《醫餘》~ 治術篇上 (3)
治術篇上 (3)
1. 治術篇上
逸按氣謂氣息亢脫盛衰。色謂面目四體潤澤慘悴。聲謂言語聲音清濁低昂。正錯三者劇易之徵。見於外者。可以斷吉凶。推生死矣。眡猶察也。不曰知而曰眡。古義為然。素問玉機真藏論曰。形氣相得。謂之可治。色澤以浮。謂之可已。陰陽應象大論曰。善診者察色按脈。先別陰陽。
審清濁而知部分。視喘息。聽聲音而知所苦。觀權衡規矩。而知病所主。鄭玄雲。五氣五藏所出。五色青赤黃白黑。五聲宮商角徵羽。泥矣。凡如雲五味五穀五藥五毒。亦皆概舉大略耳。不可拘執。
兩之以九竅之變。參之以九藏之動。(同上)
鄭玄雲。兩參之者。以觀其生死之驗。竅之變謂開閉非常。陽竅七。陰竅二。藏之動。謂脈至與不至。正藏五。又有胃膀胱大腸小腸。脈之大候。要在陽明寸口。能專是者。其秦和乎。岐伯榆柎。則兼彼數術者。
逸按兩參之者。氣色與聲。其候在外。如九竅之變證涉於表裡。九藏據於胸腹。故至九藏之動。其候一於裡。起斃繫於此。治不治判於此。蓋氣色聲音九竅之失常。皆疾病擾亂九藏之所致也。故已驗大表。又徵之裡。回互錯綜。而後控制救治之。術可得而施矣。此醫之所贊化育也。
陽明衝陽。一名趺陽。寸口大淵。切按可以決府藏動否矣。張湛曰。疼疴結於藏府。疾病散於肌體者。必假脈診以察其盈虛。投藥石以攻其所苦。亦此義也。
下四節。言疾醫治法。
凡民之有疾病者。分而治之。死終則各書其所以而入於醫師。(同上)
鄭玄曰。少者曰死。老者曰終。所以謂治不愈之狀也。醫師得以制其祿。且為後治之戒。
逸按疾醫瘍醫。各錄其治療無效之狀。而入於醫師。醫師觀施設之精粗。得失而進退之。教督之。以勉勵之也。所以。所為也。詳見經傳釋詞。
上一節。復言醫之政令以結之。
又曰。瘍醫掌腫瘍潰瘍金瘍折瘍之祝藥劀殺之劑。(同上)
鄭玄曰。腫瘍癰而上生創者。潰瘍癰而含膿血者。金瘍刃創也。折瘍踠跌者。祝當為注讀如注。病之注聲之誤也。注謂附著。藥劀刮去膿血。殺謂以藥食其惡肉。
逸按腫瘍謂腫痛含膿者。潰瘍謂潰爛腐蝕不止者。如附骨疽瘻瘡結毒是也。金創折傷。亦有成膿者。故又謂之瘍。瘍創瘡義同。鄭玄曰。注謂附著藥。按附著之藥。有消散漫腫者。有柔和焮痛者。有圍固瘡邊者。有食惡肉破頑毒者。敷藥膏藥皆然。意者古昔治法亦當然也。而不言者。含在中耳。
凡療瘍以五毒攻之。(同上)
鄭玄曰。止病曰療。攻治也。五毒。五藥之有毒者。今醫方有五毒之藥作之。合黃堥置石膽丹砂雄黃礜石慈石其中燒之。三日三夜。其煙上著。以雞羽掃取以注創。惡肉破骨則盡出。
逸按此條。專就膽潰者腐蝕者言之。
白話文:
治術篇上
氣息的盛衰、面容四肢的潤澤或枯萎、言語聲音的清濁高低,這三者是判斷病情輕重變化的徵兆。這些外在表現可以判斷吉凶,推測生死。這裡的「視」是指觀察,不用「知」而用「視」,是古代的慣用語法。《素問·玉機真藏論》說:形氣相合才能治癒,顏色紅潤有光澤就能痊癒。《陰陽應象大論》說:善於診病的人,觀察顏色、按摸脈象,首先區分陰陽,審察聲音的清濁以了解病症的部位,觀察呼吸,聆聽聲音來了解病人的痛苦,觀察病情輕重緩急,就能知道疾病的根本所在。鄭玄注釋說:五氣來自五臟,其顏色分別為青、赤、黃、白、黑;聲音分別為宮、商、角、徵、羽。這只是概括性的敘述,不可拘泥。像五味、五穀、五藥、五毒等,也是大體的概括,不可死板地遵循。
