李中梓

《雷公炮製藥性解》~ 卷一 (2)

回本書目錄

卷一 (2)

1. 輕粉

味辛,性寒有毒,不載經絡。主通大腸轉胞,諸瘡蟲癬,小兒疳積,輕明可愛,燒火上走者真。

按:輕粉即水銀所升者,本草言其無毒,誤也!外科需為要藥,但勿輕用服食。今見瘛瘲方中多用之,必能損人腸胃,不可不戒。其值頗貴,市中多燒凝水石及石膏為粉以亂真,須細辨之。

白話文:

按語:輕粉是由水銀升華而成的,本草綱目說它沒有毒,這是錯的!外科手術需要它作重要藥物,但不要輕易服用。現在看到瘛瘲(即癲狂)的方子中多用它,一定會損傷人的腸胃,不可不注意戒備。它的價格相當昂貴,市面上多用燒凝水石和石膏做成粉來冒充它,需要仔細辨別。

2. 銀硃

味苦辛,性溫有毒。止入敷藥殺蟲,余無他用。

按:銀硃亦水銀燒就,中其毒者。令人發脹至死,可弗慎耶!

3. 密陀僧

味鹹辛,性平有毒,不載經絡。主皮膚斑點,五痔金瘡,嗽嘔吐痰,禁瘧痢,鎮心驚,體重如金色者佳,水飛用。

白話文:

  • 味道鹹辛,性質平和有毒性,不屬於十二經絡。

  • 主要治療皮膚斑點、五痔金瘡、咳嗽嘔吐痰液、瘧疾痢疾、鎮靜心神驚悸。

  • 以體重如金色者為佳,經過水飛後使用。

按:密陀僧一名沒多僧,質極重,過服傷人臟。

雷公云:凡使搗令細,於磁鍋中安置了,用重紙袋盛柳木末於密陀僧鍋中,次下東流水,浸令滿,著火煮,一伏時足,去柳木紙袋,取密陀僧用。

白話文:

雷公說:凡是要搗碎的東西,都要搗成細末,然後用磁鍋盛放,再用厚紙袋裝著柳木屑,一起放入密陀僧鍋中。接著倒入源源不斷的流水,浸泡到滿滿的,然後點火煮沸,煮一個伏天的時間就足夠了。這時取出柳木紙袋,取出密陀僧就可以使用了。

4. 丹砂

味甘,生者微寒無毒,煉者大熱有毒,入心經,主鎮心安神,益氣明目,通血脈,除煩滿,止消渴,療百病,殺精祟鬼邪,祛疥瘡癬蟲。久服成仙,畏鹼水,大如雞卵,形似芙蓉,破之若雲母,光明照徹者佳。

白話文:

味道甘甜,生食微涼無毒,煉製後會變得很熱且有毒,屬於心經,主要用於鎮靜安神、益氣明目、通血脈、消除煩悶、止渴、治療各種疾病、殺死精怪鬼邪、去除疥瘡癬蟲。長期服用可以成仙,害怕鹼性水,大的像雞蛋,形狀像芙蓉花,破開後像雲母一樣,光亮透明者為佳。

按:丹砂之色,屬丙丁火,心臟之所由歸也,質性沉滯,勿宜多用。青霞子云:入石見火,悉成灰燼,丹砂伏火,化為黃銀,能重能輕,能神能靈,能黑能白,能暗能明。太清云:外包人石,內含金精,先稟氣於甲,受氣於丙,出胎見壬,結魄成庚,增光歸戊。陰陽升降,各本其原,考茲二說,則服食成仙之說信矣。

白話文:

丹砂的顏色,屬於丙丁火,是心臟所歸宿的部位。丹砂的性質沉滯,不宜多用。青霞子說:丹砂放入石頭中遇火,全部變成灰燼。丹砂在火中鍛鍊,變成黃銀,能重能輕,能神能靈,能黑能白,能暗能明。太清說:丹砂外面包裹著石頭,裡面含有金精。它先在甲日期間稟受元氣,在丙日期間接受陽氣,在壬日期間出世,在庚日期間結魄,在戊日期間增光。陰陽升降,各本其來源。考察這兩種說法,服食丹砂成仙的說法就可信了。

