《瀕湖炮炙法》~ 卷二·草類 (8)
卷二·草類 (8)
1. 牛膝
〔斆曰〕凡使去頭蘆,以黃精自然汁浸一宿,漉出,銼,焙乾用。〔時珍曰〕今惟以酒浸入藥,欲下則生用,滋補則焙用,或酒拌蒸過用。
白話文:
牛膝這種藥材,使用時要去掉頭部的蘆頭,用黃精的天然汁液浸泡一個晚上,然後撈出來,切成小塊,烘乾後使用。現在一般都用酒浸泡後入藥,想要藥性往下走就用生的,想要滋補身體就用烘乾的,或者用酒拌勻蒸過後再用。
2. 紫菀
〔斆曰〕凡使先去須。有白如練色者,號曰羊須草,自然不同。去頭及土,用東流水洗淨,以蜜浸一宿,至明於火上焙乾用。一兩用蜜二分。
白話文:
〔藥學家說〕凡是使用紫菀,要先去除它的鬚根。如果它的顏色白如絲綢,就稱為羊鬚草,這是自然不同的品種。使用時要去除頭部和泥土,用從東方流來的水洗乾淨,用蜂蜜浸泡一個晚上,到隔天早上再用火烘乾使用。一兩紫菀用二分蜂蜜。
3. 麥門冬
〔弘景曰〕凡用取肥大者,湯澤,抽去心,不爾令人煩。大抵一斤須減去四五兩也。〔時珍曰〕凡入湯液,以滾水潤濕,少頃抽去心,或以瓦焙軟,乘熱去心。若入丸散,須瓦焙熱,即於風中吹冷,如此三四次,即易燥,且不損藥力。或以湯浸搗膏和藥,亦可。滋補藥,則以酒浸擂之。
白話文:
麥門冬的處理方式:
陶弘景說:凡是使用麥門冬,都要選取肥大飽滿的,先用熱水稍微浸泡,然後把中間的芯抽掉,不然吃了會讓人心煩。大約一斤的麥門冬,去芯後會減少四到五兩的重量。
李時珍說:凡是將麥門冬加入湯藥,要先用滾燙的熱水稍微潤濕,過一會兒再把芯抽掉。也可以用瓦片烘烤到軟,趁熱把芯去除。如果要把麥門冬製成藥丸或藥散,必須先用瓦片烘烤加熱,然後立刻拿到風中吹涼,這樣反覆三四次,就容易乾燥,而且不會損害藥效。也可以用熱水浸泡後搗成膏狀來調配藥物。如果是用來滋補身體的藥,則可以用酒浸泡後再搗成泥狀。
4. 敗醬
〔斆曰〕凡收得便粗杵,入甘草葉相拌對蒸,從巳至未,去甘草葉,焙乾用。
白話文:
採收敗醬後,就用粗杵搗碎,加入甘草葉拌勻,然後一起蒸,從上午九點到下午三點,蒸好後去除甘草葉,再烘乾使用。
5. 款冬花
〔斆曰〕凡採得,須去向里裹花蕊殼,並向裡實如慄零殼者。並枝葉,以甘草水浸一宿,卻取款冬葉相拌裛一夜,曬乾去葉用。
白話文:
採收款冬花時,必須去除朝內包覆花蕊的殼,以及裡面像栗子殼一樣的果實。連同枝葉一起採收後,用甘草水浸泡一個晚上,然後取出,將款冬葉與花拌在一起,覆蓋一個晚上,再曬乾,去除葉子後使用。
6. 瞿麥
〔斆曰〕凡使只用蕊殼,不用莖葉。若一時同使,即空心令人氣噎,小便不禁也。用時以䈽竹瀝浸一伏時,漉曬。
白話文:
瞿麥這味藥,使用時只需用它的花蕊外殼,不需要用到莖和葉子。如果同時使用莖葉,會使人在空腹時感到氣悶、呼吸不順,甚至會小便失禁。使用前,要將花蕊外殼用竹子的汁液浸泡大約一個時辰,然後撈起瀝乾水分曬乾。
