日本·中神琴溪撰,小野遜編

《生生堂治驗》~ 卷下 (1)

回本書目錄

卷下 (1)

1. 卷下

【熱入血室】京師間街五條北近江屋利兵衛妻。傷寒經水適來。譫語若見鬼狀。且渴欲水。禁不與。病勢益甚。邀先生診之。脈浮滑。是熱入血室而兼白虎湯證者也。即與水不禁。而投小柴胡湯。曰張氏所謂其人如狂。血自下。血下者愈。雖病勢如此。猶自從經水而解。果五六日全痊。

白話文:

在京城的街道五條北附近,住著一家姓江的利兵衛,他的妻子得了傷寒病,正值月經來潮。她神志不清,胡言亂語,像見到鬼一樣。而且非常口渴,想喝水。有人阻止她喝水,她的病情加重了。江利兵衛請醫生診治。醫生把脈後發現脈搏浮滑,這是熱邪進入血室,兼有白虎湯證的徵狀。醫生解除她不能喝水的禁令,並給她服用了小柴胡湯。

醫生說,張仲景曾說過:這種病人發狂,月經會自然流出來,月經流出來後,病情就會好轉。儘管這個病人的病情很嚴重,但是月經流出後,病情還是好轉了。果然,五六天後,她完全康復了。

【交腸】一婦人。年可三十。有奇疾。後竅閉塞不通。大便卻從前陰泄。如是旬許。而腰腹陳痛。大煩悶。燥屎始通。前陰所出亦自止。嗣後周而又發。蓋患之十餘年。醫藥百端。無不為矣。容貌日羸。神氣甚乏。師診之。其脈數而無力。始按其臍下。有黏屎即從前陰出。再按有一塊應手。

白話文:

醫生問道:「你的月經已經多久沒來了?」

師問曰。月事不行者幾年。曰十有餘年矣。先與大黃牡丹湯。緩緩下之。佐以龍門丸瀉之者。月一次。自是前後陰口得其所居。數旬自謂曰。妾有牡痔。方臨廁也。疾痛不可忍。師視之。肛傍有如指頭者。以藥線截而治之。仍服前方一周年許。塊亦自消。

病人回答:「十多年了。」

醫生先開了大黃牡丹湯,緩緩地通便。再用龍門丸輔助通便,一個月一次。從此,病人的月經逐漸恢復正常,陰道開合功能也恢復了。

幾個月後,病人告訴醫生:「我長了痔瘡。上廁所時,疼痛難忍。」

醫生檢查後,發現病人的肛門旁邊有一個像手指頭一樣大的痔瘡。他用藥線將它切除,並繼續讓病人服用了前面的方子大約一年。痔瘡也逐漸消失了。

【頭痛】御影堂側娼家某。妻患頭痛。有年。素愛貓。一日懷之倚門。有逸狗咆哮。鬥於門外。貓震悚將脫去。仍攇掣不遣。益駭躁。遂撥破婦人頭而逃。黑血淋漓。遽招先生。先生視之曰。積年頭痛當愈。汝素愛貓。施恩弘多。而貓報其德乎。果如其言。

白話文:

頭痛

御影堂旁邊的某個娼家,妻子的頭痛已經很多年了。她一直都很喜歡貓。一天,她抱著貓倚著門。有一隻野狗在門外狂吠,與貓爭鬥。貓咪嚇得發抖,想要逃走,但婦人不讓它走。貓咪因此更加害怕和焦躁,最後掙脫了出來,同時抓傷了婦人的頭,流了很多黑血。

婦人急忙請醫生來看。醫生看了一眼,說:「你多年的頭痛現在應該好了。你一直都很喜歡貓,對它們施加了很多恩惠,而貓咪現在報答你的恩德了。」

結果真的如醫生所說,頭痛好了。

【背痛肢攣】河原街平野屋清右衛門之妻。年六十餘。一朝無故。覺項背強痛。延及全身。四肢攣倦。不能轉側。及昏逆師。師診之。脈緊急。即舉其手指頭。皆扎住之。刺取黑血。即有效。又視一條青筋。結在喉傍。即刺之。血大迸。自是四肢得屈伸。因與葛根大黃湯。二三日復故。

白話文:

腰痛和肢體攣縮

河原街平野屋的清右衛門的妻子,六十多歲。一天早上,她突然感到頸子和背部疼痛,接著疼痛擴散到全身,四肢攣縮,無法轉動和翻身,還昏迷不醒。

醫生診斷後發現,她的脈搏非常緊,於是將她的手指頭都壓住,刺取了黑色的血,症狀立即緩解。醫生還發現她喉嚨旁邊有一條青筋結得很緊,於是也刺破了它。大量的血湧出。從此以後,她的四肢可以屈伸了。

醫生給她服用了葛根和加大黃湯,幾天後她的病情就恢復了。

【癇狂】建仁寺街近江屋某。女年甫八歲。患狂癇。休作有時。發則心氣恍惚。妄言不已。諸治不驗。延及十四歲春。愈益猛劇。每夜發者。三四。醫皆束手。其父母甚憂之。謁師請治。師捉其女於浴室。灌之冷水者食頃。既而與麻黃湯覆取汗者二三次。遂不復發。

白話文:

