《藤氏醫談》~ 卷上 (1)
卷上 (1)
1. 辨溫病時疫
疫之為病也。歷代諸名家論之者紛紛。未有定說。或云溫病。或云天行病。或云時氣病。而中暑傷寒。雜糅其間。規則法律。莫能曉然。及其臨證處方。不能無狐疑焉。巢氏以溫疫為天行時氣病。而其所說皆是溫病。而溫疫之論。亦無明文。楊玄操注難經。誤以為溫病者。乃是疫厲之氣也。
白話文:
疫病的成因,歷代名醫爭論不休,沒有定論。有人說是溫病,有人說是天行病,有人說是時氣病。而且中暑和傷寒也混雜其中,沒有明確的規律,讓人難以理解。在實際診治開方時,難免會產生疑惑。巢元方認為溫疫是天行時氣病,但實際說的都是溫病,而且關於溫疫的論述也不明確。楊玄操注釋《難經》時,錯誤地認為溫病就是疫厲之氣。
龐安常謝堅白之徒。皆雷同是說。於是唐宋以下之方書。皆使溫病溫疫混淆莫辨。疏笨之過竟誤千歲。豈非可嘆乎哉。至明末吳又可。獨能有見於此。取法千古。經著論示方。釋漢唐以下之惑。明辨溫疫之一症。條分縷析。不遺餘力。諄諄如響應聲。照照如鏡照面。於是疫症始晰。
白話文:
龐安常與謝堅白是同門師兄弟。他們所提出的醫學觀點大同小異。因此,從唐宋時期以降的醫學著作,都將溫病與溫疫混為一談,無法區分。這種疏忽的錯誤竟然影響了後世千年。豈不可嘆?到了明朝末期,吳又可獨具慧眼,發現了這個問題。他廣泛參考前人著作,著書立論,並提出治療方法,釐清了漢唐以來醫學界的疑惑,明確區分了溫疫這種疾病。他條理分明地分析,不遺漏任何細節。他的理論清晰明瞭,如同迴音應和,如同鏡子照人。因此,溫疫的症狀才得以清晰呈現。
治方大精。使醫家始得辨溫疫之病。使生民免夭枉之患。其功干天下後世。可舉言乎。且其所論。以為寒熱溫涼。乃四時之常。因風雨陰晴稍為損益。亦天地之常氣。未必多疫也。傷寒與中暑。感天地之常氣。疫者。感天地之厲氣。在歲運有多寡。在方隅有厚薄。在四時有盛衰。
白話文:
這個治療方法非常精妙,讓醫生可以開始辨別溫疫病,讓百姓免於枉死之苦。它的功德惠及後世天下人,難以言盡。而且他的論述中認為,寒熱溫涼是四時常態,隨著風雨陰晴稍有變化,也是天地間的常態之氣,不一定會造成大量疾病。傷寒和中暑是感染了天地間的常氣,而溫疫病則是感染了天地間的邪氣。溫疫病的流行程度隨歲運、地域和季節而變化。
此氣之來。無論老少強弱。觸之者即病也。是即溫疫之正論。而經所謂日久成郁。即暴熱乃至。赤風腫翳。化疫溫厲。又云。厥陰不退位。即大風蚤舉。時雨不降。濕令不化。民病溫疫是也。以是觀之。疫厲之為氣也。因歲運多寡。陰陽厚薄。而天地間。別有一種惡厲之氣。
白話文:
這種疫氣的出現,無論男女老少、體強體弱,只要接觸到就會生病。這就是瘟疫的正確理論。而經文中提到的「日久成鬱」,是指病邪在體內長期積聚,導致突然發熱,甚至出現赤風腫脹潰爛,轉化為疫氣流行。經文中還說,「厥陰不退位」,即大風驟起,時雨不降,濕氣無法抒發,民眾會患上瘟疫。由此看來,瘟疫之氣是由於歲運的變化,陰陽盛衰,而天地間另有一種邪惡猛厲之氣所導致。
