李時珍

《瀕湖炮炙法》~ 卷二·草類 (7)

回本書目錄

卷二·草類 (7)

1. 茺蔚

〔時珍曰〕凡用,微炒香,亦或蒸熟,烈日曝燥,舂簸去殼,取仁用。

白話文:

〔時珍說〕使用時,稍微炒香,或者蒸熟,在烈日下曝曬至乾燥,舂碎簸去外殼,取內仁使用。

2. 劉寄奴草

〔斆曰〕凡採得,去莖葉,只用實。以布拭去薄殼令淨,拌酒蒸,從巳至申,曝乾用。

〔時珍曰〕莖、葉、花、子皆可用。

白話文:

〔斆說〕凡是採集到後,要去掉莖和葉,只使用果實部分。用布擦去外層薄殼,使其乾淨,然後與酒混合蒸煮,從早上九點到下午三點,再曬乾備用。

〔時珍說〕莖、葉、花、種子都可以使用。

3. 旋覆花

〔斆曰〕採得花,去蕊並殼皮及蒂子,蒸之,從巳至午,曬乾用。

白話文:

採來的花,要去掉花蕊、外皮和果柄,然後蒸上一個時辰,從上午九點到中午十二點,再曬乾使用。

4. 青葙

〔斆曰〕凡用先燒鐵杵臼,乃搗用之。

白話文:

凡是使用之前,先燒熱鐵杵和臼,然後再進行搗碎使用。

5. 續斷

〔斆曰〕凡採得根,橫切銼之,又去向里硬筋。以酒浸一伏時,焙乾,入藥用。

白話文:

將根採集後,橫向切成片,去掉裡面的硬筋。然後用酒浸泡一段時間,再烘乾,就可以用來製藥了。

6. 漏蘆

〔斆曰〕凡採得漏蘆,細銼,以生甘草相對拌蒸之,從巳至申,揀出曬乾用。

白話文:

古人說,凡是採到漏蘆,就要把它切碎,然後用等量的生甘草拌在一起蒸,從巳時到申時,再把漏蘆挑出來曬乾後使用。

7. 飛廉

〔斆曰〕凡用根,先刮去粗皮,杵細,以苦酒拌一夜,漉出,日乾細杵用。

白話文:

凡是使用根部的時候,首先要刮去外層的粗糙皮質,然後搗碎,用醋浸泡一整夜,再過濾出來,放在太陽下曬乾,最後細心搗碎後使用。

8. 葫蘆巴

〔時珍曰〕凡入藥,淘淨,以酒浸一宿,曬乾,蒸熟或炒過用。

白話文:

李時珍說,凡是用來入藥的,都要先洗淨,然後用酒浸泡一夜,再曬乾,蒸熟或者炒過後使用。

9. 蠡實

〔時珍曰〕凡入藥炒過用,治疝則以醋拌炒之。

白話文:

凡是用藥時需要先炒過再用,如果是治療疝氣,則需要用醋拌後炒制。

10. 惡實

〔斆曰〕凡用揀淨,以酒拌蒸,待有白霜重出,以布拭去,焙乾搗粉用。

白話文:

凡是要使用時,先挑選乾淨的藥材,用酒拌勻後蒸,等到藥材表面出現白色霜狀物,再用布擦去,然後烘焙乾燥並搗成粉末使用。

11. 枲耳

〔大明曰〕入藥炒熟,搗去刺用,或酒拌蒸過用。〔斆曰〕凡採得去心,取黃精,以竹刀細切拌之,蒸從巳至亥時出,去黃精,陰乾用。

白話文:

〔大明說〕入藥時炒熟,搗碎去刺後使用,或者用酒拌勻蒸過後使用。〔斆說〕凡採摘得到後去心,取黃精,用竹刀細切拌勻,蒸從巳時到亥時取出,去掉黃精,陰乾後使用。

12. 蘘荷

〔斆曰〕凡使勿用革牛草,真相似,其革牛草腥澀。凡使白蘘荷,以銅刀刮去粗皮一重,細切,入砂盆中研如膏,取自然汁煉作煎,新器攤冷,如干膠狀,刮取用之。

白話文:

[醫家說]凡是(在醫藥上)要使用的,不要用製革廠中的革牛草,這兩種植物很相似,但是革牛草的味道腥澀。凡是(在醫藥上)要使用的白蘘荷,用銅刀削去白蘘荷上面的一層粗糙的皮,然後切成細末,裝入砂盆中研磨成膏狀,取出自然湧出的汁液煉成藥煎劑,用新的器具晾至變冷,就如同膠乾枯後的樣子,刮下來可備用。

