李時珍

《瀕湖炮炙法》~ 卷二·草類 (14)

回本書目錄

卷二·草類 (14)

1. 澤瀉

〔斆曰〕不計多少,細銼,酒浸一宿,取出曝乾,任用。

白話文:

〔學習說〕不管多少,細細搗碎,用酒浸泡一夜,取出曬乾,隨便使用。

2. 菖蒲

〔斆曰〕凡使勿用泥菖、夏菖二件,如竹根鞭,形黑、氣穢味腥。惟石上生者,根條嫩黃,緊硬節稠,一寸九節者,是真也。採得以銅刀刮去黃黑硬節皮一重,以嫩桑枝條相拌蒸熟,曝乾銼用。〔時珍曰〕服食須如上法制。若常用,但去毛微炒耳。

白話文:

〔李時珍說〕凡是使用菖蒲,不要用泥菖蒲和夏菖蒲這兩樣,因為它們像竹根鞭條,顏色發黑、味道腥臭。只有生長在石頭上的菖蒲,根莖嫩黃,緊密堅韌,節間稠密,每寸有九個節的,纔是真的。採集後用銅刀颳去黃黑色的堅韌節皮一層,用嫩桑枝條拌在一起蒸熟,曬乾後切碎服用。〔時珍說〕服用時必須按照上面所說的法子炮製。如果經常服用,只要去掉根部的毛,略微炒一下就可以了。

3. 蒲黃

〔斆曰〕凡使勿用松黃並黃蒿。其二件全似,只是味跙及吐人。真蒲黃鬚隔三重紙焙令色黃,蒸半日,卻再焙乾用之妙。〔大明曰〕破血消腫者,生用之;補血止血者,須炒用。

白話文:

〔孟斆說〕凡是使用蒲黃,不要用松黃和黃蒿。這兩種東西完全相似,只是味道難聞且令人嘔吐。真正的蒲黃必須隔著三層紙烘焙,使顏色變成黃色,蒸半日,然後再烘焙乾後使用,這樣纔有效。〔大明說〕蒲黃用於破血消腫時,應生用;用於補血止血時,則需要炒用。

4. 水萍

〔時珍曰〕紫背浮萍,七月採之,揀淨,以竹篩攤曬,下置水一盆映之,即易干色。

白話文:

李時珍說:紫背浮萍,在七月採收,把紫背浮萍揀乾淨,用竹篩子攤開來曬,下面放一盆水照著,這樣曬就很容易乾透,它的顏色也會很好看。

5. 海藻

〔斆曰〕凡使須用生烏豆,並紫背天葵,三件同蒸一伏時,日乾用。〔時珍曰〕近人但洗淨鹹味,焙乾用。

白話文:

張斆說:凡是使用生烏豆,都要用紫背天葵,三樣東西一起蒸一伏時,曬乾後使用。

李時珍說:現在的人只是洗淨鹹味,烘乾後使用。

6. 昆布

〔斆曰〕凡使昆布,每一斤,用甑箅大小十個,同銼細,以東流水煮之,從巳至亥,待鹹味去,乃曬焙用。

白話文:

〔雷斆說〕凡是使用昆布,每使用一斤昆布,就用大小約十個的甑箅,和昆布一起搗碎。然後用東邊流來的水煮,從中午到晚上,待鹹味消除,再曬乾焙炒即可使用。

7. 石斛

〔斆曰〕凡使,去根頭,用酒浸一宿,曝乾,以酥拌蒸之,從巳至酉,徐徐焙乾,用入補藥乃效。

白話文:

凡是使用時,要去掉根部,用酒浸泡一夜,然後晾乾,再用酥油拌勻後蒸,從上午九點蒸到下午五點,然後慢慢烘乾,用於補藥才有效。

8. 骨碎補

〔斆曰〕凡採得,用銅刀刮去黃赤毛,細切,蜜拌潤,甑蒸一日,曬乾用。急用只焙乾,不蒸亦得也。

白話文:

凡採集後,用銅刀刮去黃色和紅色的毛,切成細片,用蜂蜜拌勻使其濕潤,放入甑中蒸一天,然後曬乾使用。如果急需使用,只需將其焙乾,不蒸也可以。

9. 石葦

〔別錄曰〕凡用去黃毛。毛射人肺,令人咳,不可療。〔大明曰〕入藥去梗,須微炙用。一法:以羊脂炒乾用。

白話文:

〔別錄記載〕凡是入藥的附子都要去除表面的毛刺。因為附子上的毛刺,射入人的肺部,會令人咳嗽,且無法治癒。〔大明藥典記載〕入藥使用的附子,要去除莖梗,需要稍稍烘烤後才能使用。有一種方法是用羊脂將附子炒乾後再使用。

10. 卷柏

〔時珍曰〕凡用,以鹽水煮半日,再以井水煮半日,曬乾焙用。

白話文:

李時珍說,使用時,先用鹽水煮半天,再用井水煮半天,然後曬乾烘焙使用。

11. 馬勃

〔時珍曰〕凡用以生布張開,將馬勃於上摩擦,下以盤承,取末用。

白話文:

李時珍說,凡是使用馬勃時,應該將生布攤開,把馬勃放在上面摩擦,下面用盤子接著,然後取下粉末使用。