而使人病。曉然可見矣。古云。草多則天芸以風。人多則天防以疫。是亦言天地間。有一種惡氣出也。是蓋與麻疹瘧疾等之病相類。故又可氏本瘧論一語。且立邪從口鼻而入之說。以為半表半裡之病。而至其處方。以胃經為規則。以舌苔為繩墨。疏利以導之。汗下以驅之。其進退逆從。
白話文:
這樣就會使人得病,這是顯而易見的。古話說,草太多,天就會用風來懲罰它;人太多,天就會用瘟疫來懲罰它。這也是說,天地之間會產生一種惡氣。這種惡氣大約與麻疹、瘧疾等疾病類似。所以又有「本草瘧論」的說法,並提出邪氣從口鼻進入的說法。認為這是一種半表半裡的疾病。在開處方時,以胃經為準則,以舌苔為依據,使用疏利、汗下的方法來治療。在病情的進退過程中,應根據情況適時調整。
徵諸古今無所疑。質諸鬼神無所愧。實可謂吾黨千載之聖手焉耳矣。但其中矯激過正。間有可議者。學者不可以無辨矣。其設雜氣之說。以為如大麻風。鶴膝風。歷節風。疔瘡。發背。癰疽。流注。霍亂。吐瀉。暴注。腹痛等之諸症。皆感雜氣者。而疫氣亦雜氣中之一。但有甚於他氣。
白話文:
無論古今都公認我的醫術。向鬼神請教也無愧於心。的確可以稱為我們這一行的千載聖手。不過醫書中有些地方矯枉過正,有些地方可以商榷。學者不可不辨別。書中提出「雜氣」的說法,認為像大麻瘋、鶴膝風、歷節風、疔瘡、發背、癰疽、流注、霍亂、吐瀉、暴注、腹痛等疾病,都是被雜氣感應而引起的。而疫氣也是雜氣中的一種,只是比其他雜氣更厲害。
因名之厲氣也。噫。是蓋又可氏之僻見。學者所宜分辨也。蓋又可氏。諄諄說溫疫一症。因並使他病混淆。如夫大頭瘟。蝦蟆瘟。麻疹。瘧疾等之症。實與疫氣同屬感厲氣者也。至大麻風。鶴膝風。歷節。疔瘡。發背。癰疽。流注。霍亂。吐瀉。暴注。腹痛等之諸症。實非惡氣之所感者也。
白話文:
因為名稱中有「厲氣」二字。唉呀,這大約又是又可氏自己的偏見。這是學者應該分辦清楚的。又可氏總是強調時疫只一種病,卻將其他疾病混為一談。像是大頭瘟、蝦蟆瘟、麻疹、瘧疾等症狀,實際上與時疫一樣都是受到厲氣感應所致。至於大麻風、鶴膝風、歷節、疔瘡、發背、癰疽、流注、霍亂、吐瀉、暴注、腹痛等各種症狀,實際上都不是受到厲氣感應的。
蓋皆外來之邪氣。而感天地間之常氣者。經所謂虛邪賊風。或風寒暑濕燥火者是也。是豈儘可以為異氣厲氣乎。又又可氏。正傷寒例云。冬傷寒。至春變為溫病之溫者。非溫病即溫疫也。且云。冬時嚴寒所傷非細事。反能藏伏過時而發耶。是亦吳氏未深思之誤也。豈為溫疫之毒。
白話文:
所有這些都是外來的邪惡之氣。而感受天地間的正常之氣,經書上所說的「虛邪賊風」,或者風寒暑濕燥火之氣,也是這樣來的。難道這些都可以說是異氣厲氣嗎?
另外,吳又可氏的《傷寒例》中說,冬天感染寒邪,到了春天就會變成溫熱病的溫熱之症。這所謂的溫熱病,不就是溫疫嗎?而且他還說,冬天嚴寒造成的傷害不小,怎麼可能潛伏下來,過了時節才會發病呢?這也是吳氏考慮不周而犯的錯誤。難道是溫疫的毒性所致?