自唐世太平日久,膏粱之家,弗得其理,惑於方士,都致殞身,習俗成風,至今未已,斯民何辜,蒙此慘禍,其理淵奧。察之實難,吾願好事者慎之。

白話文:

自從唐朝以來,太平的日子長久了,富貴人家卻不能節制飲食,被方士所迷惑,都導致喪命,這種習俗成風,到現在還沒有停止,老百姓有什麼罪過,蒙受這種慘禍,原因非常隱晦,探究起來實在困難,我希望好心人細心考慮。

雷公云:凡使宜須細認,取諸般尚有百等,不可一一論之。有妙硫砂,如拳許大,或重一鎰一塊者,而面如鏡,若遇陰氣天雨,即鏡面上有紅漿汁出。有梅柏砂,如梅子許大,夜有光生,照見一室,有白庭砂,如菩提子許大,上面有小星現。有神座砂,不經丹鱉,服之則面白延年。

白話文:

雷公說:所有用到的藥物,都應該仔細辨認,即使是同種藥物,也可能有上百種不同的品種,無法一一列舉說明。其中,妙硫砂像拳頭一樣大,通常重一鎰,表面像鏡子一樣光滑。如果遇到陰雨天氣,鏡面上就會有紅色的汁液滲出。梅柏砂像梅子一樣大,在夜裡會發光,可以照亮一室。白庭砂像菩提子一樣大,上面有小星星一樣的花紋。神座砂沒有經過丹砂和鱉甲的加工,服用之後可以使人面色紅潤、延年益壽。

其次有白金砂,澄水砂,陰成砂,辰錦砂,芙蓉砂,鏡面砂,箭鏃砂,曹未砂,土砂,金星砂,平面砂,神水砂,不可一一細述之也。

白話文:

其次還有白金砂、澄水砂、陰成砂、辰錦砂、芙蓉砂、鏡面砂、箭鏃砂、曹未砂、土砂、金星砂、平面砂、神水砂等,不一一細述。

凡修事硃砂,先於一淨室內焚香齋沐,然後取砂以香水浴,拭乾即碎搗之,後向缽中更研,三伏時,即取一磁鍋子放了砂子,用甘草,紫背天葵,五方草各銼之,著砂上下,以東流水煮,亦三伏時,勿令水盡,關失時候,約去三分,次入青芝草,山須草半兩,蓋之,下十斤火煅,從巳至子時方歇。候冷再研似粉。

白話文:

凡是要處理硃砂的人,先在一個乾淨的室內焚香沐浴,然後取出硃砂並以香水清洗,擦乾立即搗碎,再放入缽中研磨,在三伏天時,取出一個磁鍋放入硃砂,再加入甘草、紫背天葵、五方草各等份,把藥材和硃砂上下交疊,用東流水煮,同樣在三伏天,不要讓水煮乾,到時候關火,將藥液大約減少三分之一,接著放入青芝草和山須草各半兩,蓋上鍋蓋,以十斤重的火鍛燒,從巳時到子時才停止,等冷卻後研磨成粉末。

如要服則入熬蜜丸,如細麻子許大,空腹服一丸。如要入藥中用,則依此法。凡煅自然炭火,五兩硃砂,用甘草二兩,紫背天葵一鎰,五方草自然汁一鎰,同東流水煮過。

白話文:

如果要服用,則加入熬煮過的蜂蜜製成丸子,藥丸的大小與細麻籽差不多,空腹服用一丸。如果要加入其他藥物中使用,則依照這個方法。凡是煅燒的藥物,要使用天然的炭火,五兩硃砂,加上甘草二兩、紫背天葵 一鎰,以及五方草的天然汁液一鎰,一起加入用東方流動的水煮過。