《柳寶詒醫論醫案》~ 醫論 (4)

回本書目錄

醫論 (4)

1. 《霍亂論》序

乙未六月,點勘王孟英《隨息居霍亂論》畢,不禁慨然於醫術之難言也。霍亂為外感病之一症,六淫之邪混於中者,悉能致此。自霍亂之治,始見於《傷寒論》中,後之學者,遂只知傷寒有霍亂,一以治傷寒之法治之。豈知傷寒有霍亂,猶之傷寒之有發熱頭痛也。傷寒有之,不可謂溫暑、濕熱,遂無其證也。

白話文:

乙未年六月,我剛審閱完王孟英的《隨息居霍亂論》,不禁感嘆中醫的深奧。霍亂是一種外感病的症狀,六淫之邪侵犯人體,都能導致這種疾病。霍亂的治療方法最早記載在《傷寒論》中,後來的學者於是隻知道傷寒有霍亂這種證狀,而且一律都用治療傷寒的方法來治療。然而,傷寒有霍亂,就好比傷寒有時會伴有發熱頭痛一樣。傷寒症狀中存在霍亂,並不能因此說溫病、暑熱等病症中就不會有霍亂的證狀。

苟不辨其致此之由,第見其外見吐瀉,即為霍亂,而以傷寒法一例治之,方枘圓鑿,格不相入,其誤人可勝道哉。元、明以來,名賢輩出,亦有見夫法之不盡合,而隨時變法,隨證更方,固亦有取效一時者,而究未能於致病之由探其本源,推其流極,故所立治法,仍不能挈其納領,隨機圓通,致學者靡所適從,而隨手殺人,茫不自覺。此孟英王氏所以大聲疾呼而有霍亂之作也。

白話文:

如果不弄清楚導致疾病的原因,只看到表面的嘔吐、腹瀉症狀,就將其診斷為霍亂,並用治療傷寒的方法一概而論,就像用方頭的木柱子塞進圓形的孔洞,勉強塞入去,結果還是不能契合,這樣誤人害命的結果怎麼說得完啊!

從元朝、明朝以來,傑出的醫學家輩出,也有看到治療方法不能完全契合的,進而根據當時的情況改變治療方法,根據症狀調整藥方,確實也有一些暫時見效的,但畢竟未能深入探討致病原因的根本,推究其發展到極致的病理機轉,因此所確立的治療方法,仍不能抓住其核心要領,靈活應對各種情況,導致後學者沒有一個明確的遵循方向,而錯誤治療,卻茫然不自知。這就是孟英王氏大聲疾呼而撰寫《霍亂論》的原因。

且夫內傷之病,千古不易,外感之證,隨時變遷。試觀漢、唐以來,千有餘年,其病為古書所載,而今無之者不少,而今人所患之病,為古書所未載者尤多。誠以風氣之更變,性質之澆漓,人事之消耗,凡古所無而今所有者,幾於不可勝數,而病即隨之。學者苟隨時體察,隨時參詳,庶乎隨病變通,有所領會也。

白話文:

不過,內傷疾病歷久不變,外感證狀卻會隨時改變。試看漢、唐以來,一千多年過去了,過去書上記載的疾病,現在已經消失了許多;而現在人們患的疾病,古書中卻沒有記載的反而更多。這都是因為風氣變化、社會風氣頹廢、人事消耗,所以古代沒有而現在有的疾病,幾乎多得數也數不清,而疾病也跟著產生變化。學醫的人如果能夠隨時觀察體察,隨時參詳考證,這樣纔有可能隨著疾病的變化而變通,纔能有所領悟啊。

由是推之,霍亂有傷寒、暑濕之不同,而凡瘧、痢外感所發者,亦各有寒溫、暑濕之各異。苟不究其源,而概執柴胡以治瘧、芩芍以治痢,是何異於執理中、五苓為霍亂之主方,而不知變哉。嗟乎!學者不讀古書,而師心自用,其弊在於蔑古。徒讀古書而拘執不化,其弊又在於泥古。

白話文:

因此可以推論霍亂有寒和濕熱之分,而瘧疾、痢疾的病因則各有寒溫、暑濕的不同。如果不探究病因,而一味地用柴胡治療瘧疾、用黃芩和芍藥治療痢疾,那和把理中湯、五苓散當作霍亂的萬用藥一樣,不知道要根據病情變化。唉!有些學者不研讀古書,只憑着自己的想法,其弊端在於輕視古人。只讀古書而不加以變通,其弊端又是在於拘泥古法。

必也會其意於書之中,復能通其變於書之外,庶幾論病則頭頭是道,用藥則活潑潑地,可以臨大證而應變無窮矣。豈獨霍亂也乎哉。

白話文:

不僅完全掌握醫書上的知識,還能融會貫通地運用,這樣才能在論斷疾病時言之有理,在用藥時靈活應變,遇上棘手的病情也能應變自如。這豈止適用於霍亂呢?

2. 霍亂證治

霍亂一症,上吐下瀉,肢冷轉筋,脈伏螺癟。其外象歷年相似,而所以致病之由,各年不同。刻下此症盛行,幾於朝發夕死,不及延醫。今姑就今年之病推論之,並擬治法如下。

白話文:

霍亂這種疾病,會引發嘔吐、腹瀉、四肢冰冷、肌肉抽筋,脈搏虛弱而細小。雖然外部症狀每年相似,但發病原因各年不同。現在這種疾病流行,幾乎早上發病,晚上就死亡,來不及找醫生救治。現在暫且根據今年的病情來分析,並提出以下治療方法:

今年芒種節內,天氣先熱,至小暑以後,氣候轉涼。寒熱之氣,搏結於內,中虛者受之,中氣被阻,則清濁淆亂,再加新受酷暑,外吸穢氣,發為是病。用奪命丹搐鼻中,再用涼水調服一分,重者二分,或行軍散紅靈丹均可,須服三、五分方效。再內服煎藥兩劑,俾氣機開通,清濁各歸其所,則體之實者,病之輕者,即此可愈矣。

白話文:

今年芒種節期間,天氣先熱,到小暑節後,天氣轉涼。寒熱之氣在體內相互交織纏結,體質虛弱的人受到影響,中氣受阻,導致清濁混亂。再加之天氣炎熱,從體外吸收了穢氣,發作為這種疾病。

可以使用奪命丹塞入鼻中,再用涼水調服一分,病情嚴重者可調服二分。也可以使用行軍散或紅靈丹,需要服用三到五分才會見效。

同時,還要內服煎煮好的藥物兩劑,讓氣機通暢,清濁各歸其位。對於身體強壯、病情較輕者,這樣就可以治癒了。

內服之劑:細川連(薑汁炒,六分),吳萸(鹽水炒,二分),蘇葉(八分),淡芩(酒炒,一錢),薑製半夏(一錢半),晚蠶砂(五分),白苡米(夏布寬扎,三錢),通草(五分),木瓜(酒洗,一錢半),陰陽水煎。

白話文:

內服中藥:

  • 細川連 (用薑汁炒過,六分)
  • 吳萸 (用鹽水炒過,二分)
  • 蘇葉 (八分)
  • 淡芩 (用酒炒過,一錢)
  • 薑製半夏 (一錢半)
  • 晚蠶砂 (五分)
  • 白苡米 (用夏布寬扎,三錢)
  • 通草 (五分)
  • 木瓜 (用酒洗過,一錢半)

以陰陽水煎服。

凡吐甚者,重用川連,加石菖蒲。瀉甚者,重用蠶砂,加灶心土。轉筋甚者,重用木瓜、酒炒苡仁,加白芍、牛膝、絲瓜絡。其有舌絳膚黑爪紫,邪毒傷營,壅於血絡者,其勢最急,加紫花地丁益母草、銀花藤、蒲公英;熱甚者,加犀角。其有挾食挾痰,中宮脹悶,以致不能通達者,加川厚朴、蔻仁、法半夏、橘紅,或加萊菔子枳實。其或伏溫之邪,乘機挾發,熱結不化者,加豆豉、淡芩、山梔。

白話文:

針對嘔吐嚴重的人:

多用連翹,再加菖蒲。

針對腹瀉嚴重的人:

多用蠶砂,再加燒土。

針對抽筋嚴重的人:

多用木瓜、炒苡仁,再加白芍、牛膝、絲瓜絡。

針對舌頭紅、皮膚黑、指甲紫的人(邪毒傷及營血,阻塞在血脈中):

情況最危急,須加紫花地丁、益母草、銀花藤、蒲公英;如果熱性很強,再加犀角。

針對有飲食積滯、痰多、中脘脹悶,導致通暢不通的人:

加厚朴、蔻仁、半夏、橘紅,或加萊菔子、枳實。

針對潛伏的熱邪,趁機發作,熱結不退的人:

加豆豉、淡芩、山梔。

此證邪伏有輕重,熱結有淺深,須臨時酌之。

霍亂之最易誤人者,四肢厥冷,脈伏汗淋,全是陽氣欲脫之象。然其中有三證焉。其一:陰寒偏甚,逼陽外越。當用薑、附,以驅寒護陽。所謂中寒霍亂也。其一:真元被擾,虛陽外脫。當用參朮桂附以固本回陽。此正虛霍亂也。其一:熱邪深閉,陽氣外厥,凡內閉者必致外脫。

白話文:

霍亂最容易導致人死亡的是四肢冰冷,脈搏微弱且伴有盜汗,這些都是陽氣將要耗盡的表現。但是,其中有三個區別的症狀:

第一種:寒氣較重,迫使陽氣向外逸出。應當使用生薑、附子等藥物來驅寒保陽。這稱為中寒導致的霍亂。

第二種:元氣受到擾亂,虛弱的陽氣向外逸出。應當使用人參、白朮、桂枝、附子等藥物來固本還陽。這纔是虛弱導致的霍亂。

第三種:熱邪閉於體內深處,陽氣向外逸散。凡是體內閉塞的,必定會導致陽氣向外逸出。

此須大劑清涼開泄伏熱,俾內閉漸通,外厥自回,此是熱霍亂之最重者也。此三證者,毫里之差,死生反掌,苟非臨證細辨,難以刻定。

白話文:

對於此種情況,必須使用大量清涼藥物攻瀉內伏之熱,使得內部閉塞逐漸暢通,外部厥冷(四肢發冷)的症狀自然消退,這種情況是熱霍亂中最危重的。這三種證候雖然只差一點點,但生死攸關,如果不能仔細辨證診治,很難確診定奪。

凡服藥才入口,未曾停留而即吐出者,須令其坐定,緩緩再服。凡轉筋甚者,用木瓜煎黃酒,再加入燒酒,乘熱用布熨搨。凡足冷甚者,用生附子打爛塗湧泉穴。

白話文:

  • 當服用的藥物剛入口,還沒在口中停留就吐出時,需要讓病人坐穩,慢慢地再吃。
  • 抽筋嚴重時,用木瓜煮黃酒,再加入燒酒,趁熱用布熨敷按摩。
  • 足部冰冷嚴重時,將生附子搗碎塗在湧泉穴上。

3. 伏暑論

暑為薰蒸之熱,濕為黏膩之邪,由口鼻吸受,直行中道,漫布三焦。人在濕蒸熱迫之中,無處可避,適或貪涼,夜當風露臥,日復一日,腠理致密,邪機深伏經絡營衛之間,遇燥涼之氣,感觸而發,即為伏暑。初起形寒如瘧,繼則壯熱煩冤,頭昏噁心,痞悶時作,醫治不中綮,遂變症多端,敗壞難救者,不可勝數。大凡此症先明暑之氣,何者為重,如兼外感,先散表邪,而解表之藥,尤宜分別。

白話文:

暑熱就像蒸煮一樣灼人,濕邪就像黏膩的邪氣,通過口鼻吸入,直接進入身體的中道,蔓延到三焦。人在濕熱逼迫的環境中,無處可避,如果貪涼,晚上在風露中睡覺,日復一日,皮膚腠理閉塞,邪氣潛伏在經絡營衛之間,遇到乾燥涼爽的氣候,觸發而發病,就是伏暑。發病初期,出現像瘧疾一樣的寒戰,接著發燒、煩躁不安,頭暈噁心,胸悶時常發作,治療不當,就會轉變為多種症狀,敗壞難以救治的病例不計其數。總的來說,治療這種疾病,首先要明確暑氣的性質,如果是由外感引起的,先發散表邪,而用於解表藥物,更應根據具體情況選擇。