獨能有伏藏。而寒毒之氣。則無伏藏乎。是冬感寒。至春變為溫病之溫者。所謂感虛邪賊風之常氣春也耳。又可特欲說溫疫一症。而唯以傷寒與中暑為天地之常氣。而以他氣皆為厲氣。是又可不立六氣之誤也。六氣固有多寡輕重之分。溫疫之氣亦然。豈終可以是一混耶。余嘗謂又可氏至論疫之一症也。
白話文:
只有溫熱之邪有伏藏之性,而寒邪之氣則無伏藏之性。所以冬天受寒,到了春天就會轉化為溫熱病,這正是因為感應到虛弱無力、敗壞的風邪之常氣在春天發作。又可以特別討論溫疫這一病症,而只有把傷寒和中暑看作天地之常氣,而把其他邪氣都看作是厲氣。這樣又可以糾正不區分六氣的錯誤。六氣固然有輕重強弱之分,溫疫之氣也是如此,難道可以始終把它們混為一談嗎?我曾經說過,又可氏關於疫病的論述是最精闢的。
至矣盡矣。無以尚焉。但其有矯論可辨者。要白璧之微瑕。不害為寶。是蓋非深於經者。不能至是。然以疫與瘧同類。僅徵瘧論一語。不多引經語。以飾紙上之言者。亦是又可氏之深識。慮後人淺學者。或生多歧之惑者也。予間嘗閱一醫人。論溫疫者。其書多徵經語。雖略似有明文。
白話文:
這是最完美、最徹底的見解了,已經無可再超越了。但其中有一些矯揉的論點是可以分辨出來的,就好比無瑕的白璧上有一點微小的瑕疵,並不影響其自身的珍貴。這可不是精通醫經的人所能做到的。但是,用疫病和瘧疾同類,僅引用瘧疾論的一句話,而不多引經文來裝點文章,這也體現了撰寫者的高明見解。他考慮到後代的淺學者可能會產生不同的困惑。我曾經看過一位醫者論述溫疫的著作,他的書中大量引用經文,儘管看似有經典依據,
而於經旨。猶有未合者。其書有言云。溫疫經稱虛邪賊風。越人仲景名中風傷寒。皆是外來即發之病。而疫病之義也。是不明事理之誤也。夫厲氣者。別有一惡氣。而以外來虛邪賊風為疫病者。是不會虛邪賊風即為天地常氣中之一物故也。難經曰。病有虛邪。有實邪。有賊邪。
白話文:
而根據經文的意思,仍有與事實不符的地方。書中提到,《溫疫經》稱虛邪賊風,而越人仲景將其稱之為風傷寒。這些都是外來即發的疾病,也是疫病的道理。這是不明瞭事理的錯誤。厲氣是一個特殊的惡氣,而把外來的虛邪賊風當作疫病,是因為不理解虛邪賊風也是天地間常氣中的事物。《難經》說:「有虛邪之病,有實邪之病,有賊邪之病。」
有微邪。有正邪。又云。心病中風。得之為虛邪。傷暑得之為正邪。飲食勞倦得之為實邪。傷寒得之為微邪。中濕得之為賊邪。是可見虛邪賊風。實非疫厲之氣矣。又云。溫病感冬時嚴寒之正邪。至春發者云溫病。又名伏氣。病非感虛邪賊風。又云。非正邪則無伏藏。虛邪賊風者。
白話文:
(中醫認為)有輕微的外邪。有正邪之分。又說,心臟疾病中風,是由於虛邪導致的。熱傷是由於正邪導致的。飲食勞累過度導致的是實邪。傷寒是由於微邪導致的。濕邪入侵導致的是賊邪。由此可見,虛邪和賊風邪,並非是瘟疫之氣。
又說,溫病是感受冬日嚴寒的正邪之氣導致的。到春天發作,稱為溫病。又名伏氣。溫病並非是由於虛邪或賊風邪導致的。