13. 麻黃

〔弘景曰〕用之折去節根,水煮十餘沸,以竹片掠去上沫。沫令人煩,根節能止汗故也。

白話文:

〔陶弘景說〕使用時要去掉節和根,用水煮十多個沸騰,然後用竹片刮去表面的泡沫。泡沫會讓人感到煩躁,而根和節有止汗的功效。

14. 燈心草

〔時珍曰〕燈心難研,以粳米粉漿染過,曬乾研末,入水澄之,浮者是燈心也,曬乾用。

白話文:

〔李時珍說〕燈芯難以研磨,可用粳米粉漿浸泡,曬乾後磨成粉末,放入水中澄清,浮在上面的就是燈芯,曬乾後即可使用。

15. 乾地黃

〔藏器曰〕乾地黃,本經不言生干及蒸乾。方家所用二物各別,蒸乾即溫補,生干即平宣,當依此法用。〔時珍曰〕本經所謂乾地黃者,即生地黃之乾者也。其法取地黃一百斤,擇肥者六十斤洗淨,曬令微皺。以揀下者洗淨,木臼中搗絞汁盡,投酒更搗,取汁拌前地黃,日中曬乾,或火焙乾用。

白話文:

《藏器》說:乾地黃,《本經》沒有提到生乾和蒸乾。方家使用的兩種物品是分開的,蒸乾就是溫補,生乾就是平宣,應按照這個方法來使用。

李時珍說:《本經》中所說的乾地黃,就是生地黃曬乾的。做法是取地黃一百斤,選取肥大的六十斤洗淨,曬至微皺。將剩下的洗淨,放在木臼中搗碎絞盡汁液,加入酒再搗碎,取出汁液拌入前面的地黃,在太陽下曬乾,或用火烤乾即可使用。

16. 熟地黃

〔頌曰〕作熟地黃法:取肥地黃三二十斤淨洗,別以揀下瘦短者三二十斤搗絞取汁,投石器中,浸漉令浹,甑上浸三、四過,時時浸濾轉蒸訖,又曝使汁盡。其地黃當光黑如漆,味甘如飴。須瓷器收之,以其脂柔喜潤也。〔斆曰〕採生地黃去皮,瓷鍋上柳木甑蒸之,攤令氣歇,拌酒再蒸,又出令乾。

白話文:

〔頌曰〕製作熟地黃的方法:

取用三十至四十斤的肥大地黃,清洗乾淨後,另外挑選出瘦短的三十至四十斤,搗碎後榨取汁液,放入石器中,浸泡並過濾使之滲透,在蒸籠上蒸三到四次,並時常浸泡過濾,直到轉蒸完畢,再曝曬使汁液完全蒸發。製成的熟地黃應具有明亮的黑色,味道甘甜如飴。必須用瓷器盛裝,因為熟地黃的脂質柔軟喜潤。

〔斆曰〕採摘生地黃,去皮後,用瓷鍋和柳木蒸籠蒸熟,攤開放置,待熱氣消散,拌入酒後再次蒸熟,取出後晾乾即可。

勿犯銅鐵器,令人腎消併發白,男損營,女損衛也。〔時珍曰〕近時造法:揀取沉水肥大者,以好酒入縮砂仁末在內,拌勻,柳木甑於瓦鍋內蒸令氣透,晾乾。再以砂仁酒拌蒸晾。如此九蒸九晾乃止。蓋地黃性泥,得砂仁之香而竄,合和五臟沖和之氣,歸宿丹田故也。今市中惟以酒煮售者,不可用。

白話文:

不要接觸銅鐵器皿,會使人腎臟虛損併發白頭髮,男人會損壞營氣,女人會損壞衛氣。〔李時珍說〕現在的做法是:揀選沉入水中的肥大的地黃,將好酒倒入縮砂仁末中,攪拌均勻,用柳木蒸籠放在瓦鍋內蒸,直到氣味透出,晾乾。然後再次用砂仁酒拌勻,蒸後晾乾。如此反覆九次蒸九次晾乾才停止。因為地黃性粘稠,得到砂仁的香氣而變得通透,與五臟的沖和之氣相合,歸宿於丹田,所以纔有效。現在市面上只用酒煮賣的,不能用。