櫟蔭拙者

《醫賸》~ 附錄 (2)

回本書目錄

附錄 (2)

1. 附銅像考

周密齊東野語曰。嘗聞舅氏章叔恭者。昔倅襄州日。嘗獲試針銅人全像。以精銅為之。腑臟無一不具。其外俞穴。則錯金書穴名於旁。背面二器相合。則渾然全身。蓋舊都用此。此試醫者。其法外塗黃蠟。中實以汞。俾醫工以分折寸按穴試針。中穴則針入而汞出。稍差則針不可入矣。亦奇巧之器也。

白話文:

周密寫的《齊東野語》中記載:我曾聽舅父章叔恭講過。他以前在襄州擔任郡守時,曾經得到一個銅製的針灸練習用具,全套都能動。它用精銅製成,所有的內臟器官都齊全。表面上有俞穴,金屬上還刻著穴位的對應名稱。背面和正面兩個部分合攏,就能組成完整的身體。據說過去京城裡都用這種東西。用來考驗醫生的方法是,在外面塗上黃蠟,裡面灌滿水銀,讓醫生按順序用針刺入穴位。如果刺中穴位,針就會刺進去,水銀就會流出來。如果稍微偏離,針就刺不進去。這真是難得的奇妙器械啊。

案舊都。謂汴梁。宋之故都也。據夏竦序及晁志。乃是天聖所鑄物耳。前此無外塗黃蠟中。實以汞之說。然因竅而達中。刻題於側等文觀之。必不別物也。

白話文:

這篇古文提到的是舊都汴梁,也就是宋朝的故都。根據夏竦的序文和晁志的記載,汴梁錢是天聖年間鑄造的。在此之前,沒有在外層塗上黃臘,裡面填充水銀的說法。不過,因為錢幣上有孔洞通向裡面,上面刻有文字,可以看出這並不是其他東西。

元史藝工傳曰。中統中。尼波羅國人。阿尼哥從帝師入見。帝問何所能。對曰。臣以心為師。頗知畫塑鑄金之藝。帝命取明堂針灸銅像示之曰。此按撫王楫使宋時所進。歲久闕壞。無能修完之者。汝能新之乎。對曰。臣雖未嘗為此。請試之。至元二年。新像成。關鬲脈絡皆備。金工嘆其天巧。莫不愧服。

白話文:

根據《元史藝工傳》,在元朝中統年間,尼泊爾人阿尼哥隨帝師覲見皇帝。皇帝詢問他的技能,阿尼哥回答說:「臣以心為師,略懂繪畫、雕塑和鑄金。」

皇帝命人拿出明堂銅像,是按撫使王楫在宋朝時進貢的。由於年代久遠,銅像損壞嚴重,無人能修補。皇帝問阿尼哥:「你能修好它嗎?」

阿尼哥回答說:「臣雖然沒做過這種事,但請允許我試試。」到了至元二年,銅像修繕完成。銅像的關節、血管和腺道等細節都修補完整。金工作坊的工匠們驚嘆阿尼哥的天賦,無不心服口服。

蔣一葵長安客話曰。太醫院署。有古銅人。虛中注水。關竅畢通。古色蒼蒼然射目。相傳海潮中出者。

案此未詳何時所造。或恐亦是宋物。豈正統御序。所謂銅像昏暗者與。

明史凌雲傳曰。云善針。孝宗聞云名。召至京。命太醫官。出銅人。蔽以衣。而試。所刺無不中。乃授御醫。

白話文:

蔣一葵在《長安客話》中記載:太醫院署中,有一尊古銅人,腹內注水,關竅俱通。銅人古色蒼蒼,目光炯炯有神。相傳是從海中撈出來的。

考證:這尊銅人究竟是何時製造的,尚不清楚。也許是宋代的文物。難道是《正統御序》中所說的「銅像昏暗」的那個嗎?

《明史‧凌雲傳》中記載:凌雲精通針灸。孝宗皇帝聽說他的名聲,便召他進京,命太醫官拿出銅人,用衣服遮住,讓凌雲試針。凌雲所刺之處,無不準確。於是授予他御醫之職。

案此正統重作物。本朝醫考。載竹田明室洪武中入明。載銅人歸。聞其制如夏竦所言。正是正統以前。仿舊式而造者。後毀於明歷之災。實可惜也。又案毛奇齡後鑑錄。張獻忠傳。載蜀府醫院有銅人。以楮摹其竅。令醫者針之。差者即取金鎗刺醫者竅。蓋其制與北京物同。

白話文:

據記載,這具銅人是正統時期的仿製品。明朝的醫考中記載,竹田名醫洪武年間入明,帶來了銅人。據說它的設計與夏竦所描述的一致,也就是正統時期之前仿製的。後來在明歷火災中被毀,非常可惜。又據毛奇齡的《後鑑錄》中的《張獻忠傳》記載,蜀王府的醫院中有一具銅人,用紙摹寫出它的穴位,讓醫生們針灸。如果針錯了,就用金針刺醫生的穴位。它的設計與北京的銅人相同。

清英廉等日下舊聞考曰。先醫廟外。北向者為藥王廟。有銅人像。蓋即明英宗時所修也。臣等謹案針灸圖石刻。今尚存。乃明時重摹上石者。觀後英宗序略可證。

白話文:

明朝古籍《日下舊聞考》記載,以前醫館門外北向的建築是藥王廟,裡面有銅人像。據考證,這是明英宗時期修建的。我們檢閱了針灸圖的石刻,現在還在。它是明朝時期重新刻在石頭上的。查看英宗寫在後面的序言大概可以證實。

彭孫貽客舍偶聞曰。黃帝有明堂經。偃側人形圖。明堂孔穴圖。皆針灸書也。太醫院古銅人。宋元遺制。依明堂孔穴。鐫竅以驗針師。宣德時。江南凌雲。字漢章。號神針。宣宗召試太醫院。糊銅人孔竅試之。凌雲七十二針無遺穴。乃補御醫。銅人歷年既久。光鑑毛髮。天兵入都。

白話文:

據彭孫貽在客棧中聽聞:黃帝有一本《明堂經》,其中包含偃臥人像圖和明堂孔穴圖,這些都是針灸書籍。太醫院中有一座古銅人像,是宋元時期的遺物。它是按照《明堂經》中的孔穴位置,雕刻出凹洞,供針灸師考驗驗證。明宣德年間,江南有一位名叫凌雲,字漢章,號稱「神針」。宣宗皇帝召他到太醫院考試,矇住銅人像上的孔穴讓他扎針。凌雲紮了七十二針,沒有漏掉一個孔穴。於是,他被任命為御醫。銅人像經歷多年歲月,表面光滑如鏡,可以清晰地看到毛髮。後來,明朝滅亡,天兵入城。

院中人員流散。光祿寺侵院地以自廣。徙銅人於醫王殿。銅人時現形故地。見者多疾病。一日殿中無故火發。殿燼。銅人不損。光祿急退侵地。建室安銅人。病者乃愈。

白話文:

醫學院的成員都已離散。光祿寺侵佔學院的土地,用來擴建自己的地盤。銅人被移到醫王殿。銅人經常在它原本的地方顯形,看到的人大多都會生病。一天,醫王殿無緣無故發生火災。殿堂被燒毀,但銅人卻安然無恙。光祿寺趕緊退還侵佔的土地,並建造房屋安置銅人。生病的人這才康復。

吳長元宸垣識略曰。三皇廟內。有針灸經石刻。元元貞初制。其碑之題篆。則宋仁宗御書。至元間。自汴移至此者。今所存乃明時重摹上石。院署有古銅人。虛中注水。關竅畢達。古色蒼碧。瑩潤射目。相傳從海中湧出者。按銅人像。在藥王廟神像前。作於宋天聖時。元至元間修之。明英宗時又修之。海中湧出。殆傳訛爾。

案據三書所載。毛西河銅毀石裂之說。殆屬虛妄。可疑矣。

白話文:

吳長元的《宸垣識略》記載:三皇廟內有一塊針灸經石刻,是元朝元貞初年製造的。石碑上的題字是宋仁宗御筆。元朝時,石刻從開封移到了北京。現在看到的石刻是明朝時重新摹刻的。寺院裡有一尊古銅人像,腹部是空的,可以灌水。人像的穴位都標示得很清楚。銅人像顏色蒼翠,光澤明亮。據說這尊銅人像從海中湧出。根據記載,銅人像位於藥王廟神像前,鑄造於宋天聖年間。元朝至元年間重修,明朝英宗年間再次重修。關於海中湧出的傳言可能是訛傳。

2. 屠蘇考

韓鄂歲畢紀麗曰。俗說。屠蘇。乃草菴之名。昔有人居草菴之中。每歲除夜。遺閭里一藥貼。令囊浸井中。至元日取水置於酒樽。閤家飲之。不病瘟疫。

案事言要玄。引歲華紀注。屠蘇即菖蒲酒。未知所據。

白話文:

韓鄂在《歲畢紀麗》中記載傳說。俗話說「屠蘇」,原本是草菴的名字。從前有個人住在草菴中。每年除夕,他都會送給鄰裏一帖藥方,囑咐他們把藥放入布袋中浸泡在井水中。元旦時,取出浸泡過的井水倒入酒缸中,全家人都喝這種水酒。這樣就可以預防瘟疫。

龐安時傷寒總病論曰。通俗文曰。屋平曰屠蘇。廣雅云。屠蘇庵也。然屠蘇平。而庵圓。所以不相同。今人寒日廳事下。作板閣是也。尊貴之家。閣中施羽帳錦幃。聚會以禦寒。故正旦會飲闢溫酒。而以屠蘇為名也。

白話文:

《龐安時傷寒總病論》中提到,在冬季的屋頂上搭個平臺,叫做「屠蘇」。根據《廣雅》的記載,「屠蘇」是指庵(小廟)的意思。然而,屠蘇是平坦的,而庵是圓形的,所以二者並不相同。現在的人在寒冬時會在廳堂下面搭個平臺,這其實就是屠蘇。尊貴的人家會在平臺上設置羽帳錦幃,邀請親朋好友聚會取暖。因此,正月初一的聚會飲酒就稱為「屠蘇」,以取名紀念在那平坦的平臺上避寒的習俗。

案袁文甕牖間評。引龐說云。屠蘇。平屋也。可以御風寒。則歲首屠蘇酒。示取其御風寒而已。

白話文:

袁文甕牖間的評語提到,引述龐氏的說法,屠蘇指的是平屋,可以抵禦風寒。因此,歲首服用屠蘇酒,只是象徵性地取其抵禦風寒的作用。

趙彥衛云麓漫抄曰。正月旦曰。世俗皆飲屠蘇酒。自幼及長。或寫作屠蘇。(案恐廜㢝誤。)千金方云。屠蘇之名。不知何義。按宗懍荊楚歲時記云。是進椒柏酒。飲桃湯。服卻鬼丸敷於散。次第從小起。注云。以過臘日。故崔實月令。過臘一日謂之小歲。又曰。小歲。則用之漢朝。

白話文:

趙彥衛在《雲麓漫鈔》中說:正月初一。世人皆飲屠蘇酒。從小到大。有人寫作屠蘇。(註:恐怕是「廜㢝」字寫錯了)《千金方》說:屠蘇的名稱,不知何義。按宗懍《荊楚歲時記》說:這一天要進飲椒柏酒,喝桃湯,服用卻鬼丸,敷於散。次序從小輩開始。註:因為過臘日,所以崔實的《月令》說:過臘一日稱為「小歲」。又說:「小歲」是漢朝的用詞。

元正則行之晉世。蓋漢嘗以十月為歲首也。又云敷於散。即胡洽方云許山赤散。並有斤兩。則知敷於音訛。轉而為屠蘇。小歲訛而為自小起云。

白話文:

元正節的習俗可以追溯到晉朝。因為漢朝曾經以十月為一年的開始。還有人說「敷於散」,意思就是胡洽方的許山赤散。而且有具體的藥材重量,所以可以知道「敷於」這個詞是發音訛誤,後來轉變為「屠蘇」。「小歲」這個詞訛誤為「自小起」。

案今考荊楚歲時記文云。進椒柏酒。飲桃湯。進屠蘇酒膠牙餳。下五辛盤。進敷於散。服卻鬼丸。乃屠蘇敷於。明是為二藥。豈彥衛所睹本。脫屠蘇酒三字耶。且杜公瞻注云。敷於散。出葛洪煉化篇。考之肘後方。其方正同。而無許山赤散之說。亦可疑耳。又案竇蘋酒譜云。

白話文:

根據現今考證《荊楚歲時記》記載,節日活動包括:敬獻用花椒和柏葉釀製的酒、飲用桃湯、獻上屠蘇酒和膠牙餳、擺上五辛盤、服用敷於散、服用卻鬼丸。可見屠蘇和敷於為兩種不同的藥物。難道彥衛所見的版本遺漏了「屠蘇酒」三個字嗎?另外,杜公瞻註解中提到,敷於散出自葛洪的《煉化篇》。查閱《肘後方》,敷於散的方子與《煉化篇》記載相同,但卻沒有許山赤散的說法,這點也值得懷疑。此外,《竇蘋酒譜》記載:

今人元日飲屠蘇酒。云可以闢瘟氣。亦曰監尾酒。或以年高最後飲之。故有尾之義爾。(案監尾之義有數說。今不蘩引。)洪邁容齋隨筆云。今人元日。飲屠蘇酒。自小者起。相傳已久。然固有來處。後漢李膺社密以黨人同系獄。元日於獄中飲酒。曰正旦從小起。時鏡新書。

