和家用的人。通常食用,只需蒸熟曬乾,舂簸取仁,炒研入藥即可。

2. 柏葉

〔斆曰〕凡用挼去兩畔並心枝了,用糯泔浸七日,以酒拌蒸一伏時。每一斤用黃精自然汁十二兩浸焙,又浸又焙,待汁乾用之。〔時珍曰〕此服食治法也。常用或生或炒,各從本方。

白話文:

〔斆說〕凡是使用挼,要先除去兩邊和裏面的枝幹,用糯米湯浸泡七天,用酒拌在一起蒸一個伏天。每斤挼用自然產生的黃精汁十二兩浸泡烘乾,反復浸泡烘乾,直到汁液乾透後使用。〔時珍說〕這是服用挼的調理方法。平時使用的時候,生用或炒熟都可以,根據具體的方子決定。

3. 松脂

〔弘景曰〕採煉松脂法,並在服食方中。以桑灰汁或酒煮軟,挼納寒水中數十過,白滑則可用。〔頌曰〕凡用松脂,先須煉治。用大釜加水置甑,用白茅籍甑底,又加黃砂於茅上,厚寸許。然後布松脂於上,炊以桑薪,湯減頻添熱水。候松脂盡入釜中,乃出之,投於冷水,既凝又蒸,如此三過,其白如玉,然後入用。

白話文:

〔弘景說〕採集和煉製松脂的方法,在服用的方法中都有記載。用桑灰汁或酒煮軟,在冰水中搓洗幾十次,變白變滑就可以用了。〔頌曰〕凡是用松脂,都要先煉製。用大鍋裝滿水,在鍋中放置蒸籠,用白茅將蒸籠底部鋪好,再在茅上加一寸左右厚的黃砂。然後在上面鋪上松脂,用桑木燒火煮,湯汁減少時經常加熱水。等到松脂全部流入鍋中,就將它取出,放入冷水中,凝固後再蒸,如此反復三次,松脂就會變成白色如玉,然後就可以使用了。

4. 辛夷

〔斆曰〕凡用辛夷,拭去赤肉毛了,以芭蕉水浸一宿。用漿水煮之,從巳至未,取出焙乾用。若治眼目中患,即一時去皮,用向裡實者。〔大明曰〕入藥微炙。

白話文:

斆 يقول: 每當使用辛夷時, 擦拭去除表皮的紅色肉毛,用芭蕉水浸泡一整夜。然後用水煮, 從巳至未, 取出後烘乾備用。如果用來治療眼疾,立即去皮,使用朝內包裹的辛夷。大明說: 入藥時稍稍烘烤一下。

5. 沉香

〔觜曰〕凡使沉香,須要不枯,如觜角硬重沉於水下者為上,半沉者次之。不可見火。

白話文:

觜說:凡是使用沉香,必須要沒有枯朽,像麋鹿嘴邊角一樣堅硬緻密,沉在水底的為上品,半沉的為次品。不能見火。

〔時珍曰〕欲入丸散,以紙裹置懷中,待燥研之。或入乳缽以水磨粉,曬乾亦可。若入煎劑,惟磨汁臨時入之。

6. 楓香脂

〔時珍曰〕凡用以齏水煮二十沸,入冷水中,揉扯數十次,曬乾用。

7. 乳香

〔頌曰〕乳性至黏難碾。用時以繒袋掛於窗隙間,良久取研,乃不黏也。〔大明曰〕入丸散,微炒殺毒,則不黏。〔時珍曰〕或言乳香入丸藥,以少酒研如泥,以水飛過,曬乾用。或言以燈心同研則易細。或言以糯米數粒同研,或言以人指甲二、三片同研,或言以乳缽坐熱水中乳之,皆易細。

白話文:

(讚譽它說)乳香性黏很不容易研磨成粉。使用時可以用布袋把它掛在窗戶的縫隙之間,過很久才研磨,這樣就不會黏了。(李時珍說)用於藥丸和藥粉中時,可以稍微炒一下,殺死毒性,這樣就不會黏了。(李時珍說)有人說,乳香用於藥丸中時,可以用少量酒研磨成泥,然後用水過濾,曬乾後使用。有人說,可以用燈心一起研磨,這樣容易研細。有人說,可以用幾粒糯米一起研磨,有人說,可以用兩三片人的指甲一起研磨,有人說,可以用乳缽放在熱水中浸泡,這樣研磨容易研細。

《外丹本草》云:乳香以韭實、蔥、蒜煅伏成汁,最柔五金。《丹房鏡源》云:乳香啞銅。

8. 沒藥

修治同乳香

9. 騏驎竭

〔斆曰〕凡使先研作粉,篩過入丸散中用。若同眾藥搗,則化作塵飛也。

10. 龍腦香

〔恭曰〕龍腦香合糯米炭、相思子貯之,則不耗。〔時珍曰〕或言以雞毛、相思子同入小瓷罐密收之佳。《相感志》言以杉木炭養之更良,不耗。今人多以樟腦升打亂之,不可不辨也。相思子即紅豆,有小毒。

白話文:

恭說:龍腦香與糯米炭、相思子一起存放,就不會消耗。時珍說:有人說用雞毛、相思子一起放入小瓷罐中密封保存,效果更好。《相感志》上說用杉木炭保存,效果更好,也不會消耗。現在人們多用樟腦升打亂它,這是不能不加以分辨的。相思子就是紅豆,有小毒。