癇狂

建仁寺街的近江屋某,有一個才八歲的女兒。她患有癇狂,時常發作。發作時心神恍惚,胡言亂語不止。各種治療都沒有效果。拖到十四歲春天,情況更加嚴重,每晚發作三四次。醫生都束手無策。她的父母非常焦急,於是拜見醫師請他診治。

醫師將女孩帶到浴室,用冷水澆灌她半個小時左右。隨後給她服用麻黃湯並蓋上被子發汗,如此反覆兩三次。終於,女孩的癇狂不發作了。

【胸痛】衣棚椹木街北美野屋太兵衛之妻。年五十。胸痛引小腹。僅能踡臥。而支之。而猶苦其叵支也。初一醫與藥。則嘔逆。遂至藥食不下。醫又以為脾虛與氣脾湯。及參附類。疾愈篇。師即與瓜蒂散五分。湧之。翌日與梔子豉。加茯苓湯。數旬全。

白話文:

胸痛

住在衣棚椹木街北邊的美國野屋太兵衛的妻子,年過五十。她胸部疼痛,疼痛延伸到小腹。她只能蜷縮著身體躺在牀上,即使有人攙扶著,還是覺得疼痛難忍。

一開始,一位醫生給她藥之後,她就出現嘔吐狀況。到了後來,她連藥和食物都無法吞嚥。醫生又認為是脾虛,於是開了補脾胃的藥方,包括參附類的藥物和《疾愈篇》。

後來,她遇到一位厲害的中醫師,醫師給了她五分的「瓜蒂散」,服用後,她的嘔吐得到了緩解。第二天,醫師又給了她「梔子豉」,並加上了「茯苓湯」。經過數十天的治療,她的胸痛痊癒了。

【麻木】五條高倉東松屋甚兵衛。年知命。卒倒不省人事。半身麻木。先生刺口吻及期門即蘇。而後與大柴胡湯。(有心下急腹滿等證)兼敷遂散。三年。復發竟死。遜按痊後。尚以瓜蒂散取吐。且炙火不怠。則必免再發乎噫。

白話文:

麻痹:京都五條高倉東邊松屋的甚兵衛,年約六十歲。突然昏厥人事不省,半身麻痺。先生用針刺了口輪匝肌和期門穴,甚兵衛立即甦醒。之後又給予大柴胡湯(伴有心下急、腹滿等症狀),並敷用遂散。三年後復發,最終死亡。

徐遜注:痊癒後,還在用瓜蒂散催吐,並且經常灸火。如果這樣做,應該就能避免復發了。唉!

【頭瘡】東洞院五條南某氏。兒八歲。久病頭瘡。其毒內攻。身浮腫。呼吸短促殆鄰死。師與龍門丸。取瀉三四行。後與浮萍湯。兼前丸。每服十丸。數日乃已。

白話文:

頭瘡

東洞院五條南邊有一戶姓某的人家,他們有一個八歲的孩子。孩子長期患有頭瘡,毒瘡已經蔓延到體內,導致全身浮腫,呼吸急促,幾乎瀕臨死亡。

醫生給孩子服用了龍門丸,讓孩子排便三四次。之後,醫生又開了浮萍湯和龍門丸一起服用,每次服用了十粒龍門丸。幾天後,孩子的病情纔好轉。

【腫滿】九條堀川西淺田某。子年弱冠。身體滿腫。延及陰囊。其大如球。而莖幾沒其中。師診之曰。汝之腹內腫色似嘗有疥癬癮疹之患。曰然。昔者請一醫傅藥頓愈矣。曰此其內攻耳。乃與越婢加朮湯。兼龍門丸。每服三十丸。三日一次。數旬全瘉。

白話文:

蛔蟲

【蛔蟲】烏丸近江屋某女。十有五歲。四肢攣痛。不能步躡。已而頸項間。累累核起者數處。醫以為寒濕。若黴而治之。不驗。先生診之。曰蛔蟲也。即與鷓鴣菜湯三貼。果下蛔蟲十三頭。其長尺余。或三四寸。攣痛減半。復與五貼。以下八頭。而後其累累者。亦經日消去。

近江屋的烏丸小姐,十五歲,四肢抽搐疼痛,無法行走。後來頸部出現多處硬塊。醫生認為是寒濕,用治黴瘡的方法治療,但無效。

先生診斷後說:「這是蛔蟲造成的。」於是給她服用了三帖鷓鴣菜湯。結果排出蛔蟲十三條,長度超過一尺或三四寸。抽搐疼痛減輕一半。又服用五帖,排出了八條蛔蟲。隨後,頸部的硬塊也在幾天內消失。

【產後齒齶腫痛】綾小路若挾屋總兵衛妻。產後神氣鬱居旬余。齒齶腫痛。立則眩冒。身振振。舌本強。師即以鬱金散。吐青黃水氣升。乃與桂枝茯苓丸。全痊。

白話文:

產後牙齒和上顎腫痛

若挾屋總兵衛的妻子生產後,氣血鬱積在體內十多天。牙齒和上顎腫痛,站起來就會頭暈,身體顫抖,舌頭根部僵硬。

醫師使用鬱金散治療,吐出青黃色的水氣,病情有所好轉。接著使用桂枝茯苓丸治療,患者完全康復。

【腳氣】大宮通大工新藏之男。年十四。兩足微腫。頗解惰。師診之曰。腳氣也。法當下緩劑。姑息恐有後患。即作大劑桃花湯與之。後三日來報曰。大瀉矣。腫氣雖由是消也。身體從憊甚。唯峻補治之何如。至蔓衍否。其毒未減三分之一。非拔其根柢。必復蔓衍至。不可以救矣。

