《炮炙全書》~ 卷第四 (14)
卷第四 (14)
1. 硼砂
甘,涼,微咸。有二種,西戎者,白如明礬;南番者,黃如桃膠,制汞。
寇宗奭曰:南番者,色重褐,其味和,入藥其效速。西戎者,其色白,其味焦,入藥其效緩。
白話文:
這種草藥味道甘甜、微涼、略帶鹹味。它有兩種類型,一種來自西戎,顏色像明礬一樣白;另一種來自南番,顏色像桃膠一樣黃,可以用來處理汞。
寇宗奭說:南番產的這種藥材,顏色偏深褐色,味道溫和,用於藥物時效果迅速。而西戎產的,顏色較白,味道有點焦苦,用於藥物時效果較慢。
2. 硫黃
酸、咸,大熱,有毒。以蘿蔔剜空入硫合定,糠火煨熟,以紫背浮萍同煮過,皂莢湯淘去黑漿。曾青為使,畏細辛、飛廉、朴硝、鐵、醋。中其毒者,惟煎黑錫湯及食冷豬血、甘草湯可解,市家有鷹眼、鸕鷀眼火口品目。鷹眼最為上,鸕鷀眼次之。
白話文:
酸味、鹹味,大熱,有毒。用蘿蔔挖空,放入硫磺和定粉,用糠火煨熟,跟紫背浮萍一起煮,再用皁莢湯洗去黑色的汁液。曾青作引藥,忌諱細辛、飛廉、朴硝、鐵器、醋。中了毒的人,只有用黑錫湯煎服,或是吃冷豬血、甘草湯才能解毒。市面上有鷹眼、鸕鷀眼火口品目。鷹眼是最好的,鸕鷀眼次之。
3. 白礬
酸,寒。明亮者佳,煅干汁者謂之枯礬,不煅者為生礬。甘草為使,惡牡蠣,畏麻黃。
白話文:
酸,寒,明亮的礬石為上品;煅燒後用汁液製成的叫做「枯礬」,沒有煅燒過的叫做「生礬」。甘草為佐使藥,礬石惡牡蠣,畏麻黃。
4. 綠礬
酸,涼。深青瑩淨者即為青礬,煅過變赤則為絳礬。
白話文:
這東西味道酸,性質涼。顏色深青而晶瑩純淨的就是青礬,經過煅燒後變為紅色的就是絳礬。
5. 地漿
甘,寒。即掘黃土地作坎,深三尺,汲新水攪濁,取清用之是也。
白話文:
這東西味道甘甜,性質寒涼。就是挖開黃土地面做成坑洞,深度約三尺,然後抽取新鮮的水將泥土攪混變渾濁,接著使用澄清後的水就可以了。
6. 漿水
即酸漿也。
白話文:
這就是指的酸漿這種草藥。
甘、酸,微溫。炊粟米熱投冷水中,浸五六日,生白花者是也,若浸至敗者害人,不可同季食,妊婦戒之。
白話文:
甜、酸,溫和。煮熟的粟米放在冷水中浸泡五到六天,生出白花的就是曲子,如果浸泡到腐爛就對人有害,不能與其他食物一起食用,孕婦應特別注意。
7. 艾火
宜用陽燧火珠承日,取太陽真火。其次則鑽槐取火為良。若急卒難備,即用真麻油燈亦可,其餘不可用也。
白話文:
適宜使用陽燧火珠將太陽光聚集後,取得太陽的真火。其次就是用鑽木取火的槐木火為好。如果情急之下沒有條件準備,也可以用純麻油點燃的燈火,除此之外的其他火都不能使用。
8. 雷火神針
用熟艾末二兩、乳香、沒藥、穿山甲、硫黃、雄黃、草烏頭、川烏頭、桃樹皮末各一錢,麝香五分,為末拌艾,以厚紙裁成條,鋪藥艾於內,緊卷如指大,長三四寸,收貯瓶內,埋地中七七日取出,用時於燈上點著吹滅,隔紙十層,乘熱針於患處,熱氣直入病處,其效速。忌冷水。
白話文:
先將熟艾末二兩、乳香、沒藥、穿山甲、硫黃、雄黃、草烏頭、川烏頭、桃樹皮末各一錢,麝香五分,研磨成細末,與艾絨拌勻。之後將厚紙裁成條狀,將藥艾平鋪在紙條內,緊緊捲起成手指般粗細,長三四寸,收納在瓶中,埋入地底七七四十九天後取出。
使用時,在點燃的燈上點燃藥條,吹熄火焰,隔著十層紙張,趁熱將針灸在患處,熱氣會直接深入病竈,效果迅速。
使用時須忌諱冷水。
一方用豬牙皂角、威靈仙、細辛、羌活、白芷、川芎、川烏頭、草烏頭、沙苑蒺藜、藁本、天麻、蒼朮、獨活、良薑、官桂、雄黃、乳香、沒藥各等分、麝香少許、為末、用熟艾薄鋪綿紙上,少以藥末摻艾上,卷作條子如箸大,長五寸,遇痛針之,其效如神。
白話文:
將豬牙皁角、威靈仙、細辛、羌活、白芷、川芎、川烏頭、草烏頭、沙苑蒺藜、藁本、天麻、蒼朮、獨活、良薑、官桂、雄黃、乳香、沒藥等藥材等比例研磨成粉末,用熟艾葉鋪在薄棉紙上。將藥粉少許撒在艾葉上,把它們捲起來,使它像筷子一樣粗,長約五英寸。遇到疼痛的地方就扎針,效果非常神奇。