《青囊瑣探》~ 上卷 (11)

回本書目錄

上卷 (11)

1. 鬼哭灸

狐狸之憑人,使人語言錯亂,恍惚失神,或識未到之處,或書未知之字,或其力倍常。治之之法,宜灸鬼哭穴,乃以道理責之,必去矣。

鬼哭灸法:以患人兩手大指相併縛定,用大艾炷於兩甲角、甲後肉四處騎縫著火灸之。若一處不著火,即無效,灸七壯。病者哀告:「我自去。」神效。此秦承祖灸鬼法也。

予往年治神田某妻,忽患狐祟,即以此法奏奇效。

白話文:

當有人被狐狸精附身,會導致此人說話語無倫次,精神恍惚,失去正常神智,甚至能知道未曾經歷的事情,或是寫出自己本來不會的字,或者體力突然比平常強大許多。治療這種情況的方法,應該是施以鬼哭灸法,並且以道理勸說,它必定會離開。

鬼哭灸的操作方式如下:將病人的雙手大拇指緊密並排綁定,然後在兩個大拇指指甲邊緣後方的肉上,各放一個大的艾炷,對準四個縫隙點燃進行灸療。如果其中任何一個位置沒有灸到,療效就會大打折扣。一般要灸七次,病人會哀求說自己會讓狐狸精離開,這方法非常靈驗。這是秦承祖的鬼哭灸法。

我過去曾經治療過神田某的妻子,她突然被狐狸精纏身,使用這個方法後,竟然產生了驚人的效果。

2. 小山氏之母奇疾

紀州,新宮村,小吏小山氏之母,齡幾八十,自壯歲患腰痛,發作有時,他無所苦。丙午冬,偶周身浮腫,因進藥餌,然以媼平素惡聞藥氣,不敢服;子孫亦以其壽高,也不強與之,任其自然矣。至丁未春,腫滿漸減,而覺腹中微痛,至五月初,徹胸膈痛益甚,飲食不下,數日已收後事以待斃。

至七日晨,忽膻中疼痛,如齧如裂,連咳三四聲,吐異蟲一個,其形似牛蝨,淡灰色,長八分,廣七分,厚四分,頭面貼身,眼鼻不分,嘴尖無尾,足長三分許,褐赤色,節白,二足在口傍,六足在腹下,全身柔軟,如新制糯糍,背上及腹有八字樣,隨步動成扁成圓。學家駭異以視人。

試灸背腹七壯不死,或灌殺蟲藥汁,或放溫湯中,亦復自若,經四日而始死矣。媼病全安,此同邑堀烏仙親視云,姑錄以廣異聞。

白話文:

這段文字描述的是發生在紀州新宮村的一個故事,主角是小吏小山氏的母親,她已經接近八十歲。從年輕的時候就開始有腰痛的毛病,且這種痛會不定期發作,除了這個毛病外,她的身體其他方面都還不錯。然而,在丙午年的冬天,她突然全身浮腫,雖然家人想讓她服用藥物治療,但她平時就很討厭藥的味道,不敢吃藥,子孫們也因為她年紀大了,沒有強迫她吃藥,於是就順其自然。

到了丁未年的春天,她的浮腫逐漸消退,但開始感到腹部微痛。到了五月,胸口和膈肌的疼痛加劇,食物也難以下嚥,幾天後,她已經開始準備後事,等待死亡的到來。

但在第七天的早晨,她突然感到胸口劇烈的疼痛,像被撕裂一般,接著連續咳嗽了三四聲,然後吐出了一隻奇怪的蟲。這隻蟲的形狀像牛蝨,淡灰色,長約八分,寬約七分,厚約四分。頭部和身體緊貼在一起,眼睛鼻子都看不清,嘴巴尖銳,沒有尾巴,腳長約三分,腳上部分是褐紅色,節間部分是白色,有兩隻腳在嘴巴旁邊,六隻腳在腹部下方。整個身體非常柔軟,像剛做好的糯米糰,背部和腹部有類似'八'字的圖案,隨著它的移動,身體形狀會變為扁或圓。