白話文:

腳氣

有個名叫通大工的王室官員的兒子。十四歲。兩隻腳微微腫脹。有點懶散。醫師診斷後說:這是腳氣。應該用瀉藥治療。如果姑息治療,恐怕會留下後患。立即配製了一劑分量很重的桃花湯給他。三天後,男孩前來回報:瀉得很厲害。腫脹雖然消了,但身體卻變得非常虛弱。請問醫師,是否應該用強補藥治療?毒性是否會蔓延?他的毒性還沒有減輕三分之一。如果不徹底根除,必定會再次蔓延,到時就無法挽救了。

新藏性怯弱不肯用。師言時惟複比至流火。果復腫。又請師。師診之。脈急促乳下扇動。曰毒漫彌矣。不可救。辭然猶不為意。不逾十日。水氣衝心而殺之。

白話文:

這個人本性怯懦,不敢使用針灸。醫生說現在正是「複比」(指夏季最熱的時期)到「流火」(指天氣酷熱)之間,果真又腫了起來,就再次請醫生來診治。醫生替他診脈,發現脈搏急促,胸部乳房下方的位置還有腫塊在跳動,說:「毒氣已經漫延開了,沒救了。」說完就告辭離開了,但這個人還是不當一回事。不到十天,水氣衝到心臟,害死他了。

【反胃】間街五條比大阪屋德兵衛之妻。年二十有六。月事不常。朝食輒吐之暮。暮食輒吐之朝。每吐上氣煩熱。頭痛。眩暈。時醫或以為翻胃治之。曾無寸效。其面色焰焰。而脈沉實。心下至小腹拘攣。而所按盡痛。先生曰。有一方可以治矣。乃與黃連解毒湯三貼。前症頗差。後數日。卒然腹痛。瀉下如決。月事尋順也。三旬復舊。

白話文:

【反胃】間街五條比大阪屋德兵衛的妻子。年紀二十六歲。月經不規律。吃了早飯就吐,吃了晚飯就吐早飯。每次嘔吐,上氣煩熱,頭痛,頭暈。當時的醫生有的以為是翻胃而進行了治療,但沒有任何效果。她的面色發紅,脈象沉實有力。心口至小腹抽筋,按壓哪裡都疼。醫生說,有一個方子可以治療。於是給了她三劑黃連解毒湯。前面提到的症狀有所好轉。幾天后,她突然腹痛,腹瀉如決堤一樣。月經也跟著規律了。三個月後恢復了健康。

【下利】一僧。來請曰。貧道有奇疾。每歲三月五日。必患大瀉者晝夜不知數。經三日而止。是以身體消削。天機盡絕。數日復故。今茲亦逼其期也。聞先生名手。故先期乞治。先生診之。六脈滑而數。按其心下悸。師顧門弟子謂曰。所謂時發熱。自汗出。而不已者。先其時發汗則愈。

白話文:

一位僧人前來請我診治,他說:「我有一種奇怪的疾病,每年三月初五必定會腹瀉得厲害,在晝夜中會拉到數不清次數。大約三天才會停止。因此我的身體日漸消瘦,氣血虛弱到極點。過幾天又會恢復正常。今年的發病時間也快到了。聽說先生醫術精湛,所以提前來請求治療。」

我診斷了他,發現他六脈浮滑而數,按壓心口下會感到心悸。我環顧身邊的弟子說:「所謂會定期發作的腹瀉,伴隨著發熱和出汗,但是不能自行停止的。如果在發病時間之前讓它出汗,就會痊癒。」

又云下利已差。至其年月日時復發者。以病不盡故也。當下之。斯人即是。與大劑桃花。加芒消湯四貼。曰先期五日當服之。僧曰諾。後數月來謝曰。果有驗。

白話文:

另外還說腹瀉已經好了。但是到一定的年月日時又會復發。這是因為疾病沒有完全消除的緣故。應該繼續服用瀉藥。這名僧人就是這種情況。給他開了大劑量的桃花湯,再加上芒消湯四帖。告訴他提前五天開始服用。僧人答應了。幾個月後,他來道謝說,果然有效。

【嬰兒口腫】一兒初生月餘口中腫痛。其色如紅。拗啼不能乳也。師以湧泉散帖之足心。且令服牛黃通隔散。二三日已。

白話文:

【嬰兒口瘡】一名初生嬰兒,出生一個多月,口腔紅腫疼痛,無法含乳啼哭。醫者用湧泉散敷貼在足底,再服用牛黃通隔散。兩三天後,病情痊癒。

【痘瘡】一兒甫三歲。痘瘡見點不能光壯。師作反鼻散。服之。即勃然發起。

反鼻散方,反鼻,稻苗連根

上二味各等分末之白湯送下。

【腳氣】一男。年二十。患腳氣。一醫以越婢湯與之。不日水氣衝心呼吸短促。號叫悶亂。醫視其幾至死。更與犀角旋覆花。三黃瀉心等湯。病勢益劇。病家走請治於先生。先生脈之已不應。而心下膨脹。腹肚反軟。而結燥屎其內。謂家人曰。誤治之所致。今已若此。死在旦夕。

