櫟蔭拙者

《醫賸》~ 卷中 (20)

回本書目錄

卷中 (20)

1. 騙馬丹

程泰之演繁露云。嘗見藥肆鬻腳藥者。榜曰騙馬丹。歸檢字書。其音為匹轉。且曰躍而上馬。通典曰。武舉制土木馬於裡閭間。教人習騙。始悟騙之為義。予按神仙遺論。便毒。一名騙馬墜。蓋亦取義於此。薛蔚西廂注。騙馬盜賊之屬。誤也。

白話文:

程泰在《演繁露》中提到,他曾經看到藥店在賣一種治療腳部疾病的藥,招牌上寫著「騙馬丹」。回去後他查閱了字典,發現「騙」這個字的發音為「匹轉」,意思是指跳上馬背。根據《通典》記載,古代在鄉間設置木馬,用來訓練人們學習如何跳上馬背,這才明白「騙」這個字的真正意義。

進一步地,他在《神仙遺論》中看到,有一種毒藥叫做「騙馬墜」,名字的由來也是基於同樣的意思。另外,在薛蔚的《西廂記註解》中,將「騙馬」誤解為盜賊的一種,這是錯誤的解釋。

2. 中毒昏眩

陸粲庚已編云。盛御醫寅。一日晨入徹藥房。忽頭痛昏眩欲絕。群醫束手。莫知何疾。敕募人療治。有草澤醫人。請見。投藥一服。逡巡即愈。上奇之。召問所用何方。對曰。寅空心入藥室。卒中諸藥之毒。能和諸藥者。甘草也。臣用是為湯以進耳。非有他術也。上詰寅。果未晨饔而入。

乃厚勞其人云。龔氏回春。載藥室家人。正銼藥。忽仆地不省人事。此非病也。必藥氣薰蒸。中於藥毒。令與甘草煎湯。灌之立醒。都本於此。

白話文:

有次,御醫盛寅在一天早晨進入存放藥材的房間後,突然感到頭痛並昏眩到幾乎失去意識。其他的醫生們都束手無策,不知道他得了什麼病。於是皇帝下令尋找能治療的人。有一位鄉野郎中自願前來,見了盛寅後,給他服用了一劑藥,很快地,盛寅就康復了。皇帝非常驚訝,便問這位郎中使用了什麼方子。郎中回答說,盛寅是在空腹時進入藥房,因而突然中了各種藥材的毒。能調和各種藥性的,就是甘草。我只是用甘草煎湯讓他喝下,並沒有使用其他特別的法術。皇帝質問盛寅,果然他當時確實還未吃早餐就進入了藥房。

後來,有個龔家的醫生記錄了一個案例。當時藥房裡的一名工人正在磨藥,突然倒地不省人事。這並不是生病,肯定是被藥氣薰蒸,中了藥毒。於是讓他服用甘草煎的湯,喝了之後立刻就清醒過來。這個案例也是基於同樣的道理。