白話文:

現在的人在元旦會喝屠蘇酒,說可以避開瘟疫。也叫做「監尾酒」,有的人會讓年紀最長的人最後喝,所以有「尾」的意思。(關於「監尾」的意思有許多說法,這裡就不多加引述了。)洪邁在《容齋隨筆》中提到,現在的人在元旦喝屠蘇酒的習俗,從小輩開始,流傳已久,但其實是有來由的。後漢時期的李膺等人因為黨派關係而被關進監獄,元旦時在獄中飲酒,並說:「元旦從年輕人開始喝。」這句話記載在《時鏡新書》中。

晉時有問董勳者曰。正旦飲酒。先飲小者。何也。勳云。俗以小者得歲。故先飲酒賀之。老者失歲。故後飲酒。(案莊綽雞肋編作罰之。)明非是小歲之訛。彥衛疏謬殊甚。予又案從小者起。其說猶未的確。因考蓋此藥。有大黃烏頭有毒之品。故不宜多服。即本草用毒藥。先起如黍粟之意。

白話文:

晉朝時,有人問董勳說:「在新年第一天飲酒時,為什麼要先喝小杯?」董勳回答:「民間習俗認為小杯代表新的一年,所以先喝小杯酒來慶祝。而大杯代表失去了一年,所以後喝大杯酒。」(根據莊綽的《雞肋編》記載,這是因為大杯酒是罰酒。)這並不是「小歲」的誤傳,彥衛的解釋完全錯誤。我認為,從小杯開始喝的說法還是不夠確切。通過考證發現,這種藥包含有大黃和烏頭等有毒成分,不適合多服。正如《本草綱目》中記載的,服有毒藥時,應從少到多,就像從米粒逐漸增加到粟米一樣。

肘後屠蘇酒法後云。從小至大。少隨所堪。千金外臺亦云屠蘇之。飲先從小起。多少自在。可知小非年少之義。千金方。小金牙散。外臺。暴症。虎杖酒之類。亦並云。自少起。可以證也。然傳訛已久。不可得而改矣。

白話文:

《肘後方》記載的屠蘇酒法中說,飲用屠蘇酒應該從少到多,根據個人體質逐漸增加。

《外臺祕要》中也記載,飲用屠蘇酒應該從小量開始,具體劑量可以根據個人情況調整。

由此可見,“小”並非指年齡小,而是指從少量開始飲用。

《千金方》中的小金牙散,《外臺祕要》中治療暴症的虎杖酒等方劑,也提到從少開始。

但經過長期的訛傳,“小”已經被誤解為“年少”,這已經無法糾正了。

盧柳南小簡云。正旦飲屠蘇酒。必自卑幼始。是教卑幼不遜也。月正元日。一歲始。不可不正長幼之分。故余家必先長者。君貺余屠蘇。余敢以飲屠蘇之禮為君告。

白話文:

盧柳南寫過一篇小文章,文中說:大年初一喝屠蘇酒,一定要從年紀小的人先開始喝。這是教導年輕人不要自大。因為正月初一是一年的開始,不能不講究長幼有序。所以,我們家裡必定是長輩先喝。您送了我屠蘇酒,我謹將大年初一喝屠蘇酒的禮節匯報給您。

(案趙彥衛以屠蘇。為敷於之訛。其謬前已辨之。而敷於名義亦未詳之。今肘後方。作藥千散。外臺引古今錄驗作於敷散。宋臣校正云。肘後作敷於。知今本肘後誤寫爾。方密之物理小識云葛洪練化篇。敷子散。用柏子仁。麻仁。細辛。乾薑。附子。丸服之。劉次卿以敷子散。

白話文:

根據趙彥衛的研究,敷於一詞是屠蘇的誤寫。這個錯誤在以前已經辨明。但敷於這個名字的詳細含義尚未確定。現存於《肘後方》的藥方為「敷子散」。《外臺祕要》引述《古今錄驗》稱之為「於敷散」。宋臣校正後指出,《肘後方》中應為「敷於」。由此可知,現存《肘後方》的寫法有誤。

方密之在《物理小識》中提到,葛洪的《練化篇》記載有一種「敷子散」,由柏子仁、麻仁、細辛、乾薑和附子製成,丸服。劉次卿將敷子散視為

和雄黃。智按今本草。作敷於散訛。予因竊謂敷附一音。方中有附子。即附子散耳。假而為敷子。轉而為敷於。倒而為於敷。訛而為藥千。竟至不可知其義矣。姑附於此。)

