李時珍

《瀕湖炮炙法》~ 卷二·草類 (8)

回本書目錄

卷二·草類 (8)

1. 牛膝

〔斆曰〕凡使去頭蘆,以黃精自然汁浸一宿,漉出,銼,焙乾用。〔時珍曰〕今惟以酒浸入藥,欲下則生用,滋補則焙用,或酒拌蒸過用。

白話文:

【譯文】斆說:凡是使用菟絲子去頭,用黃精的自然汁液浸泡一夜,濾出,切碎,烘乾後備用。【時珍曰】現在只用酒浸泡入藥,想要通便則生用,滋補則烘乾後使用,或者用酒拌勻後蒸過再使用。

2. 紫菀

〔斆曰〕凡使先去須。有白如練色者,號曰羊須草,自然不同。去頭及土,用東流水洗淨,以蜜浸一宿,至明於火上焙乾用。一兩用蜜二分。

白話文:

斆說:凡事使用以前,必須先去除須。有一種白色如練的顏色,叫做羊須草,它自然與其他草不同。去除頭部和土壤,用東流水清洗乾淨,用蜂蜜浸泡一夜,直到天亮在火上烘乾後使用。一兩用蜂蜜二分。

3. 麥門冬

〔弘景曰〕凡用取肥大者,湯澤,抽去心,不爾令人煩。大抵一斤須減去四五兩也。〔時珍曰〕凡入湯液,以滾水潤濕,少頃抽去心,或以瓦焙軟,乘熱去心。若入丸散,須瓦焙熱,即於風中吹冷,如此三四次,即易燥,且不損藥力。或以湯浸搗膏和藥,亦可。滋補藥,則以酒浸擂之。

白話文:

〔弘景說〕凡是使用人蔘,都要選取肥大的,用滾水稍微浸泡後,抽出其中帶有苦味的莖心,否則會引起人煩躁。大概一斤參,需要減去四五兩的莖心。〔時珍說〕凡是放入湯液中的人參,都用滾水稍微浸泡,片刻後抽出莖心,也可以用瓦器將參焙烤至柔軟,趁熱將莖心去掉。如果用於丸劑或散劑,則需要將參用瓦器焙烤至熱,然後在風中吹涼,如此重複三四次,參便容易乾燥,而且不會損害藥效。也可以用湯浸泡後搗成膏狀和藥一起服用。如果是滋補藥,則可以用酒浸泡後研磨服用。

4. 敗醬

〔斆曰〕凡收得便粗杵,入甘草葉相拌對蒸,從巳至未,去甘草葉,焙乾用。

5. 款冬花

〔斆曰〕凡採得,須去向里裹花蕊殼,並向裡實如慄零殼者。並枝葉,以甘草水浸一宿,卻取款冬葉相拌裛一夜,曬乾去葉用。

白話文:

〔斆氏說〕凡是採集款冬花,需要去掉花蕊殼,以及裡面像栗子殼一樣的東西。連同枝葉一起,用甘草水浸泡一夜,然後用款冬葉拌勻,放在一起一晚,最後曬乾,去掉葉子就可以使用了。

6. 瞿麥

〔斆曰〕凡使只用蕊殼,不用莖葉。若一時同使,即空心令人氣噎,小便不禁也。用時以䈽竹瀝浸一伏時,漉曬。

白話文:

(《本草綱目》記載)斆說:凡是使用竹葉,只用它的蕊和殼,不用莖和葉。如果一時一起使用,就會空虛身體,使人氣喘不上來,小便失禁。使用時,用細竹瀝浸泡一伏天,然後濾乾曬乾。

7. 王不留行

〔斆曰〕凡採得拌濕蒸之,從巳至未。以漿水浸一宿,焙乾用。

8. 葶藶

〔斆曰〕凡使葶藶,以糯米相合,置於燠上,微焙,待米熟,去米,搗用。

解。張紹堂本作「灶」,義長。

9. 車前

〔時珍曰〕凡用子須以水淘洗去泥沙,曬乾。入湯液,炒過用;入丸散,則以酒浸一夜,蒸熟研爛,作餅曬乾,焙研。〔斆曰〕凡使須一窠有九葉,內有蕊,莖可長一尺二寸者。和蕊葉根,去土了,稱一鎰者,力全。使葉勿使蕊莖,銼細,於新瓦上攤乾用。

白話文:

李時珍說:凡是使用枸杞子的,須先用水淘洗乾淨泥沙,曬乾。如果要入湯藥,要先炒過再用;如果要入丸散,則以酒浸泡一夜,蒸熟研爛,做成餅狀曬乾,然後焙研。

汪斆說:凡是使用枸杞子,須先一窠有九葉,內有蕊,莖可長一尺二寸者。和蕊葉根,去土了,稱一鎰者,力全。使用葉子時,不要使用蕊和莖,銼細,於新瓦上攤平曬乾即可使用。

10. 虎杖

〔斆曰〕採得細銼,卻用葉包一夜,曬乾用。

11. 蒺藜

〔斆曰〕凡使揀淨蒸之,從午至酉,日乾,木臼舂令刺盡,用酒拌再蒸,從午至酉,日乾用。〔大明曰〕入藥不計丸散,並炒去刺用。

白話文:

斆說:凡是使用,都先要挑乾淨,蒸到從中午到下午,把刺去除掉,再用酒拌和,再蒸到從中午到下午,曬乾後就可以使用了。大明說:如果是入藥用,不管做成丸子或散劑,都要先用酒拌過。

12. 大黃

〔雷曰〕凡使細切,以文如水旋斑緊重者,銼片蒸之,從巳至未,曬乾,又灑臘水蒸之,從未至亥,如此凡七次,曬乾,卻灑淡蜜水再蒸一伏時,其大黃必如烏膏樣,乃曬乾用。〔藏器曰〕凡用有蒸、有生、有熟,不得一概用之。〔承曰〕大黃採時,皆以火石爆乾貨賣,更無生者,用之亦不須更多炮炙蒸煮。

白話文:

雷氏說:凡是指將大黃切碎,然後將紋路細密光滑、緊重的大黃片切成片狀蒸煮,從巳時到未時,曬乾,再向其灑臘水,繼續蒸煮,從未時到亥時,這樣重複七次,曬乾,再灑淡蜜水,蒸煮一個伏天,大黃就一定會像烏膏一樣,然後曬乾就可以使用了。藏器說:凡是指用蒸、生、熟來炮製大黃,不可能統一使用一種方法。承氏說:大黃在採收時,都用火石爆炒並曬乾後賣出,沒有生的大黃,使用時也不需要更多的炮製蒸煮。