如暑邪重者,舌必乾燥,苔必起沙,邊尖必絳,脈必弦數,頭痛惡心,形寒無汗。治宜開太陰肺氣,梔、豉、薄荷連翹、蔞皮、鬱金等。如濕邪重者,舌必黏膩,脈必濡滯,胸亦痞悶,形寒無汗。治宜辛溫開解,如羌、防、蔻、殼之類。汗出復熱者,宗諸竹葉石膏、白虎、羚羊之屬。

白話文:

如果暑邪較重,舌頭肯定乾燥,舌苔肯定會起沙,舌頭邊緣和尖端肯定發紅,脈象肯定弦數,頭痛惡心,身體發冷沒有汗。治療適宜疏通太陰肺氣,使用梔子、淡豆豉、薄荷、連翹、蔞皮、鬱金等藥物。

如果濕邪較重,舌頭肯定黏膩,脈象肯定濡滯,胸悶脹滿,身體發冷沒有汗。治療適宜辛溫開解,如羌活、防風、草蔻、陳皮等藥物。

出汗後又發熱的,以竹葉石膏、白虎湯、羚羊角等藥物為主。

濕多者,宗諸二陳、達原、五苓之屬。其天水散二症總可加入,使三焦通暢,營衛流行,絲絲入扣,自然逐日向安。病者再能潛心靜養,茹素淡泊,不彌月而告痊矣。且暑為無形,濕為重濁,此類而推,治宜分別,混亂而施,焉能取效乎。醫者但知濕邪傷氣,為痞滿嘔泄,而不知燥邪傷氣,亦能痞滿嘔泄耶。

白話文:

濕氣重的人,可以服用陳皮、半夏、達原丸、五苓散等藥物。其中,天水散對兩種疾病都有效,能使三焦通暢,氣血運行,對症下藥,自然會逐漸好轉。如果病人能專心靜養,吃清淡素食,不到一個月就能痊癒。

另外,暑氣是無形的,濕氣是沉重的。根據這個原理,治療時應該區別對待。如果混淆不清地亂用藥,怎麼能達到效果呢?醫生只知道濕邪會傷氣,導致腹脹、嘔吐、腹瀉,卻不知道燥邪也會傷氣,一樣能導致腹脹、嘔吐、腹瀉。

失之毫釐,謬以千里,可不慎哉。新涼外束,暑熱內蒸,形寒無汗,舌白頭痛,嘔惡,壯熱煩冤,治宜辛涼取汗。

白話文:

一絲一毫的差錯,可能導致千里之外的錯誤,豈能不謹慎呢?新來的寒氣在體外束縛,暑熱在體內蒸發,身體冰冷卻沒有汗水,舌頭發白,頭痛,噁心嘔吐,壯熱煩躁。治療上應採用辛涼的方法,讓病人出汗來治療。

淡豆豉(解表除煩),杏仁(辛苦甘溫,下氣潤肺,解肌潤燥),羌活防風(發表,祛風濕),紫蘇(發表散寒),厚朴(下氣散滿),白蔻(行氣開濕),牛蒡(辛平),陳皮(辛苦燥濕,調中化痰),茅根(甘寒瀉火,補中,止血,止噦),蔥白(生、辛散。熟,甘溫,發表和里,通陽和血),六一散

白話文:

淡豆豉(治療表邪、消除煩躁)

杏仁(苦、辛、甘、溫,降氣、潤肺,舒緩肌肉、潤澤燥熱)

羌活、防風(發汗、祛風濕)

紫蘇(發汗、散寒)

厚朴(降氣、消脹氣)

白蔻(行氣、化濕)

牛蒡(辛性、平性)

陳皮(辛、苦、燥濕,調理腸胃、化痰)

茅根(甘、寒,清熱、補中、止血、止嘔吐)