學者們見到這只蟲都非常驚訝,拿給其他人看。他們嘗試在蟲的背部和腹部施灸七次,但它並沒有死。有人試著灌入殺蟲藥水,或者將它放入溫水中,它都安然無恙。經過四天之後,這隻蟲才終於死亡。而小山氏的母親的病情也因此完全恢復了。這是來自同縣的堀烏仙親眼看見並告訴我的,我在此記錄下來,以供大家分享這奇異的故事。

3. 呼吸短促

凡人常行步。則呼吸短促。積日累月後發浮腫者必難治。若水腫病中。而發呼吸短促者。得治而愈者多。

白話文:

凡是人在行走時若經常感到呼吸不順,氣短,長久下來,如果發展成浮腫的情況,這種病症往往比較難以治療。然而,在水腫的疾病當中,如果出現了呼吸短促的症狀,這種情況下,多數能夠經由治療而康復。

4. 前輩難信

先哲治妊婦之病,禁用腦、麝、丹皮、桃仁、紅花之類。余始守是戒,堅信而不妄施矣。

曩余之所親善一武士妻,既六七產而又孕,其夫請墮胎藥,余不敢許。彼強請不止,遂乃教之曰:「宜以麝香一錢分二服。」乃如法服之,而婦安然;後又與此藥於一婦人,亦復如故,而及期月並易產,子母亦無恙。

未數年,其兒俱發痘甚稀少,今皆壯健。籲!書之難信,往往有如此之類,不可不詳察也。

白話文:

先前的智者在治療孕婦時,嚴禁使用牛腦、麝香、牡丹皮、桃仁、紅花這類藥材。我起初遵守這樣的規範,堅定地相信且不隨便使用這些藥物。以前,我一個親近的好友,他是一位武士的妻子,已經生了六七個孩子,後來又懷孕了。她的丈夫向我索要墮胎藥,我當時不敢答應。但他一直堅持要求,最終我告訴他,可以用麝香一錢,分兩次服用。他按照我的方法給妻子服用了,結果婦女平安無事。後來,我又把這種藥給了一位婦人,情況也是同樣的。到了預產期,她們都順利分娩。

母子也都平安無事。沒過幾年,那些孩子都發了水痘,但症狀非常輕微。現在他們都長得很健康。前輩的話難以置信,常常會有這樣的情況,我們不能不仔細考察。

5. 不輕改字

明方有執著傷寒論條辨,恣改易原文次序,以為之註釋。於是後之醫家,凡注傷寒論者,無不效方氏顰而易章改字矣。夫於古書改字句,非有確然明證,則奚可輕改邪?

世說載韓昶性頗闇劣,嘗為集校理,史傳有金根車,昶以為誤,悉改為銀。又王士禎居易錄載,文苑英華辨證十卷,宋嘉泰中,廬陵鄉貢進士彭叔夏撰云云。

自序云:「叔夏嘗聞太史益公之言,曰:『校書之法,實事是正,多聞闕疑。』叔夏年十二三時,手鈔太祖皇帝實錄,其間云:『興衰治□之源,』闕一字,意是治亂,後得善本,乃是治忽。三折肱為良醫,信知書不可以意輕改云云。」

噫!近代之妄改竄傷寒論者,不無金銀治亂之類也。

白話文:

明代有位名叫方有執的人,他專注於《傷寒論》的研究,並擅自更改了原文的順序,以此作為自己的註釋。從那時起,後世的醫學家們,凡是註釋《傷寒論》的,無不仿效方氏,改變章節和修改文字。對於古籍的字句進行修改,除非有確鑿無誤的證據,否則怎能輕易地去修改呢?

世間的傳聞記載,韓昶這個人性格有點愚鈍,曾經擔任過集校理一職。在史書傳記中看到「金根車」三個字,韓昶認為這是個錯誤,於是把所有的「金」字都改成了「銀」字。另外,王士禎在《居易錄》中也有相關的記載,《文苑英華辨證》十卷。

在宋代嘉泰年間,廬陵鄉貢進士彭叔夏撰寫了這樣一篇文章。他在自序中提到,彭叔夏曾聽太史益公說過,校對書籍的方法,應當以事實為準,對於疑難問題要多聽取不同的意見。彭叔夏在十二三歲的時候,親手抄寫了太祖皇帝的《實錄》,其中有一處寫到「興衰治□之源」,這裡缺了一個字,他原本猜測可能是「亂」字,後來得到了一個更好的版本,發現這個字實際上是「忽」字。俗語說「三折肱為良醫」,確實,我們應該知道,書籍不能憑自己的臆斷隨意修改。

唉!近代那些肆意篡改《傷寒論》的人,他們的行為,未嘗不是和韓昶改「金銀」、彭叔夏猜「治亂」一樣荒謬啊!

