李時珍

《瀕湖炮炙法》~ 卷二·草類 (12)

回本書目錄

卷二·草類 (12)

1. 射干

〔斆曰〕凡採根,先以米泔水浸一宿,漉出,然後以䈽竹葉煮之,從午至亥,日乾用。

白話文:

〔斆說〕凡是採集根部,先用米湯浸泡一夜,濾出,然後用竹葉煮一整日,從中午到亥時,曬乾後使用。

2. 芫花

〔弘景曰〕用當微熬。不可近眼。〔時珍曰〕芫花留數年陳久者良。用時以好醋煮十數沸,去醋,以水浸一宿,曬乾用,則毒滅也。或以醋炒者次之。

白話文:

弘景說:芫花只要略微熬煮一下。不可靠近眼睛。李時珍說:芫花放置數年而久者品質好。使用時用好的醋煮十幾次沸騰,去了醋,再用清水浸泡一宿,曬乾用,那麼毒性就消除了。或者用醋炒過的次之。

3. 莽草

〔斆曰〕凡使取葉細銼,以生甘草水蓼二味同盛入生稀絹袋中,甑中蒸一日,去二件,曬乾用。

白話文:

[蘇頌說]:凡是使用藿香葉的,都要先將它切碎,然後再和生甘草、水蓼兩種藥材一起放進生絲帛袋子,放入蒸鍋中蒸一天,把生甘草和水蓼這兩種藥材拿出來,把藿香葉曬乾就可以用了。

4. 菟絲子

〔斆曰〕凡使勿用天碧草子,真相似,只是味酸澀並黏也。菟絲採得,去殼了,用苦酒浸二日。漉出,以黃精自然汁相對,浸一宿。至明,用微火煎至干。入臼中,燒熱鐵杵,一去三千餘杵,成粉用之。〔時珍曰〕凡用以溫水淘去沙泥,酒浸一宿。曝乾搗之。不盡者,再浸曝搗,須臾悉細。

白話文:

(唐朝醫藥學家孫思邈)說:凡是(治療陽痿的)藥丸,不要使用天碧草的種子,它們形狀相似,但味道酸澀而且粘膩。菟絲子採摘回來,去掉殼,用苦酒浸泡兩天。撈出來,用自然汁液浸泡一晚上。到天亮,用小火煎到乾。放入研缽中,用燒熱的鐵杵舂,大約三千下,製成粉末後使用。

(明朝醫學家李時珍)說:藥丸中使用的菟絲子,先用溫水洗掉泥沙,用酒浸泡一晚上。曬乾後搗碎。如果沒有搗碎,再浸泡、曬乾、搗碎,很快就能搗碎。

又法:酒浸四五日,蒸曝四五次,研作餅,焙乾再研末。或云:曝乾時,入紙條數枚同搗,即刻成粉,且省力也。

白話文:

另一種方法:將藥材用酒浸泡四、五天,蒸過曬乾四、五次,研磨成餅狀,焙乾後再研磨成細末。還有一種說法是:在曬乾時,將幾張紙條與藥材一起搗碎,就可以立刻變成粉末,而且省力。

5. 五味子

〔斆曰〕凡用以銅刀劈作兩片,用蜜浸蒸,從巳至申,卻以漿浸一宿,焙乾用。〔時珍曰〕入補藥熟用,入嗽藥生用。

白話文:

〔唐.蘇恭說〕凡是銅刀將它劈成兩片,用蜂蜜浸泡後蒸蒸,從上午九點到下午三點,再用漿浸泡一夜,焙乾後使用。〔李時珍說〕用於補藥時用熟的,用於治療咳嗽的藥物時用生的。

6. 覆盆子

〔詵曰〕覆盆子五月採之,烈日曝乾。不爾易爛。〔雷曰〕凡使用東流水淘去黃葉並皮蒂,取子以酒拌蒸一宿,以東流水淘兩遍,又曬乾方用。〔時珍曰〕採得搗作薄餅,曬乾密貯,臨時以酒拌蒸尤妙。

白話文:

【譯文】:

〔詵說〕覆盆子在五月採收,在烈日下曬乾。不然容易腐爛。〔雷說〕凡是使用(覆盆子)要先用東流水洗去黃葉和果皮果蒂,取出果實用酒拌勻蒸一宿,然後用東流水洗兩遍,再曬乾才能用。〔時珍說〕採摘到的覆盆子搗成薄餅,曬乾後密封保存,臨時用酒拌勻蒸一下更妙。

7. 馬兜鈴

〔斆曰〕凡採得實,去葉及蔓,以生絹袋盛於東屋角畔,待乾劈開,去革膜,取淨子焙用。

8. 牽牛子

〔斆曰〕凡採得子,曬乾,水淘去浮者,再曬,拌酒蒸,從巳至未,曬乾收之。臨用舂去黑皮。〔時珍曰〕今多隻碾取頭末,去皮麩不用。亦有半生半熟用者。

白話文:

《本草綱目》中記載:

斆說:凡是採集到的梓實,先曬乾,用水淘洗去除浮在上面的,再曬乾,拌酒蒸,從巳時到未時,再次曬乾收好。在藥用時將其搗碎,去除黑色的外皮。

李時珍說:如今大多用穀碾取頭部和末部,去除表皮和皮麩不用。還有人將其半生半熟時服用。

9. 栝蔞

〔斆曰〕凡使皮子莖根,其效各別。其栝,圓黃皮厚蒂小;蔞則形長赤皮蒂粗。陰人服蔞,陽人服栝。並去殼革膜及油。用根亦取大二三圍者,去皮搗爛,以水澄粉用。〔時珍曰〕栝蔞古方全用,後世乃分子瓤各用。天花粉〔周定王曰〕秋冬採根,去皮寸切,水浸,逐日換水,四五日取出,搗泥,以絹袋濾汁澄粉,曬乾用。

白話文:

(斆說)凡是使用瓜類的皮、子、莖、根,它們各自都有不同的功效。栝瓜,是圓形的、黃色的、皮厚蒂小的;蔞瓜,是細長的、紅色的、皮粗蒂大的。陰性體質的人服用蔞瓜,陽性體質的人服用栝瓜。這兩種瓜都要去掉殼、皮膜和油,使用根部時也要取那些大兩三圍左右的,削去表皮搗爛,用清水澄粉服用。(時珍說)栝瓜、蔞瓜在古方中都是整棵一起用,後來才分開取子或瓤來使用。

天花粉(周定王說)在秋冬季節採收天花粉的根,去皮切成一寸長的段,用清水浸泡,每天換水,浸泡四五天後取出,搗成泥狀,用絹袋濾出汁液,澄清後取粉,曬乾後備用。