蔥白(生用:辛性、發散;熟用:甘、溫,發汗、調和腸胃、通陽、和血)

六一散

甚者加柴胡(苦辛,微寒,發表退熱升陽,少陽主藥)

如得汗熱緩,復熱煩渴不解者,治宜開解太陰肺氣。

黑山梔(瀉火),連翹(清熱),橘紅(辛溫化痰發表),象貝(苦辛微寒,散結化痰),鬱金(解鬱化痰),薄荷(辛涼解表),枇杷葉(清肺和胃降火),茅根(瀉火),瓜蔞(開肺),穴一散,白豆

白話文:

  • 黑梔子:瀉火
  • 連翹:清熱
  • 橘紅:辛溫,化痰,發表
  • 象貝:苦辛微寒,散結化痰
  • 鬱金:解鬱化痰
  • 薄荷:辛涼解表
  • 枇杷葉:清肺和胃降火
  • 茅根:瀉火
  • 瓜蔞:開肺
  • 穴一散:不明
  • 白豆蔻:不明

口渴,加花粉(酸甘,微苦微寒,潤燥生津),川貝(苦辛微寒,潤肺清火)

熱不退,加元精石(鹹寒瀉熱。)

自利,去山梔,加茯苓(甘淡溫熱利水),豬苓(淡甘苦通,行水),澤瀉(甘淡,行水)

白話文:

去除山梔,加入茯苓(甘、淡、溫、熱,利水)、豬苓(淡、甘、苦,通水)、澤瀉(甘、淡,行水)

如轉瘧,從少陽和解。小柴胡湯清脾飲之屬。

白話文:

如果轉變成瘧疾,要從小陽明經和解入手。可用小柴胡湯、清脾飲之類的方劑。

如熱入營,宜犀角(苦酸鹹,專瀉心胃火熱),羚羊角(瀉心肝火),鮮生地(瀉火生津),益元散(六一散加硃砂),白薇(苦鹹寒,瀉膽熱),川貝(潤津清火),黑梔(瀉心火),茯神(補心)

白話文:

如果熱邪進入營血,宜用:

  • **犀角:**味苦、酸、鹹,專門清泄心胃火熱。
  • **羚羊角:**清泄心肝火。
  • **鮮生地:**清火生津。
  • **益元散:**六一散加入硃砂,補益心陽。
  • **白薇:**味苦、鹹、寒,清泄膽熱。
  • **川貝:**滋潤津液,清泄火熱。
  • **黑梔:**清泄心火。
  • **茯神:**補益心臟。

如咳嗽,清燥救肺湯,隨症加減。至於竅閉神昏,舌強肢牽,急以牛急丸、至寶丹,與前方兼進,庶可十救一二。

白話文:

如果出現咳嗽症狀,可以使用清燥救肺湯,並根據具體症狀進行調整。如果出現神智不清、舌頭僵硬、肢體麻木等症狀,應立即使用牛急丸、至寶丹,與前面的清燥救肺湯一起服用,這樣才能挽救一二分之一的患者。

如熱退便燥,甘寒清胃養陰足矣。南沙參(甘苦淡寒,補陰瀉肺火),茯苓(補心脾腎,利水),扁豆(甘溫,祛濕補脾,消暑),金石斛(甘淡,補陰生津),火麻仁(甘平,潤燥清腸)

白話文:

如果發熱退去,但仍有口乾等燥熱症狀,使用甘味寒性的藥物清熱潤肺養陰即可。

具體藥材建議:

  • 南沙參(味道甘苦淡寒,可以滋陰清肺火)
  • 茯苓(可以補益心脾腎,利水消腫)
  • 扁豆(味道甘溫,可以祛濕補脾,消暑解熱)
  • 金石斛(味道甘淡,可以滋陰生津)
  • 火麻仁(味道甘平,可以潤燥清腸)

如病者口腹不慎,暑濕與食滯鬱蒸,醫者不察,誤進寒涼,遂苔黃痞滿,嘔惡便阻,急投苦降辛通。如瀉心、黃連、溫膽、小陷胸湯之屬。

白話文:

如果患者飲食不節制,導致暑濕積聚和食滯鬱悶。醫生診斷失誤,誤用寒涼藥物治療。這樣會導致舌苔變黃、腹部脹滿、嘔吐噁心、便祕不通。此時應該緊急使用瀉心、黃連、溫膽湯或小陷胸湯等清熱瀉火的藥物。

如便解痞悶,溫膽湯隨症加減為主。

孫晉庭先生云:伏邪晚發,天氣已寒,初在三陽之經,治宜分析詳辨。在太陽,蔥豉羌防湯;陽明,桂枝白虎湯;少陽,清脾達原飲;熱耗津液,竹葉石膏;氣血兩燔,玉女煎。《己任編》有石膏逍遙散加入枇杷葉、蘆根之類,皆隨手取效者。

白話文:

孫晉庭先生說:隱伏的邪氣晚發作,此時天氣已經寒冷,邪氣初入三陽經脈,治療時應仔細辨別。

  • 太陽經:蔥豉羌防湯
  • 陽明經:桂枝白虎湯
  • 少陽經:清脾達原飲

若熱氣耗傷體液,則用竹葉石膏;若氣血兩虛,則用玉女煎。《己任編》記載,石膏逍遙散中加入枇杷葉、蘆根等藥材,都可以隨機應變使用,取到良好的效果。

大凡六淫之邪,無論風寒暑濕燥火,溫病、熱病、瘟疫、發斑等,但遇口臭唇焦,多系挾食,醫者不察,輒進寒涼,遂致膠結不化,大便屎如羊糞,苔黃痞悶,嘔惡便阻,三黃、白虎、承氣、陷胸歷進不應,每每縮手待斃。是以病人之死,未必死於六淫之邪,死於挾食者為多。

白話文:

不論是風、寒、暑、濕、燥、火等六種外來邪氣,還是溫病、熱病、瘟疫、發疹等病症,只要出現口臭、嘴脣乾燥,大多是夾雜了積食。如果醫生沒有仔細觀察,貿然使用寒涼藥物,就會導致積食凝結不化,大便像羊糞一樣,舌苔發黃、胸悶腹脹、噁心嘔吐、大便不通。使用三黃湯、白虎湯、承氣湯、陷胸湯等藥物治療都無效,只能坐以待斃。因此,病人死亡的原因,不一定是由於六種外來邪氣,許多時候是死於夾雜的積食。

蓋上唇屬陽明大腸,下唇屬脾胃,食在上焦,唇焦而燥,消渴;食在下焦,唇焦不燥渴,脈滑不數,汗出熱不解。先賢主以保和丸,多加竹瀝萊菔汁,隨症加減。

白話文:

上脣屬於陽明大腸經,下脣屬於脾胃經。如果飲食積蓄在上焦(胸腔以上),嘴脣焦黑且乾燥,會產生口渴症狀;飲食積蓄在下焦(脘腹以下),嘴脣焦黑但不乾燥,脈象滑利但次數不多,出汗很多但仍感覺很熱。古人主張使用保和丸治療,並根據不同的症狀,適量添加竹瀝和蘿蔔汁。

痞硬加蔞、連、梔、樸,咳加樸、杏,食加神麯、穀芽,肉加三稜、楂肉、檳榔以分化之。發斑用清胃散加檳榔、樸、半以消之,斑未退,用清胃散加犀角、丹皮以化之。歷治數載,所投輒效,常能起死回生。

白話文:

痞硬的症狀,可以用蔞、連、梔、樸這些藥材來治療;咳嗽可以加上樸、杏;飲食問題可以加上神麯、穀芽;肉食引起的問題可以加上三稜、山楂、檳榔來區分處理。如果有皮疹,可以用「清胃散」加上檳榔、樸、黃連來消除;皮疹還沒消退,再用「清胃散」加上犀牛角、丹皮來化解。幾年來的臨牀醫治,所投放的藥物都很有效果,時常能救死扶傷。

今醫者治病,無論在臟在腑,一見熱甚,即用竹葉白虎;一見斑熱,無論已透未透,即用犀角地黃;每每邪閉神昏,口噤不語,呃逆下利者,比比皆是。