日本·稻生宣義

《炮炙全書》~ 卷第四 (12)

回本書目錄

卷第四 (12)

1. 石膏

甘、辛,大寒。有紅白二色,紅者不可服,白者潔淨,細文短密如束針,正如凝成白蠟狀,鬆軟易碎,燒之即白爛如粉搗粉,生甘草水飛過,澄曬。虛人煅用,或糖拌炒,則不妨脾胃。雞子為使,惡莽草巴豆、馬目、毒公、畏鐵。

白話文:

甘、辛,大寒。有紅白二種顏色。紅色的不能服用,白色的潔淨,細紋排列緊密,像一捆針。質地堅硬,像凝固的白蠟,鬆軟易碎。燒之即色澤發白,爛熟成粉,像用白蠟做的粉末。用生甘草水漂浮過後,澄清曝曬。體質虛弱的人可以用火煅後服用,也可以加糖炒服,這樣就不會損害脾胃。雞蛋可以用作使藥。甘草畏懼莽草、巴豆、馬目、毒公。

2. 滑石

甘、淡,大寒。白如凝脂,極軟滑,宜入藥甜淨,研粉水飛,曬乾用。石葦為使,惡曾青、制雄黃

白話文:

甘、淡,大寒。白如凝脂,極軟滑,宜入藥時應選用甜淨者,研磨成粉後加水漂去雜質,曬乾後即可使用。石葦可用作引藥,禁忌與曾青、制雄黃同用。

3. 赤石脂

甘、酸、辛,溫。以理膩黏舌綴唇者為上,研細,水飛過三度,曬乾用,亦有火煅,水飛者。畏芫花黃芩,官桂,惡大黃、松脂。

白話文:

甘、酸、辛,性溫。以治療膩黏舌綴脣的效果最好的為上品,研磨細碎,水飛過三遍,曬乾後使用,也有用火煅後水飛的。畏芫花、黃芩,官桂,惡大黃、松脂。

4. 無名異

甘,平,咸,寒。黑褐色,大者如彈丸,小者如黑石子。研細,水飛用。伏硫黃。

5. 石鐘乳

甘,溫,有毒。鮮明薄而有光潤,似鵝翎筒子者為上。置銀器中,水煮三日夜,色變黃白,換水再煮,其水色青不變,即熟無毒矣。研膩水飛用。蛇床為使,惡牡丹、玄石、牡蒙,畏紫石英蓑草,忌羊血。相感志云:服乳石,忌參朮,犯之多死。

白話文:

甘味、溫,有毒。鮮明、薄而有光潤,外形似鵝翎筒子的甘遂為上品。將甘遂放在銀器中,用水煮三天三夜,顏色變成黃白色,然後換水再煮,如果水色變成青色就不變了,說明甘遂已經煮熟去毒了。將甘遂研成細膩的粉末,用水飛過後使用。蛇牀子為甘遂的引經藥,甘遂與牡丹、玄石、牡蒙相惡,畏紫石英、蓑草,忌羊血。相感志中說:服用乳石(即甘遂),忌服參朮,犯之多死。

范成大桂海志云:鍾乳,桂林接宣融山中洞穴至多,勝連州遠甚,余遊洞親訪之,仰視石脈漏起處,即有乳床如玉雪,石液融結所為也。乳床下垂,如倒數峰,小山峰端漸銳,且長如冰柱,柱端輕薄中空如鵝管,乳水滴瀝未已,且滴且凝,此乳之最精者,以竹管仰盛折取之,煉治家又以鵝管之端尤輕明,如雲母爪甲者為勝。

白話文:

范成大在《桂海志》中記載:在桂林與宣融山交界處的洞穴裡,鐘乳石非常多,比連州的還要多。我遊覽洞穴時親自去看了一下,抬頭看石脈漏出的地方,就有一個乳牀像玉雪一樣晶瑩剔透,這是石液融化凝結而成的。乳牀向下垂掛,就像倒掛的峯巒,小山峯的頂端漸漸變細變尖,並且又長又直,像冰柱一樣。柱子的頂端很薄,中間是空的,像鵝毛管一樣,乳水不斷地滴下來,而且滴下來後馬上凝固,這是鐘乳石中最精華的部分。人們用竹管向上盛接,然後折斷竹管取出來。煉丹家又認為,鵝管的頂端最輕、最晶瑩,像雲母的爪子和指甲一樣的,是最好的。

6. 浮石

咸,平,大寒。

7. 石灰

辛,溫,有毒。有風化、水化二種。風化者,取鍛了石置風中自解,此為有力。水化者,以水沃之,熱蒸而解,其力差劣,入藥惟用,風化不夾石者良。

白話文:

辛溫,有毒。有風化和水化兩種。風化的,是取鍛造過的礦石放在風中自然分解,這種藥效強。水化的,是用水浸泡,用熱蒸汽蒸發而分解,它的藥效差,製藥時只能用,不夾雜石頭的風化石膏較好。

石灰燒青石為之,今出近江州者為真,入藥可用之,攝津州來者皆是蛤灰也,俗通名石灰,不可因名迷實也。

白話文:

石灰是燒製青石得來的,現在出產於近江州的石灰為真品,可以作為藥物使用。攝津州出產的都是蛤灰,俗稱石灰,不能因為名稱相似而搞錯實物。

8. 代赭石

苦,寒。以赤、紅、青色如雞冠有澤,染爪甲不渝者為良。煅赤以醋淬三次或七次,研細,水飛過用。乾薑為使,畏天雄附子

白話文:

苦,寒性。以赤色、紅色、青色像雞冠一樣有光澤,染指甲不變顏色的為好。將硃砂煅燒至赤色,用醋淬三次或七次,研磨成細末,過濾後使用。用乾薑做引導藥,忌與天雄、附子同用。