白話文:

與雄黃一起使用。我根據現行的《本草綱目》來看,記載為「敷於散」,但這是錯寫的。我私下認為「敷附」一音之誤。方子中有附子,所以即是附子散。假借「敷」為「敷子」,再轉化為「敷於」,倒置為「於敷」,最後訛傳為「藥千」,終於讓它的意義失傳。姑且把它附記於此。

黃公紹韻會舉要曰。博雅。廜㢝。庵也。廣韻。又酒名。元日飲之。可除溫氣。四時纂要。作屠蘇云。思邈庵名。一云。屠者。屠絕鬼氣。蘇者甦醒人魂也。

案事文類聚。引四時纂要云。屠蘇。思邈庵名。一云屠。割也。蘇。腐也。月令廣義亦同。

白話文:

黃公紹的《音會舉要》中說:「廜(音同「屠」)庵」在《博雅》中解釋為庵。而在《廣韻》中又是一種酒,元旦時飲用可以消除體內的熱氣。《四時纂要》中稱這種酒為「屠蘇」,認為它的名字是「屠」絕鬼氣,「蘇」醒人魂的意思。

楊慎丹鉛總錄曰。蕭子云雪賦曰。韜罦罳之飛棟。沒屠蘇之高影。杜子美冷淘詩曰。願憑金騕褭。走置錦屠蘇。屠蘇庵也。廣雅曰。屠蘇平屋也。(案今本廣雅。作廜㢝庵也。)通俗文曰。屋平曰屠蘇。魏略曰。李勝為河南太守。郡廳事前。屠蘇壞。應璩與韋仲將書。屠蘇發撤。

白話文:

根據《楊慎丹鉛總錄》記載,蕭子云在《雪賦》中說:飛揚的屋脊隱沒在白雪中,就像投放了魚網;高大的柱影消失在白雪中,彷彿沉入屠蘇酒中。

杜甫在《冷淘詩》中說:希望乘著金色的馬車,飛奔到華麗的屠蘇酒宅。

屠蘇是平房的意思。《廣雅》一書說:屠蘇是平屋。(註:現在版本的《廣雅》中,寫作「廜㢝庵也」。)

《通俗文》一書說:平房叫做屠蘇。

《魏略》記載:李勝擔任河南太守時,郡廳前的屠蘇倒塌了。應璩在給韋仲將的信中提到:屠蘇已經拆除。

孫思邈有屠蘇酒方。蓋取庵以名。故元日。有屠蘇飲。何遜詩。郊郭勤二頃。形體憩一蘇。又大冠。亦曰屠蘇。禮曰。童子幘無屋。凡冠有屋者。曰屠蘇。晉志元康中。商人著大鄣。諺曰。屠蘇鄣日覆兩耳。會見暍兒作天子。

白話文:

孫思邈有「屠蘇酒」的配方,這是用屠蘇草為名。因此,元旦時有「屠蘇酒」的習俗。何遜的詩中提到:「郊外勤耕二頃,身心睏乏於一時」。另外,「大冠」也稱為「屠蘇」。《禮記》中記載:「童子的帽子沒有遮臉的屋簷」,戴有屋簷的帽子就稱為「屠蘇」。晉代《志元康中》記載,當時商人戴著寬大的頭巾,俗語說:「屠蘇頭巾日覆兩耳,將會看到窮困的孩子當上天子」。

案酉陽雜俎。寶曆中。長樂里門。有百姓刺臂。數十人環矚之。忽有一人。白襴屠蘇。少頃微笑而去。屠蘇蓋赤謂大冠耳。又楊時偉洪武正韻箋云。今吳中童男女。發外畜發寸許者。為屠蘇頭。訛為多蘇頭。甚似屋外屠蘇。

白話文:

郎瑛在《七修類稿》中說:「屠蘇」原本是一座古庵的名稱,應該從「廣」字部查起。因此魏朝張揖在《廣雅》中,用「廜⿸廣蘇」兩個字來解釋「庵」。現在的人誤認為孫思邈庵的名稱,這是錯的。孫思邈只不過在他的庵裡寫下了這兩個字而已,未必就是這個「屠蘇」二字。解釋的人又因為孫思邈的庵裡放有驅除瘟疫的藥物,就說「屠」是屠殺鬼氣,「蘇」是甦醒人魂,實在可笑。這種藥物,我曾在《三因方》中看過記載。現在之所以稱呼某種酒為「屠蘇」,是因為孫思邈用屠蘇庵的藥物,給人釀造酒的緣故。