白話文:

不是草藥能治好的疾病。家人都驚愕不已,圍著醫生哭泣哀求說:「生和死都是命運,希望仰仗您的神靈庇佑,讓他好起來。只要能看到一點起色,死都無所謂。」醫生說:「好吧,我有一個辦法,可以暫時控制病情。」然後用鈹針刺破病人口脣,但沒有出血。又刺尺澤穴,依然不出血。最後刺膏肓穴,才流出一點血。又刺角孫穴,也只流出一兩滴血。病人長嘆一聲說:「胸口舒服多了。」醫生於是開了巴豆導散讓他服用。

非草根木皮之所能治也。家人愕然。環泣要師丐曰生死命也。願賴先生之靈。幸一見起色。死奚悔。師曰無已。則有一法於此。請挫其勢。即以鈹針割其口吻。血不出。又割尺澤。亦血不出。又刺膏肓角之血才泄。又角之亦泄。可一二滴。病者大息曰。胸臆爽哉。師因制巴導用之。

大便猶不通。更與大承氣湯。燥屎即及肛門。猶不肯出。乃使人指探去之。未得盡出。而死。

白話文:

產後嘔吐

巴導法,巴豆(去殼)

上一味末丸。梧子大。以蜜煎導里。三四丸。

【產後嘔吐】一婦人。產後嘔吐。久不止。面色黃。大肉日脫。起臥無聊。醫或以為骨蒸勞熱治之不驗。師診之。心下悸。按之有水塊。如覆杯狀者。與小半夏加茯苓湯。兼赫赫丸。數旬乃已。

有一個婦女在產後出現嘔吐,而且持續很長時間都沒好轉。她的臉色發黃,肌肉日漸消瘦,站立或躺著都提不起精神。

有的醫生認為她是骨蒸勞熱導致的,但治療後不見效果。大夫診治後發現,她的心窩處有悸動,按壓時發現有水塊,就像倒扣的杯子一樣。

大夫給她開了小半夏加茯苓湯,還配了赫赫丸。服用幾個月後,她的嘔吐終於好了。

【吐血】堺街四條南大文字屋安兵衛者。性素嗜酒。因患吐血。每月二次。師數與三黃瀉心湯類不應。刺委中取血乃已。

白話文:

【吐血】堺町四條以南的大文字屋安兵衛。本性特別嗜酒。因此患上吐血。每月吐血兩次。醫生多次給他開三黃瀉心湯類的藥物,但都不見效果。針灸委中穴取血後才痊癒。

【產後水飲嘔吐】一婦人。產後嘔吐不止。飲食無味。形貌日削。精神困倦。醫者皆以為產勞。師診之。正在心下痠痛不可按。曰水飲也。與小陷胸湯。佐以赫赫丸乃已。

白話文:

產後水飲嘔吐

一名婦人,生產後不停嘔吐,吃不下東西,沒有胃口。容貌一天比一天憔悴,精神萎靡不振。其他醫生都認為是生產勞累所致。老師給她診脈,發現她心窩以下有痠痛感,按壓下去會有疼痛,判斷是水飲所致。於是開了小陷胸湯,並配合赫赫丸,病症才痊癒。

【腫滿】一婦人。滿腫。醫為腳氣。專投利水劑。以虞變於衝心。不中疾益甚。師脈之。沉細。小腹急結。按之其痛徹前陰。與桃核承氣湯。其夜半大腹痛。泄瀉七八行。明日腫減過半。與前法數日收功。

白話文:

【腫脹】有一名婦人,渾身浮腫。醫生認為是腳氣,專門用利尿劑治療。擔心會轉變成心臟衰竭。結果病情加重。老師號了她的脈,脈象沉弱細小。小腹緊繃結塊。按壓時,疼痛感會傳到陰部。用桃核承氣湯治療。半夜時分,她的肚子劇烈疼痛,腹瀉了七八次。第二天,腫脹減少了一半以上。繼續用之前的方法治療幾天,病情痊癒了。

【小兒郁病】一兒年十餘。神氣鬱郁。在阿母之目下不好從群兒嬉戲。師診之。脈微數。面色青黃。鳩尾一邊。膨起如覆掌。與涼膈散金玉丸。歲余復故。

白話文:

兒童憂鬱症

有一個十幾歲的孩子,精神萎靡。他在母親面前,也不願和其他孩子嬉戲。醫生診斷後發現,他的脈搏微弱且快速,面色青黃,鳩尾穴(胃部)一側隆起,就像覆蓋一個手掌。醫生給他開了涼膈散和金玉丸。一年後,他的病情又復發了。

【胸痛嘔吐】五條高倉東藥屋某。患胸痛嘔吐。七年變為膈噎。師診之。六脈細小。心下悸。而有水聲。瀝瀝然。與枳實薤白桂枝湯。赫赫丸。每服三十丸。三日所下利。皆黑色如漆。病勢頗退。後十數日。心中懊憹。吐出黑痰膠固者。前患方除。後經十餘年之久復發死。

白話文:

胸痛嘔吐

五條高倉的某位藥房老闆,患有胸痛嘔吐。七年後演變成膈肌噎食。醫師診治後發現,他的脈象細小,心悸,且腹部有水聲,清脆響亮。醫師給予枳實薤白桂枝湯和赫赫丸。每次服用三十丸。三天後,排出黑色如漆的洩瀉物。病情有所好轉。十幾天後,患者心中鬱悶,吐出黑色、黏稠的痰液。前一種疾病得到緩解。後經過十幾年又復發,最後死亡。

【泡瘡】下河原平野屋治兵衛。年三十。得泡瘡。所點數處漫腫無頭。當膿而膿不成。自收而復發。其轉移曾莫或所定。而左臂下一瘡。最凸腫。生紫色。痛不可堪。且日夜肌熱。飲食無味。初醫進葛根加大黃防風通聖等湯。數日而膿未成。病者曰。瘡已如此。而膿未成。願以刀破之。

白話文:

泡瘡:下河原平野屋治兵衛,三十歲。得了泡瘡,好幾個地方都紅腫,但沒有膿頭。應該有膿但又沒有,時好時壞,而且不知道會轉移到哪裡。其中左臂下有一個瘡,特別腫,呈紫色,非常疼痛。而且整天肌肉發熱,吃什麼都沒味道。一開始醫生給他開了葛根、大黃、防風等藥組成的湯藥,但是幾天後膿還是沒有形成。病人說:「瘡已經這樣了,膿都還沒形成,希望能用刀把它割開。」

醫弗聽。曰是瘡之所忌也。曰然則何不使施駃峻毒藥。自潰於其內。醫猶固禁之不使行其意。而病勢愈奇。沉吟之聲不絕。師往診之。曰膿已成矣。盍速割之。病者具告以前醫之言。師笑曰。世醫滷妄。率皆若斯。悲夫。即鈹針截其瘡頭入五分。而不見膿。又刺深七分。膿血即溢出可二合。

白話文:

醫生不聽我的話,說這種瘡不能接受劇烈刺激。我說那為什麼不讓病人服用猛烈毒藥,讓瘡從內而潰爛?醫生仍然堅決禁止病人這麼做,而病人的情況越來越奇怪,不停地發出痛苦的呻吟聲。老師前去診治,說膿已經形成了,為什麼不趕緊切開呢?病人把之前醫生說的話都告訴了老師。老師笑道,世間的醫生實在是太妄自尊大了,大多都是這樣,真是悲哀。隨即用針尖刺入瘡口五分深,卻沒有看見膿液。又刺入七分深,膿血馬上流出來,足有二兩多。

楚痛頓止。服浮萍加大黃湯。兼龍門丸。每服二十丸。日一服。他所腫起。亦輒刺以取黑血。凡月餘乃全。

白話文:

疼痛立刻停止。服用了浮萍和大黃湯。還兼用了龍門丸。每次服二十丸。一天服一次。其他腫起的部位,他也用針刺出血,總共一個多月才完全康復。

【畜血】間街五條北釜屋伊兵衛之妻。半產後。面色黧黑。上氣頭暈。先生診之。脈緊心下悸。臍下結鞕。曰此有畜血也。即與抵當湯。三日病婦覺腰以下甚解怠。更與桃核承氣湯。果大戰寒。有頃發熱。汗出讝語。四肢⿰糹契搦。前陰出血塊。其形如雞卵者。六日間。約二十餘。仍用前方二旬。宿疾如忘。

白話文:

【畜血】住在間街五條北釜屋的伊兵衛妻子,在生產後,她的臉色發黑,頭暈氣喘。醫生診斷後,發現她的脈搏緊實,心下悸動,臍下有硬塊。醫生說:「這是體內有畜血造成的。」於是開了抵當湯給她。三天後,病婦感到腰部以下的症狀大為緩解。醫生又開了桃核承氣湯給她。服用後,她出現劇烈腹痛,不久後發熱,並出汗、昏迷、四肢抽搐,陰部出血成塊,狀如雞蛋,持續了六天,總共排出了二十多塊。醫生繼續使用之前的藥方治療了二十天,她的舊疾便痊癒了。

【反胃】竹屋街釜坐西丹後屋三即兵衛者。來見先生曰。吾患反胃。已半年。眾醫藥之弗愈。曰不可為也。殆不可治乎。今也所賴者。闔都唯先生而已。先生診之。脈沉實。按胸下有一塊而塞。曰。欲吐時。其塊必先大痛難支。曰水塊也。即與導水湯下利日五六行。月餘乃愈。

白話文:

反胃

一位住在竹屋街,名字叫三即兵衛的人來拜見先生,他說:「我患有反胃已經半年了,找了很多醫生用藥都沒有治好。醫生們都說我治不好了。現在我只能指望先生您了。」

先生診脈後發現他的脈搏沉實,按壓胸部下面發現有一塊硬塊堵塞著。先生說:「每次想嘔吐的時候,這塊硬塊會先劇烈疼痛,讓人難以忍受。」

先生說:「這是水塊。」於是給他開了導水湯,服用後每天能排泄五六次大便。一個月後,他的反胃就治好了。

【寒熱】新街綾小路南百足屋半兵衛。男年十二。寒熱如瘧狀。日二三發。先生以桂枝麻黃各半湯治之。疾愈之後。項背強直。兩手顫動。無休顏色。隱帶悲愀。先生曰。此將發心疾。當速治。以瓜蒂散三分。快吐一升余乃愈。

白話文:

京都新街綾小路南邊,有一個名叫半兵衛的小孩。男,12 歲。發燒發冷的症狀像瘧疾,一天會發作兩三次。醫師用桂枝和麻黃各半的湯藥給他治療。病好了之後,他的脖子和背部變得僵硬,雙手也不停顫抖。他臉色蒼白,神情憂鬱。醫師說:「他即將發作心臟病,必須趕快治療。」於是用了一種叫「瓜蒂散」的三分之一量,讓他大量嘔吐,吐出超過一升的嘔吐物後,他的情況纔好轉。

【遺毒】師嘗詣某氏。見一小兒肥而笑靨輔可愛。問年生甫三歲。熟視之。私謂主人曰。可憐有遺毒。若無祟於五官。必厄於痘瘡。主人乃憫然有憂色。曰僕固賤愚。未識其恙。徒顧之。復之亦何異乎養屍。先生苟有醫方療之。幸甚。曰。非大發其毒。則除之不得。弟數日煩矣。

白話文:

【遺毒】我老師曾經拜訪一位姓某的人。他看見一個小男孩肥肥胖胖,笑起來有可愛的小酒窩。老師問了他的出生日期,得知他只有三歲。老師仔細觀察他之後,對主人私下說:「可惜了,他體內有遺毒。如果不影響他的五官,恐怕會遭受痘瘡的厄運。」

主人聽了,非常擔憂,神色憂愁地說:「我這個人愚昧無知,不知道他的病情。看著他這樣,就像對著一具活死人。老師如果能提供醫治的方法,真是萬幸。」

老師說:「必須將他體內的毒素全部發散出來,才能消除。兄弟你最近幾天辛苦一點吧。」

主人素信師。哀懇請治。即與浮萍湯。二三日果大發疹。匝一身。其密無隙。啼號不絕,日夜無就一睡。既歷十日。猶未見其結靨之機。膿血交溢。舉家涕泣。以為必斃。乃招師請曰。毒發如此。疲亦孔矣。悶呼之聲。人不忍聞。願使其得暫睡眠。精氣亦舒調乎。曰。毒發如此。

白話文:

主人一向信賴這位醫師。哀求懇切地請他醫治。醫師立即給他服用浮萍湯。兩三天的工夫,果然發出了大量的疹子。密密麻麻,遍佈全身。病人不停地啼哭嚎叫,晝夜不得安眠。十天過去了,疹子仍然沒有結痂的跡象。膿血齊流,全家人都哭泣不止,以為病人必死無疑。於是請醫師來診治,說:「毒氣發作如此嚴重,病人已經十分虛弱。他呼喚呻吟的聲音,讓人不忍傾聽。希望您能讓他暫時入睡,讓精氣得到調養。」醫師說:「毒氣發作如此嚴重,」

何足驚恐。乃以西瓜皮末二三匕。水攪之。塗搭全身。其翌悉干。舉家大喜。益神先生。既而夜半急走叩門。師起而問之。則曰變出意外。往視之。呼吸短促。喘迫抬肩。脈微促。於是乎始自知其西瓜皮之陷攻。先以瓜蒂湯。令上湧者二三次。諸症頓退。將就睡。眾皆奇之。

白話文:

有什麼好害怕的。於是拿了兩三湯匙西瓜皮屑,用清水調和。塗抹全身。第二天早上,一切都乾了。全家都非常高興。過了一段時間,神先生大半夜急急忙忙走來敲門。師父起身問他怎麼了。他說情況變得很意外。師父去查看,發現他的呼吸急促,喘氣困難,肩膀上抬,脈搏微弱而急促。這才明白是西瓜皮惹的禍。先用瓜蒂湯,讓他嘔吐了兩三次。各種症狀立馬消失。正要睡覺,大家都很驚訝。

翌日夜半。前症復發。遂歿。

【兒頭杵傷】一小兒遊戲於舂者側。誤杵其頭。忽絕倒而傷處突起不見血。先生刺其上取血。可一合。漸蘇腫減痛止。

白話文:

兒童頭部杵傷

一個小男孩在舂米的人旁邊玩耍。不小心被杵子擊中頭部,突然昏倒,受傷處凸起但沒有出血。醫生刺破頭部取血,大約一碗的分量。男孩逐漸甦醒,腫脹減輕,疼痛停止。

【跌僕成癇】間街五條南松屋某兒十歲。方浴頓躓而僕。呼而不答。家人大驚。灑水其面。乃得蘇。自是厥後卒倒。每月二三回。色甚脫。先生與浮萍湯兼漆漆丸二分。覆取汗。夕以達旦。其兒大煩熱。身發紫癍。復浮萍加大黃湯數十貼全差。

白話文:

跌倒引起癲癇

間街五條南松屋有一個十歲小孩。他正在洗澡時突然跌倒昏迷。家人呼喚他,但他沒有回應。家人大驚失色,用水潑在他的臉上,他才甦醒。從此以後,他常常突然昏倒,每月發作兩到三次。他的臉色非常蒼白。

醫生給他開了浮萍湯和漆漆丸,每次服用兩分。服用後讓他出汗,從晚上到第二天早上。這個孩子發熱嚴重,身上長出紫色的斑點。醫生又給他開了浮萍湯和加大黃的湯藥,服用數十帖後,他的病情才痊癒。