要綜合考慮九竅的變化,並參考九藏的動靜。(與前文相同)
鄭玄注釋說:綜合考慮是指觀察以驗證生死;九竅的變化是指開合的異常,陽竅七個,陰竅兩個;九藏的動靜是指脈搏的跳動與否,正藏五個,還有胃、膀胱、大腸、小腸。脈象的主要觀察部位在陽明寸口,能夠專注於此的人,醫術才能精湛。岐伯、俞跗等則兼顧多種診斷方法。
綜合考慮是指氣色和聲音,這些徵象在外顯;九竅的變化牽涉到表裡,九藏位於胸腹,所以觀察九藏的動靜,其徵象在內。生死攸關,治療與否都取決於此。氣色、聲音、九竅的異常,都是疾病擾亂九藏所致。所以,先觀察明顯的外在症狀,再參考內在徵象,相互印證,才能有效地施治。這就是醫生調和陰陽,化育生命的過程。
陽明、衝陽(又名趺陽)、寸口、大淵等脈位,切按可以判斷臟腑的動靜。張湛說:疼痛和疾病積聚於臟腑,疾病散佈於肌體,就必須依靠脈診來觀察其盛衰,用藥物來治療其痛苦,也是這個道理。
以下四節論述疾病的治療方法。
凡是百姓患病,都要區分情況進行治療,死亡後都要記錄其病因和治療過程,交給醫生。(與前文相同)
鄭玄注釋說:年輕人死亡叫「死」,老年人死亡叫「終」,都是指治療無效的情況。醫生以此來調整自己的待遇,並作為以後治療的借鑒。
疾病的治療記錄,要分別記錄治療無效的情況,交給醫生。醫生根據治療方法的精細程度,以及治療的成敗來調整醫生的職務,進行教育和監督,以勉勵他們。具體情況,詳見經傳釋詞。
上一節再次論述醫生的職責,作為總結。
又說:瘍醫負責治療腫瘍、潰瘍、金創、折傷等,包括使用藥物、刮除膿血、以及處理壞死的肉體。(與前文相同)
鄭玄注釋說:腫瘍是指腫脹並伴有膿液的瘡瘍;潰瘍是指潰爛腐蝕不止的瘡瘍;金創是指刀劍傷;折傷是指跌撲損傷;「祝」應讀作「注」,是「注聲」的誤寫,「注」是指藥物敷貼;刮除膿血,殺是指用藥物腐蝕壞死的肉體。
腫瘍是指腫脹並有膿液的瘡瘍;潰瘍是指潰爛腐蝕不止的瘡瘍,比如附骨疽、瘻瘡、結毒等;金創和折傷,也可能化膿,所以也稱為瘍。瘍、創、瘡的意義相同。鄭玄注釋說:「注」是指敷貼的藥物。按,敷貼的藥物,有消散腫脹的,有緩解疼痛的,有圍固瘡口的,有腐蝕壞死組織和清除毒素的。敷藥和膏藥都是這樣。古代的治療方法可能也是如此,只是沒有明說,其意涵包含在其中。
凡是治療瘍瘡,都用五毒攻治。(與前文相同)
鄭玄注釋說:止息疾病稱為療,攻治也是療。五毒是指有毒性的五種藥物。現在醫方中,有使用五毒藥的藥方,將雄黃、砒霜、石膽、丹砂、礜石、慈石等放入容器中燒製,三日三夜,其煙氣上浮,用雞毛掃取,敷貼於瘡口,壞死的肉體和骨骼就會被清除。
這一段專門論述治療膽潰瘍和腐蝕性潰瘍。