郎瑛七修類稿曰。屠蘇。本古庵名也。當從廣字頭。故魏張揖作廣雅。釋庵以此廜⿸广蘇二字。今以為孫思邈之庵名誤矣。孫公特書此二字於已庵。未必是此屠蘇二字。解之者又因思邈庵出闢疫之藥。遂曰屠絕鬼氣。甦醒人魂。尤可笑也。其藥予嘗記三因方上有之。今曰酒名者。思邈以屠蘇庵之藥。與人作酒之故耳。

案屠蘇之名。見梁宗懍荊楚歲時記。而其方出肘後方。引晉陳延之小品方。俱在思邈前。此說皆誤。

龔廷賢壽世保元曰。屠蘇。是羽帳名。豐貴之家。正旦眷屬。會羽帳之中。飲此酒。以闢瘟疫邪氣。

白話文:

龔廷賢在《壽世保元》中說,屠蘇其實是羽帳的名字,富貴人家在正月初一那天,家人會聚在羽帳之中,飲用這種酒來辟瘟疫和邪氣。

案此原於龐安常之說。盧照鄰長安古意。有翡翠屠蘇鸚鵡杯。蓋此之謂。

白話文:

這段話出自龐安常的說法。盧照鄰在《長安古意》中寫道:「有翡翠屠蘇鸚鵡杯。」這大概就是這個說法的來源。

田藝蘅留青日禮曰。屠蘇。一作酴酥。孫思邈庵名。

案洪武正韻。酴酥酒名。亦藥名。高士奇天祿識余云。酒本名酴酥。更訛屠蘇。

李時珍本草綱目曰。蘇⿺鬼虫鬼名。此藥屠割鬼爽。故名。或云。草菴名也。

案⿺鬼虫字。無所考。酉陽雜俎。僛。一名蘇。又作魌。乃方相倛頭。或恐⿺鬼虫。乃魌之訛。

白話文:

田藝蘅在《留青日禮》中提到「屠蘇」,又作「酴酥」,是孫思邈的庵名。

根據《洪武正韻》,「酴酥」是一種酒名,也是藥名。高士奇在《天祿識余》中說,這種酒原本叫做「酴酥」,後來才訛傳為「屠蘇」。

李時珍在《本草綱目》中說,「蘇⿺鬼虫」是鬼的名稱,這種藥可以屠割鬼魂,所以才叫做「屠蘇」。也有人說,它是草菴的名字。

關於「⿺鬼虫」這個字,沒有考證資料。在《酉陽雜俎》中,「僛」又稱「蘇」,也作「魌」,是方相氏的頭像。或許「⿺鬼虫」是「魌」的訛字。

方以智通雅曰。詩話補遺云。周王褒詩。繡桷畫屠蘇。屠蘇。草也。畫於屋上。因以名屋。遂作屠蘇。(案當作廜㢝。)智謂解定畫於屋上以取名。亦非。蓋闊葉草也。今廣西猺人中。呼大葉似蒿者。為頭蘇。頭屠音近。正因其有蔭而名屋也。紫者。曰紫蘇。荏曰白蘇。水蘇曰雞蘇。

白話文:

方以智的《通雅》說,《詩話補遺》記載,周王褒獎的詩句中有「繡桷畫屠蘇」。屠蘇是一種草,畫在屋頂上,所以以此命名屋子,之後就變成「屠蘇」(註:應該寫成「廜㢝」)。智說,用解定草畫在屋頂上來取名,也不對。其實「屠蘇」是一種闊葉草。現在廣西猺族人中,稱大葉子像艾草的草為「頭蘇」。「頭」和「屠」發音接近,是因為這種草有遮蔭的作用,所以用來命名屋子。紫色的稱為「紫蘇」,荏草叫做「白蘇」,水蘇叫做「雞蘇」。

荊曰假蘇。積雪草曰海蘇。石香薷曰石蘇。蘇亦辛草之總名。遊宦紀聞曰。三山。亦呼茨葉。為大蘇。

白話文:

荊芥稱為假蘇。積雪草稱為海蘇。石香薷稱為石蘇。蘇也是辛辣草藥的總稱。《遊宦紀聞》記載,在三山地區,茨葉也被稱為大蘇。

案千家詩。王介甫元日詩。春風送暖入屠蘇。陳生高注云。屠蘇。香草名。釀酒飲之。可消疫氣。方說豈本此與。然而云釀酒飲之。則似不知有屠蘇酒之法焉。正字通云。闊葉草。曰屠蘇。後因為屋名。庵名。飲名。