又說,如果不是正邪之氣,就不會有伏藏之邪。虛邪和風邪,這些外邪是侵襲身體的。
中即發。是即溫疫。中風。傷寒。是也。是何不思之甚也。蓋正邪固有伏藏。有即發。而虛邪亦有伏藏。有即發。至於疫厲亦然。何謂非正邪。則無伏藏哉。經云。虛邪入客於骨。而不發於外。至其立春陽氣大發。腠理開。因立春之日。風從西方來。萬民又皆中於虛風也。是等之語。
白話文:
感染後立即發作的疾病包括:溫疫、中風和傷寒。為什麼沒有考慮到這一點呢?因為正氣和邪氣本來就有潛伏的狀態,有些會立即發作。而虛邪同樣也有潛伏的狀態,有些也會立即發作。至於疫病也是如此。有人會說,如果不是正邪,那怎麼會有潛伏的狀態呢?經典上說:虛邪侵入骨頭,但沒有在體外發作。等到立春陽氣大發,皮膚毛孔打開,正逢立春日,西方來的風邪就會侵入人體,所有人又都中了虛風。說的就是這種情況。
豈非皆為虛邪伏藏而發歟。而謂非正邪無伏藏者獨何也。故非善讀書者。則或陷於多歧之惑。非深達事理者。則終朽於庸醫之拙矣。今請明辨之。夫麻疹。溫瘧。溫疫等之症。皆是感天地間一種惡厲之氣者也。而疫厲之為氣。最為重毒。中風。傷寒。中暑。中濕。溫病等之症。
白話文:
難道那些疾病不是因為虛弱的邪氣暗藏在體內而爆發的嗎?那麼,為什麼說正邪之氣不會藏匿呢?所以,如果不擅長讀書的人,就會陷入各種疑惑中。如果不深入理解事物的道理,就會被庸醫的拙劣醫術殘害一生。現在請仔細分辨一下,像麻疹、溫瘧、溫疫等疾病,都是感染了天地間一種邪惡而猛烈的氣毒造成的。疫毒是一種氣,是最具有毒性的。中風、傷寒、中暑、中濕、溫病等疾病,
皆是感風寒暑濕之虛邪賊風者也。而傷寒之為症。最為猛烈。而惡厲氣有伏藏。有即發。虛邪賊風。亦有伏藏。有即發。二者皆有寬急輕重之分。因以致病之轉變。不可究極也。苟非有見解。難以辨別之矣。凡夫醫之為事也。臨機應變。無有一定之法。故古昔名家哲匠之設論處方。
白話文:
所有的疾病都是由於感受風邪、寒氣、暑氣、濕氣這些外來的虛邪之氣所導致的。而傷寒所引起的病症是最為猛烈的,它的惡劣之氣有的潛伏不發,有的立即發作。虛邪之氣也有潛伏不發的,也有立即發作的。這兩類病症都有輕重緩急之分,由於致病因素的變化,導致病情的變化,這是無法完全預測的。如果不具備辨證論治的見解,就難以辨別疾病的性質。一般庸醫的醫術,就是根據病情臨時應變,沒有固定的治療方法。所以,古代著名的醫家和理法大師在制定理論和開立方劑時,
亦無有一定之說。或名同病異。或病同名異。或詳乎論而略乎方。或精乎義而簡乎術。雖得失互有。而要皆益於道矣。夫唯能繹其條理。提其要領者。而後可以讀方論。可以言治術。學者其可以不致思乎。
白話文:
也沒有固定的說法。有些名稱相同而疾病不同。有些疾病相同而名稱不同。有些論述得很詳細但處方簡略。有些意義精煉但方法簡約。雖然得失參半,但總的來說都有助於醫術的發展。只有能理解其條理,掌握其要點,才能閱讀醫方論著,才能談論治療方法。學者們難道能不認真思考嗎?