李時珍

《瀕湖炮炙法》~ 卷二·草類 (3)

回本書目錄

卷二·草類 (3)

1. 仙茅

〔斆曰〕採得以清水洗,刮去皮,於槐砧上用銅刀切豆許大,以生稀布袋盛,於烏豆水中浸一宿,取出用酒拌濕蒸之,從巳至亥,取出曝乾。勿犯鐵器及牛乳,斑人鬢須。〔大明曰〕彭祖單服法:以竹刀刮切,糯米泔浸去赤汁出毒,後無妨損。

白話文:

【翻譯】

〔斆說〕採集到菟絲子後,用清水洗淨,颳去皮,在槐木砧板上用銅刀切成豆粒大小,用生絲布袋裝盛,在烏豆水中浸泡一宿,取出用酒拌濕後蒸之,從巳時到亥時,取出晾乾。不要接觸鐵器和牛乳,斑點人不要接觸。〔大明說〕彭祖單服法:用竹刀刮切菟絲子,用糯米泔水浸泡,去除紅汁後毒性便消除了,以後服用不再有損害。

2. 玄參

〔斆曰〕凡採得後,須用蒲草重重相隔,入甑蒸兩伏時,曬乾用。勿犯銅器,餌之噎人喉,喪人目。

3. 紫草

〔斆曰〕凡使,每一斤用蠟三兩溶水拌蒸之,待水乾,取去頭並兩畔髭,細銼用。

4. 黃連

〔斆曰〕凡使以布拭去肉毛,用漿水浸二伏時,漉出,於柳木火上焙乾用。〔時珍曰〕五臟六腑皆有火,平則治,動則病,故有君火相火之說,其實一氣而已。黃連入手少陰心經,為治火之主藥:治本臟之火,則生用之;治肝膽之實火,則以豬膽汁浸炒;治肝膽之虛火,則以醋浸炒;治上焦之火,則以酒炒;治中焦之火,則以薑汁炒;治下焦之火,則以鹽水或朴硝研細調水和炒;治氣分濕熱之火,則以茱萸湯浸炒;治血分塊中伏火,則以乾漆末調水炒;治食積之火,則以黃土研細調水和炒。諸法不獨為之引導,蓋辛熱能制其苦寒,鹹寒能制其燥性,在用者詳酌之。

白話文:

[斆曰]凡是使用布來擦去肉上的毛髮,將它浸泡在漿水中二伏的時間,然後撈出,在柳木火上焙乾就可以使用了。[時珍曰]五臟六腑都有火,平靜則治病,活躍則生病,所以有君火相火之說,其實都是同一種氣而已。黃連可以入手少陰心經,是治療火證的主藥:治療本臟之火,就生用它;治療肝膽的實火,就用豬膽汁浸泡炒黃連;治療肝膽的虛火,就用醋浸泡炒黃連;治療上焦之火,就用酒炒黃連;治療中焦之火,就用薑汁炒黃連;治療下焦之火,就用鹽水或朴硝研細調水和炒黃連;治療氣分濕熱之火,就用茱萸湯浸泡炒黃連;治療血分塊中伏火,就用乾漆末調水炒黃連;治療食積之火,就用黃土研細調水和炒黃連。這些方法不只是為了引導黃連的作用,辛熱藥物可以制約黃連的苦寒,鹹寒藥物可以制約黃連的燥性,在使用上要仔細斟酌。

5. 秦艽

〔斆曰〕秦艽須於腳文處認取:左文列為秦,治疾;右文列為艽,即髮腳氣。凡用秦,以布拭去黃白毛,乃用還元湯浸一宿,日乾用。〔時珍曰〕秦艽但以左文者為良,分秦與艽為二名,謬矣。

白話文:

〔斆說〕秦艽必須在根莖相連處來辨別:左邊有紋理的稱為秦,可以治病;右邊有紋理的稱為艽,專門治療腳氣。凡是使用秦艽,要用布擦去黃白色的絨毛,然後用還元湯浸泡一宿,曬乾後即可使用。〔李時珍說〕秦艽只有左邊有紋理的纔是好的,區分成秦與艽兩種名稱是錯誤的。

6. 柴胡

〔斆曰〕凡採得銀州柴胡,去須及頭,用銀刀削去赤薄皮少許,以粗布拭盡,銼用。勿令犯火,立便無效也。

白話文:

(斆說)凡是採摘銀州柴胡,去除鬚根和頭部,用銀刀削去薄薄的紅皮,用粗布擦拭乾淨,用銼刀銼成碎末使用。不要讓火接觸到它,否則馬上會喪失藥效。

7. 前胡

〔斆曰〕修事先用刀刮去蒼黑皮並髭土了,細銼,以甜竹瀝浸令潤,日中曬乾用。

白話文:

〔斆說〕開始修治前先用刀颳去青黑皮和上面的泥土、用細銼銼一下,再用甘蔗汁浸潤至柔軟,最後在日正當中時曬乾就能用。

8. 獨活

〔斆曰〕採得細銼,以淫羊藿拌,裛二日,曝乾去藿,用,免煩人心。〔時珍曰〕此乃服食家治法,尋常去皮或焙用爾。

白話文:

〔李時珍說〕採集細碎的淫羊藿,與淫羊藿一起混合在一起,放置兩天,然後曬乾後除去淫羊藿,使用時就可以不用再煩惱。〔時珍說〕這是服用藥食的方法,一般情況下,可以去皮或烘焙後使用。

9. 升麻

〔斆曰〕採得刮去粗皮,用黃精自然汁浸一宿。曝乾,銼蒸再曝用。〔時珍曰〕今人惟取里白外黑而緊實者,謂之鬼臉升麻,去須及頭蘆,銼用。

白話文:

〔陳藏器說〕採得颳去粗皮,用自然流出的黃精汁液浸泡一個晚上。曬乾後,切碎,用蒸氣蒸過,再曬乾後使用。〔李時珍說〕現在人們僅採集那些外皮黑色而緊實的升麻,稱之為「鬼臉升麻」,去除根鬚和頭上的毛,切碎後使用。