白話文:

根據《千家詩》中王安石的元日詩句「春風送暖入屠蘇」,陳生高的註解說:屠蘇是一種香草名稱,可以拿來釀酒飲用,有消散瘟疫之氣的效果。而《方說》這本書難道是根據這裡得來的嗎?然而《方說》提到釀酒飲用,似乎不知道有屠蘇酒的製作方法。《正字通》說:闊葉草叫做屠蘇,後來也用來作為房屋名稱、庵堂名稱和飲品名稱。

周祈名義考曰。博雅。廜⿸广蘇庵也。通俗文。屋平曰廜⿸广蘇。四時纂要。作屠蘇。又廣韻。酴酥酒名。玉篇。麥酒不去滓飲。是屠蘇為屋。酴酥為酒。本不相混也。唐人詩。手把屠蘇讓少年。先把屠蘇不讓春。誤以屠蘇為酴酥。後人遂謂屠蘇。又為酒。古人正旦飲酒。以少者得歲。

白話文:

周祈在《名義考》中說:「廜⿸廣蘇庵」在《博雅》中寫作「廜⿸廣蘇」,在《通俗文》中寫作「廜⿸廣蘇」,意指房舍平整。在《四時纂要》中寫作「屠蘇」,《廣韻》中寫作「酴酥」是一種酒名。《玉篇》中記載麥酒不去酒滓飲用,這就是屠蘇。因此,屠蘇應是房屋,酴酥是酒,二者本不相同。唐朝詩中「手把屠蘇讓少年,先把屠蘇不讓春」錯誤地把屠蘇當成了酴酥。後人便認為屠蘇也是一種酒。古代人在元旦飲酒,年少的人得到歲星祝福。

故先飲。老者失時。故後飲。是日酒皆然。亦無屠蘇先飲之說。或云。屠絕鬼氣。甦醒人魂。妄說也。(出格致鏡源。)

白話文:

《王棠知新錄》記載:屠蘇這個名稱並非單一指稱某個事物,它並非專門指酒。我詳細研究過屠蘇本草的名稱,其中「庵」是指一種茅草屋。因此,《玉篇》中記載:「庵也。」王褒的詩中寫道:「繡桷畫屠蘇」。所以後人以此名稱房屋。又因為房屋的形狀,所以以此名稱帽子。酒在茅草屋中釀造而成,因此以此名稱酒。錦屠蘇應該是指帽子。樂府中有「插腰銅七首,障日錦屠蘇」的句子。

王棠知新錄曰。屠蘇所指非一。非專為酒也。予詳屠蘇本草名。以草為庵。故玉篇云。庵也。王褒詩。繡桷畫屠蘇。故後人因以名屋。又從屋形。因以名帽。酒釀於草屋之中。因以名酒。錦屠蘇。當是指帽。樂府有插腰銅七首。障日錦屠蘇之句。

案屠蘇名義。諸說紛挐如是。曰為草菴。曰為平屋。曰大冠。曰帽。曰羽帳。曰草名。而其字。則曰屠㢝。曰𢉜㢝。曰酴酥。酥又作𦣑⿰酉蘇𨢭。(並出集韻。)今夷考之。廜㢝之字。見魏張揖廣雅。尤為古矣。而草菴之說。出唐韓鄂歲華紀麗。其距晉未遠。意此相傳之說。

白話文:

關於「屠蘇」名稱的由來,有各種不同的說法,比如:

有人說它是一種草菴;有人說它是一種平房;有人說它是一種大帽子;有人說它是一種帽子;有人說它是一種羽帳;有人說它是一種草名。

但它的字形,有些稱為「屠㢝」,有些稱為「𢉜㢝」,有些稱為「酴酥」,「酥」字也寫作「𦣑⿰酉蘇𨢭」。(這些字都見於《集韻》這本字書。)

現在我們考證,發現「廜㢝」這個字出現在魏朝張揖所著的《廣雅》一書中,是最早的說法。而「草菴」這個說法,出現在唐朝韓鄂所著的《歲華紀麗》一書中,離晉朝不太久。推測這個相傳的說法,應該是從那時開始的。

足取信焉。(案王士禎居易錄云。歲華紀麗。海鹽胡震亨所偽撰。而錢曾讀書敏求記。章丘李中麓藏宋刻木。則王說誤耳。)而廜⿸广蘇廜㢝。另無義訓。乃屠蘇從廣者。而屠蘇。蓋本是草名。因假為庵。為大冠。為帽及羽帳。又為酒名。自餘如𦣑⿰酉蘇𨢭。率皆假借會意。

