《瀕湖炮炙法》~ 卷二·草類 (5)
卷二·草類 (5)
1. 白芷
〔斆曰〕採得刮去土皮,細銼,以黃精片等分,同蒸一伏時,曬乾去黃精用。〔時珍曰〕今人採根洗刮寸截,以石灰拌勻,曬收,防其易蛀,並欲色白也。入藥微焙。
白話文:
採集時將土皮刮除,再細細銼碎,與黃精片等量混合,一起蒸一個伏天,曬乾後去除黃精即可。現在的人採集根部後洗淨刮去泥土切成一寸長段,用石灰拌勻曬乾,可以防止蟲蛀,並且使顏色變得更白。入藥前需微火烘烤。
2. 芍藥
〔斆曰〕凡採得,竹刀刮去皮並頭土銼細,以蜜水拌蒸,從巳至未,曬乾用。〔時珍曰〕今多生用,惟避中寒者以酒炒,入女人血藥以醋炒耳。
白話文:
(採摘)凡是採得的(何首烏),用竹刀颳去皮和根部的泥土,再用銼子磨成細末,然後用蜜水拌勻,從上午九點蒸到下午一點,曬乾後即可使用。(現代的醫生大多生用何首烏),只有怕手腳冰冷的人,才用酒炒過;何首烏用於婦女的補血藥中,則用醋炒過。
3. 牡丹
〔斆曰〕凡採得根日乾,以銅刀劈破去骨,銼如大豆許,用清酒拌蒸,從巳至未,日乾用。
白話文:
凡是採得的根部,在採得當天晾乾,使用銅刀剖開去除內部的芯,然後切成像大豆般大小,用清澈的酒拌勻後蒸煮,從上午的巳時到下午的未時,最後晾乾後使用。
4. 木香
〔時珍曰〕凡入理氣藥,只生用,不見火。若實大腸,宜麵煨熟用。
白話文:
〔時珍說〕凡是用作理氣的藥材,只需生用,不需要經過火烤。如果是要固實大腸,則應該用麵粉包裹後煨熟使用。
5. 杜若
〔斆曰〕凡使勿用鴨喋草根,真相似,只是味效不同。凡採得根,以刀刮去黃赤皮,細銼,用三重絹袋陰乾。臨使以蜜浸一夜,漉出用。
白話文:
(李時珍說)凡是藥用不可用鴨腳草的根,它們的形狀很相似,只是藥效不同。採得鴨喋草根後,用刀颳去黃色的表皮,細細銼碎,放入三層紗布袋中陰乾。用到時,用蜂蜜浸泡一夜,再過濾出來用。
6. 高良薑
〔時珍曰〕高良薑、紅豆蔻,並宜炒過入藥。亦有以薑同吳茱萸、東壁土炒過入藥用者。
白話文:
(李時珍說)高良薑、紅豆蔻,都應該炒過後再入藥。也有人用高良薑和吳茱萸、東壁土一起炒過後入藥。
7. 豆蔻
〔斆曰〕凡使須去蒂,取向裡子及皮,用茱萸同於𨫼上緩炒,待茱萸微黃黑,即去茱萸,取草豆蔻皮及子杵用之。〔時珍曰〕今人惟以麵裹煻火煨熟,去皮用之。
白話文:
(唐慎微說)凡是使用使君子,必須先將果蒂去掉,取完整的果實及其果皮,與茱萸一起放在平底鍋上緩慢翻炒,直到茱萸微微變黃發黑,然後去茱萸,取草豆蔻皮及果核研磨後用之。(李時珍說)現在的人們通常是用麵團包裹使君子,然後用火烘焙熟,去皮後使用。
8. 蓽茇
〔斆曰〕凡使,去挺用頭,以醋浸一宿,焙乾,以刀刮去皮粟子令淨乃用,免傷人肺,令人上氣。
白話文:
學者說:凡是使用時,要去掉根部,只用頂端的部分,用醋浸泡一夜,然後烘乾,再用刀刮去外皮和小疙瘩,使其乾淨才能使用,以免傷害人的肺部,造成氣喘。
9. 蒟醬
〔斆曰〕凡採得後,以刀刮去粗皮,搗細。每五兩,用生薑自然汁五兩拌之,蒸一日,曝乾用。
白話文:
斆說:凡是採集到的後,用刀颳去粗皮,搗碎,每五百克用生薑自然汁五百克拌勻,蒸一天,曬乾即可使用。
10. 肉豆蔻
〔斆曰〕凡使,須以糯米粉熟湯搜裹豆蔻,於煻灰火中煨熟,去粉用。勿令犯鐵。
白話文:
〔斆說〕凡是使用豆蔻,必須用糯米粉和熟湯混合包裹豆蔻,放在灰燼火中煨熟,去除粉末即可使用。不要讓豆蔻碰到鐵器。
11. 補骨脂
〔斆曰〕此性燥毒,須用酒浸一宿,漉出,以東流水浸三日夜,蒸之,從巳至申,日乾用。一法:以鹽同炒過,曝乾用。
白話文:
〔斆曰〕這種毒性燥熱,必須用酒浸泡一夜,撈出,再用東流水浸泡三天三夜,蒸熟,從上午九時到下午三時,曬乾即可使用。另一種方法是,用鹽炒過,曬乾即可使用。
12. 蓬莪朮
〔斆曰〕凡使,於砂盆中以醋磨令盡,然後於火畔熁干,重篩過用。〔頌曰〕此物極堅硬,難搗治,用時熱灰火中煨令透,乘熱搗之,即碎如粉。〔時珍曰〕今人多以醋炒或煮熟入藥,取其引入血分也。
白話文:
(斆說)凡是使用,把它放在砂鍋裡用醋磨碎,然後在火堆旁加熱弄乾,再過篩使用。(頌說)這種東西極其堅硬,難以搗碎處理,用時把它放在熱灰火中烤透,趁熱搗碎,立刻變做粉末。(時珍說)現在的人大都用醋炒或煮熟藥用,取其引入血分的功效。
13. 荊三稜
〔元素曰〕入藥用須炮熟。〔時珍曰〕消積須用醋浸一日,炒或煮熟焙乾,入藥乃良。
白話文:
入藥時必須先將藥材炮製至熟。消除積食需要將藥材用醋浸泡一天,再炒或煮熟後烘焙乾燥,這樣使用效果最佳。