劉宋、雷學

《瀕湖炮炙法》~ 卷二·草類 (13)

回本書目錄

卷二·草類 (13)

1. 天門冬

〔弘景曰〕門冬採得蒸,剝去皮食之,甚甘美,止飢,雖曝乾,尤脂潤難搗,必須曝於日中或火烘之。今人呼苗為棘刺,煮作飲宜人,而終非真棘刺也。〔頌曰〕二、三、七、八月採根,蒸剝去皮,四破去心,曝乾用。〔斆曰〕採得去皮心,用柳木甑及柳木柴蒸一伏時,灑酒令遍,更添火蒸。作小架去地二尺,攤於上,曝乾用。

白話文:

【天門冬】

陶弘景說:天門冬採摘後蒸熟,剝去皮就可以吃,味道非常甘甜美味,可以止飢。即使曬乾了,還是很油潤難以搗碎,必須在太陽下曝曬或是用火烘烤。現在的人稱天門冬的苗為「棘刺」,煮來當飲料喝對身體不錯,但它終究不是真正的棘刺。

蘇頌說:天門冬在二、三、七、八月採挖根部,蒸熟後剝去外皮,切成四片並去除中心,曬乾後使用。

寇宗奭說:採摘天門冬後去除外皮和中心,用柳木製成的蒸籠和柳木柴蒸煮大約一個時辰,再灑上酒讓它均勻濕潤,接著繼續加火蒸。然後做一個離地二尺的小架子,把天門冬攤在上面,曬乾後使用。

2. 百部

〔斆曰〕凡採得以竹刀劈,去心皮花,作數十條,懸檐下風乾。卻用酒浸一宿,漉出焙乾,銼用。或一窠八十三條者,號曰地仙苗。若修事餌之,可千歲也。

白話文:

採集百部時,要用竹刀剖開,去除中心的芯和外皮,以及花,然後切成數十條,掛在屋簷下風乾。接著用酒浸泡一個晚上,撈出來烘乾,再切碎使用。有的百部,一叢就有八十三條,被稱為「地仙苗」。如果好好處理並服用它,可以活到一千歲。

3. 何首烏

〔志曰〕春夏秋採其根,雌雄並用。乘濕以布拭去土,曝乾。臨時以苦竹刀切,米泔浸經宿,曝乾,木杵臼搗之。忌鐵器。〔慎微曰〕方用新採者,去皮,銅刀切薄片,入甑內,以瓷鍋蒸之。旋以熱水從上淋下,勿令滿溢,直候無氣味,乃取出曝乾用。〔時珍曰〕近時製法:用何首烏赤白各一斤,竹刀刮去粗皮,米泔浸一夜,切片。

用黑豆三斗,每次用三升三合三勺,以水泡過。砂鍋內鋪豆一層,首烏一層,重重鋪盡,蒸之。豆熟,取出去豆,將何首烏曬乾,再以豆蒸。如此九蒸九曬,乃用。

白話文:

何首烏在春夏秋三季採收它的根部,不分雌株雄株都可以使用。採收後趁著根部還濕潤時,用布擦拭去除泥土,然後曬乾。需要使用時,用苦竹製成的刀子切片,再用洗米水浸泡一個晚上,取出後曬乾,最後用木杵和木臼搗碎。切記不要使用鐵製的器具。

另一種做法是,使用剛採收的何首烏,去除外皮,用銅刀切成薄片,放入蒸籠中,再用瓷鍋蒸煮。蒸煮時,用熱水從上方淋下,不要讓熱水滿溢出來,直到沒有氣味時,再取出曬乾使用。

現在比較常用的炮製方法是:將赤何首烏和白何首烏各取一斤,用竹刀刮去粗糙的外皮,然後用洗米水浸泡一個晚上,再切成薄片。

準備黑豆三斗,每次使用三升三合三勺的量,先用水浸泡。在砂鍋內鋪上一層黑豆,再鋪上一層何首烏,這樣一層一層鋪滿,然後蒸煮。等到黑豆煮熟後,取出黑豆,將何首烏曬乾,再用黑豆蒸煮一次。這樣反覆蒸煮和曝曬九次後,就可以使用了。

4. 女葳

〔斆曰〕凡採得陰乾,去頭並白蕊,於槐砧上銼,拌豆淋酒蒸之,從巳至未出,曬乾。

白話文:

採集到的女葳,要陰乾,去除頭部和白色的蕊心,放在槐木砧板上磨碎,然後拌入豆淋酒蒸煮,從早上九點到下午三點之間取出,曬乾。

5. 茜草

〔斆曰〕凡使,用銅刀於槐砧上銼,日乾,勿犯鉛鐵器。勿用赤柳草根,真相似,只是味酸澀。誤服令人患內障眼,速服甘草水解之,即毒氣散。

白話文:

茜草在使用時,要用銅刀在槐木砧板上挫成細末,然後曬乾,不要接觸到鉛或鐵製的器具。不要使用外形很像的赤柳草根,它雖然很像茜草,但是味道酸澀。如果誤服赤柳草根會導致內障眼的問題,要趕快服用甘草水來解毒,毒氣就會散去。

6. 防己

〔斆曰〕凡使勿用木條,色黃、腥、皮皺、上有丁足子,不堪用。惟要心有花紋黃色者,細銼,以車前草根相對蒸半日,曬乾取用。〔時珍曰〕今人去皮銼,酒洗曬乾用。

白話文:

防己這種藥材,使用時不要用到木質化的部分,那種顏色黃、氣味腥臭、外皮皺縮,而且上面有像釘子一樣突起的,都不能用。要選用中心有花紋且呈現黃色的,切細後,用車前草的根一起蒸半天,然後曬乾就可以用了。現在的人則是會去皮切細,用酒洗過後曬乾使用。

7. 赤地利

〔斆曰〕凡採得細銼,用藍葉並根,同入生絹袋盛之,蒸一伏時,去藍曬用。

白話文:

採集到的赤地利要切細,然後用藍葉連同根部,一起裝入生絲製成的袋子裡,蒸一個時辰(約兩小時),取出藍葉後,將赤地利曬乾使用。

8. 絡石

〔雷曰〕凡採得,用粗布揩去毛了,以熟甘草水浸一伏時,切,曬用。

白話文:

將採集到的絡石,用粗布擦去上面的毛,再用煮熟的甘草水浸泡約一個時辰,然後切片,曬乾後使用。