6.

甲斐德本所著《梅花無盡藏》。往往有稱「樺」者,未詳為何物焉。或以為葛跋薩孤剌訥葛窊;或言苦楝子細末打米糊和勻,扁如棋子大,曝乾聽用。未知何是,疑之久之。

近一病客自上總州來,語次及德本之事,曰:「我邑有一老醫,識所謂『樺』,而為人治疾,每奏奇效。曩族侄患口瘡,眾工無效,延渠求治。乃發一小劑,曰:『此是二陳湯也。』而加黑炒如炭者二三錢,曰:『此德本所秘「樺」是也。』用此七日而全愈。」

予曰:「以重物購其方,何如?」 患者曰:「渠秘惜不傳。仄聞東都有誹人木村小知者,獨授其方。」

夫木村者,予二十年前所邂逅,而齡已八旬余也。予即日訪木村於細柳街廬,乃叩樺事。曰:「有之。」因請傳其方。曰:「今日當芭蕉翁百年忌日。(寬政十二年十月十二日)誹友數人在堂,紛擾亦甚。請重來則可傳也。」

次日子攜酒果侵晨往,則木村感予之好醫方之厚,便出一書傳之。其方:黃連、黃芩、大黃、肉桂,各等分。上四味細銼,黑炒者耳。

夫「樺」雖諸說不一,觀寒症熱症俱用此品,則三黃之苦寒中,合肉桂辛熱,而黑炒者甚妙。此必德本所用之「樺」正是也。予不忍自秘,錄以公之。

白話文:

這段文字談的是甲斐德本在他所寫的《梅花無盡藏》中提及的一種名為「樺」的藥材,但具體是什麼一直不明確。有人認為是葛跋薩孤剌訥葛窊,也有人說可能是將苦楝子磨成細粉,與米糊混合均勻,做成棋子大小,晾幹後使用,但到底哪個纔是,一直沒有定論。

最近,有一位從上總州來的病人,在談話中提到甲斐德本的事。他說,他的家鄉有一位老醫生,知道所謂的「樺」是什麼,並且用它來治病,每次都能見到奇效。過去,他的族侄患了口腔潰瘍,許多醫生都束手無策,於是找那位老醫生來治療。老醫生開了一個小藥包,說:「這是二陳湯,但是加上了兩三錢燒得像炭一樣黑的東西,這就是甲斐德本祕而不宣的『樺』。」結果,用了這個藥七天,病情就完全好了。

我問他,如果花大價錢買下這個藥方如何?他回答說,那位老醫生不肯傳授。但他聽說東京有一個人叫木村小知,獨自學到了那個藥方。木村是我二十年前偶遇的人,當時他已經八十歲了。我當天就去細柳街找到木村。

我問他關於「樺」的事,他說:「有的。」然後我請求他傳授藥方,他說:「今天是芭蕉翁一百週年的忌辰(寬政十二年十月十二日),有一些朋友在這裡,很吵鬧,請你改天再來,我可以傳授藥方。」第二天,我帶了一些酒和水果,一大早就去了。木村被我對醫術的熱愛感動,拿出一本書傳授給我。那藥方的成分是黃連、黃芩、大黃、肉桂,每樣藥材等量。

以上四味藥材需細細研磨,再經過黑色炒製。雖然對於「樺」的解釋眾說紛紜,但從寒症和熱症都可用這種藥材看來,三黃的苦寒性質中,加入肉桂的辛辣熱性,再加上黑色炒製的特殊處理,這一定就是甲斐德本使用的「樺」。我不願一人獨享,所以把藥方公開出來。