白話文:

這段話可以相信。(注:王士禎《居易錄》說,《歲華紀麗》是海鹽人胡震亨偽造的。但是錢曾《讀書敏求記》中,章丘人李中麓收藏了宋代刻印的木版書,所以王士禎的說法是錯誤的。)而「廜」字沒有其他意思,因此「屠蘇」應該是從「廣」字衍生的。而「屠蘇」原本是草名,後引申為草菴、大帽子、帽子和羽帳,又引申為酒名。其他如「蘇」字、「蘇」字等,都是假借通假或會意引申的。

不足深考也。又案晉書藝術傳。單道開日服鎮守藥。丸大如梧子。有松蜜薑桂茯苓之氣。時復飲荼蘇一二升而已。蓋荼蘇即酴酥。(炮炙論序。根黃蘇炙。千金翼。百鍊蘇。佛典。甜蘇八味之類。蘇皆與酥通用。)非正旦所飲之屠蘇。乃酴酒。造法見齊民要術。而竇蘋酒譜云。

白話文:

不足以深入探討。另據《晉書》記載,單道開每天服用「鎮守藥」,藥丸的大小像梧桐樹的果實,有松蜜、薑、桂、茯苓的氣味,有時還會喝一兩升的「荼蘇」。這裡的「荼蘇」指的就是「酴酥」。(《炮炙論序》中記載了「根黃蘇炙」這一條。《千金翼》中記載「百鍊蘇」,《佛典》中記載「甜蘇八味」等,這裡的「蘇」都與「酥」通用。)這裡的「荼蘇」並非元旦時飲用的「屠蘇酒」,而是一種酴酒。它的製作方法記載在《齊民要術》中。而竇蘋的《酒譜》中也有提到這一點。

天竺國。謂酒為酥。可以證焉。荼蘇。意是西域語。其作酴酥者。猶荼靡之為酴釄乎。然荼屠一音。或借用屠蘇字。如留青日札。屠蘇一作酴酥是也。雖然未知晉書。荼蘇。即屠蘇也否。抑屠蘇之名。出自酴酒乎。姑錄俟識者是正。肘後方。治一切瘧。烏梅丸方後。搗篩蜜丸。

蘇屠曰搗一萬杵。屠蘇亦未知何義。並記此。吳旻屠蘇飲方。與肘後諸書所載大異。今錄下。

白話文:

在印度,將酒稱為「酥」,可以作為佐證。「荼酥」這個詞應該是西域語言的音譯。製作「酴酥」的人,是否就像製作「酴釄」的人一樣呢?

「荼」「屠」同音,所以有時借用「屠蘇」這個字來代替「荼蘇」。例如在《留青日札》中,「屠蘇」一詞就寫作「酴酥」。

不過,我們還不知道晉書中提到的「荼蘇」是否就是「屠蘇」。或者「屠蘇」這個名稱是源自「酴酒」?

暫且把這些疑惑記載下來,等到有識之士來指正。在《肘後方》中,有一個治療所有瘧疾的烏梅丸方,需要搗碎篩過後,再用蜂蜜做成丸子。

吳旻續扶壽精方。屠蘇飲方曰。古屠蘇庵仙人遺方。年除日五更。將一餅入酒純熱。閤家各飲一二鍾。一年之內。瘟不侵染。是驗。鬼箭羽。一錢。茅山術。二錢。赤小豆。四十九個。乳香一錢。梅花瓣。一錢。桃仁。一錢。荷花蕊。一錢。菊花頭。一錢。吳茱萸。三分。甘草三分。共為細末。臘月除日。煉蜜和丸。如黃豆大。成餅。用上好雄黃為衣。

白話文:

吳旻編纂的《扶壽精方》中記載的屠蘇酒配方:這是古時屠蘇庵仙人的傳方。在大年除夕的凌晨,將一塊屠蘇餅放入酒中加溫。全家人每人喝一兩鍾。在一年之中,瘟疫疾病不侵擾。這是經過驗證的。

配方:

  • 鬼箭羽:一錢
  • 茅山術:二錢
  • 赤小豆:四十九粒
  • 乳香:一錢
  • 梅花瓣:一錢
  • 桃仁:一錢
  • 荷花蕊:一錢
  • 菊花頭:一錢
  • 吳茱萸:三分
  • 甘草:三分

將這些藥材研磨成細末。臘月除夕,用蜂蜜調和成丸,大小和黃豆一樣,製成餅狀。用上好的雄黃粉末作為外衣。