7. 王不留行
〔斆曰〕凡採得拌濕蒸之,從巳至未。以漿水浸一宿,焙乾用。
白話文:
將採收到的王不留行,用濕潤的方式拌勻後蒸煮,從早上九點到下午三點左右蒸好。然後用米漿水浸泡一個晚上,再烘乾使用。
8. 葶藶
〔斆曰〕凡使葶藶,以糯米相合,置於燠上,微焙,待米熟,去米,搗用。
解。張紹堂本作「灶」,義長。
白話文:
使用葶藶時,要將它和糯米一起混合,放在溫熱的地方稍微烘烤,等到糯米熟了,就把米去除,再將葶藶搗碎使用。
註解:張紹堂的版本寫作「灶」,意思比較貼切。
9. 車前
〔時珍曰〕凡用子須以水淘洗去泥沙,曬乾。入湯液,炒過用;入丸散,則以酒浸一夜,蒸熟研爛,作餅曬乾,焙研。〔斆曰〕凡使須一窠有九葉,內有蕊,莖可長一尺二寸者。和蕊葉根,去土了,稱一鎰者,力全。使葉勿使蕊莖,銼細,於新瓦上攤乾用。
白話文:
李時珍說:凡是使用車前子,必須用水淘洗去除泥沙,曬乾。加入湯藥,要炒過再用;加入丸散藥劑,則要用酒浸泡一夜,蒸熟搗爛,做成餅狀曬乾,再烘烤研磨。
斆說:凡是使用車前草,必須選取一叢有九片葉子,裡面有花蕊,莖可以長到一尺二寸的。將花蕊、葉子、根一起,去除泥土後,重量有一鎰的,藥效才完整。使用時,只用葉子,不用花蕊和莖,切細後,在新瓦片上攤開曬乾使用。
10. 虎杖
〔斆曰〕採得細銼,卻用葉包一夜,曬乾用。
白話文:
將虎杖採集後細細切碎,然後用葉子包裹起來放置一夜,再拿去曬乾後使用。
11. 蒺藜
〔斆曰〕凡使揀淨蒸之,從午至酉,日乾,木臼舂令刺盡,用酒拌再蒸,從午至酉,日乾用。〔大明曰〕入藥不計丸散,並炒去刺用。
白話文:
[方法]凡是使用蒺藜,要挑選乾淨的,蒸過,從中午到傍晚,曬乾。用木製的杵臼搗,把刺搗掉,用酒拌勻後再次蒸,從中午到傍晚,曬乾後使用。[方法]製成藥丸或散劑時,都要炒過,去除蒺藜上的刺後再用。
12. 大黃
〔雷曰〕凡使細切,以文如水旋斑緊重者,銼片蒸之,從巳至未,曬乾,又灑臘水蒸之,從未至亥,如此凡七次,曬乾,卻灑淡蜜水再蒸一伏時,其大黃必如烏膏樣,乃曬乾用。〔藏器曰〕凡用有蒸、有生、有熟,不得一概用之。〔承曰〕大黃採時,皆以火石爆乾貨賣,更無生者,用之亦不須更多炮炙蒸煮。
白話文:
大黃的使用,要切成細片,選用表面紋路像水流漩渦般緊密且厚重的。將切好的大黃片蒸過,從早上九點到下午三點,曬乾,再灑上蠟水蒸,從下午一點到晚上九點,這樣重複七次,曬乾。最後灑上淡蜜水再蒸一個時辰,大黃就會像烏黑的膏狀,然後曬乾使用。
使用大黃時,有蒸過的、生的、煮熟的等不同處理方式,不能全部都用同一種方法處理。
大黃採收時,都是用火石烘乾後販賣,沒有未經處理的生大黃,所以使用時也不需要過度炮製、蒸煮。