【脹滿】東洞院高辻。西山形屋善四郎之母。年七十有餘。患脹滿。五年。其硬如石。指彈之。則有聲如鼓。師診之。沉緊。乃與桃花加芒消湯。下利二十日。滿稍減半。會為俗醫所間。廢藥五日。脹滿復如故。於是始信師。謹服不已。五六月許。腹皮漸作皺。

白話文:

脹滿

居住在東洞院高辻的西山形屋善四郎母親,年逾古稀。患有脹滿症已達五年之久。她的肚子堅硬如石,敲打時發出如鼓般的聲音。

醫生為她診治,發現她的脈象沉緊有力。於是開了桃花加芒消湯給她服用。連續服用二十天後,她的腹脹減輕了一半。

然而,善四郎母親聽信了庸醫的讒言,停藥五天。結果,腹脹復發,又像從前一樣嚴重。

她這才開始相信醫生的醫術,堅持服用湯藥。經過五、六個月,她的腹部皮膚逐漸出現皺褶,表示脹滿症狀在好轉中。

【笑病】下魚棚室街西綿屋彌三郎之妻。善笑。其所視聽。莫不畢入笑。笑必捧腹絕倒。甚則脅腹吊痛。為之不能息。常自為患。請師治之。即與瓜蒂散一錢。上湧二升余。不再發。

白話文:

笑病

在魚棚街西側的綿屋居住著彌三郎的妻子。她笑點很低,看什麼、聽什麼都會忍不住大笑。一笑起來,就會笑得前仰後合,肚子疼得厲害。嚴重的時候,甚至會出現肋骨和肚子疼痛,而且無法停止。這讓她很困擾。

於是她找來一位醫生求治。醫生給了她一錢瓜蒂散。她喝了之後,嘔吐了兩升多水。從此以後,她的笑病再也沒有發作過。

【腫脹】一婦人。產後浮腫腹滿。大小便不利。飲食不進。其夫醫人也。躬親療之不驗。可一年而疾愈進。短氣微喘。時與桃花加芒消湯無效。於是請救於師。師往診之。脈浮滑。按其腹水聲漉漉然。謂其主人曰。吾子之術當矣。然病猶不知。則又當更求方。夫當下而不下。

白話文:


一位婦人,產後腹脹水腫。大小便不通,飲食不下。她的丈夫是一位醫生,親自為她治療但沒有效果。一年後,病情有所好轉,但還有輕微的氣短和喘鳴。她服用過桃花散和芒消湯等中藥方劑,但沒有效果。於是,她請求師父幫忙。師父前去診脈,發現脈搏浮滑,按壓腹部時有水聲。師父對那位婦人說,她的丈夫的醫術是正確的,但對病情還沒有完全瞭解,應該再尋找更好的方劑。因為這種情況應該通便,但通便藥物卻不起作用。

即更吐之和之。不當即發之。又可所謂開南窗而北風自通。又張機所謂與大承氣湯不愈者。瓜蒂散主之類也。主人曰善。因與大青龍溫覆之。其夜大發熱。汗如流。翌又與如初。三四日小便通利。日數行。五六日間。腹滿如忘。與前方凡百餘貼復故。

白話文:

繼續讓患者嘔吐並同時服藥調養身體。不應該急著發散風寒。這就像打開南窗後,北風就會自動通暢一樣。張機所說的「用大承氣湯無法治癒的」,瓜蒂散這類藥方就能奏效。患者說好。於是給他服用大青龍湯並溫暖保暖。當天晚上,患者開始高燒。汗流不止。第二天又給他服用和前一天一樣的藥。三四天後,小便通暢。每天有好幾次。五六天後,腹脹消失了。整體上,前後共服用了百餘付藥方後,患者恢復了健康。

【痧證暴發】堺街蟑藥師南近江屋清兵衛。使人請師。曰。有旅客卒然發疾。師往視之。其人年四十許。呼吸短促。咽中有細聲。四肢厥。目睛不轉。心精漂漂乎如懸旌之任風。始發時。奔走室內。妄叱狂喝。有制之者。輒齧之。勢不可向邇。及先生至。才能得制之。先生即以刀破其曲池。

白話文:

中醫古文:

堺街蟑藥師南近江屋清兵衛,派人來請大夫。大夫到後,說:有位旅客突然發病。大夫過去查看,病人大約四十多歲,呼吸急促,喉嚨中有細微的聲音,四肢冰冷,眼睛無法轉動,心神恍惚,就像隨風飄揚的旗幟。發病初期,他在屋內奔跑,亂喊亂叫。有人想控制他,他就會咬人。沒辦法靠近他。等到大夫到來,才控制住他。大夫立即用刀刺破他的曲池穴。

堺街蟑藥師南近江屋清兵衛派人請來一位大夫。大夫說:有位旅客突然發病。大夫過去查看,病人大約四十多歲,呼吸困難,喉嚨中有異物感,四肢冰冷,眼睛無法轉動,神志恍惚,就像隨風飄揚的旗幟。發病初期,他在屋內奔跑,亂喊亂叫。有人想控制他,他就會咬人。沒辦法靠近他。等到大夫到來,才控制住他。大夫立即用刀刺破他的曲池穴。

血不出。又刺膏肓入可寸。出血一二滴。又刺口吻。黑血湧出。於是大勢稍退。因切其脈。散亂不可名狀。曰暴痧也。與桃仁承氣湯三貼。(貼重六錢)有少頃焉來報安放。

白話文:

血還是不出。又刺入膏肓部位一寸深。才流出幾滴血。再刺入嘴裡。黑血湧出。於是腫勢稍有消退。這時切了他的脈,脈象混亂,無法形容。說這是暴痧。給他服用了三帖桃仁承氣湯。(一帖重六錢)過了一會兒有人來報安。

【鼓脹】西洞院花屋街南里村甚右衛門來見師曰。拙荊患鼓脹者二年餘。更醫代治溫補殆盡。而疾愈篤。前日痰喘沖咽喉。倏忽瞑矣。舉家大驚。遽延眾醫皆曰不可為也。辭而去。余不堪永訣之情。親按其少腹。陽氣猶微。隱隱應掌。尚或如可活。請來視之。師曰。移時且不可治。

白話文:

鼓脹

西洞院花屋街南里村的甚右衛門拜見醫師,說道:「我的妻子患有鼓脹症已經兩年多了。換了很多醫生治療,用溫補的藥物幾乎用盡了。但病情卻越來越嚴重。前幾天,她的痰液衝到了喉嚨,突然就昏迷了。全家人大吃一驚,急忙找來很多醫生,但他們都說沒救了。最後都辭別離去了。我實在不忍心和她永別,親自按了按她的腹部,發現陽氣還很微弱,隱約有反應。或許還有一線生機,請您來看看吧。」

醫師說:「等一會兒再治療。」

況逾日者乎。固辭。復來曰。死者猶有餘陽。人情豈忍斂之乎。願君一診之。師往則脈無影響。視其腹上。青筋縱橫如網。謂曰。此瘀血之症。月水滯者必久矣。主人曰然。曰籲。醫治既誤不可復活。實可悲也。余唯試示其瘀血。即刺膏肓角吸之。見黑血三四滴。呼吸僅復。

白話文:

過了一天,(那位病人)又來了。堅決推辭,他又說:死者還有餘熱,難道忍心就這樣收斂埋葬嗎?還請您診斷一下。醫生過去把脈,脈象已經全無。查看其腹部,青筋縱橫交錯如網。醫生說:這是瘀血癥,月經滯留肯定已經很久了。主人說:是的。醫生嘆息道:醫治既然已經失誤,不能復活了,實在可悲啊。我只能試著給她放血,消除瘀血。於是刺在膏肓穴附近,吸出黑血三四滴,呼吸微弱地恢復了。

沉吟之聲若聞。因行臍炙。(臍炙法詳方函),數十許。令人披被視之。惡血沾裀。膿血交下。一坐奇之。且請藥。不與而去。遂死。

白話文:

聽起來好像有人在低聲吟唱。於是取穴於肚臍上,用艾灸的方法治療(具體方法請參考相關醫書)。艾灸了幾十次。讓人掀開被子查看,發現惡血沾染在被子上。膿血混合流出。那人感到十分驚奇,並請求給藥。但沒有給他,他離開後就死去了。

【疳蟲】一婦人。負嬰兒來請治曰。此兒生甫三歲。飲食無度。不須臾絕於口。禁之則啼泣喃喃。以罵母。且大便泄瀉。往往下完穀。更醫數家。皆不驗所在疳藥幾盡。然唯徒身體羸尫如此。師診之。脈細微。而指下或失之腹亦固脫。曰。世所謂疳蟲。其證雖或危篤。許多神術奇方。

白話文:

疳蟲(寄生蟲病)

有一個婦人背著一個嬰兒來求醫,說:「這個孩子才三歲。他吃東西沒節制,一刻也停不下來。如果不讓他吃,他就哭鬧不休,還罵我。而且大便拉肚子,經常拉出沒有消化的穀子。已經看過好幾個醫生了,都沒有效果。吃了很多治療疳蟲的藥,但是孩子的身體卻越來越虛弱。」

醫生診斷了嬰兒的情況,發現脈搏細微,時有時無。肚子也不太結實。醫生說:「世間所說的疳蟲,雖然症狀有時很嚴重,但有很多靈驗的藥方和奇特的治療方法。」

死中猶得生路者。予往往睹之。然此兒比他之病疳蟲者。則其證徐輕。而其腹脈最凶。非湯藥之所能救也。余嘗有一術。一兒病疳蟲。其家甚貧窶。不能乞醫藥治。其父母相泣曰。此兒固可死寧從彼所欲。於是縱其飲食。令厭飽。厭飽極而飲食自減。不逾月而其疾自治。今此兒亦當然作稀粥。

白話文:

在死亡邊緣仍能找到生機的人,我常常察覺到。不過這個孩子比起其他患有疳蟲症的患者,症狀緩和許多。可是他的腹脈是最兇險的,不是藥物所能治療的。我曾有一種方法,有個孩子得了疳蟲。他的家境非常貧窮,無法找醫生開藥治療。他的父母相擁而泣說:「這個孩子既然難逃一死,那就順著他的意願吧。」於是,他們放縱孩子的飲食,讓他吃得飽足。吃得飽足極了,孩子的食慾自然而然減少了。不到一個月,他的疾病自行痊癒。現在這個孩子也應該照樣做,喝稀粥即可。

隨兒意而食之。則可。婦大喜。月餘果有效。

【腹痛】室街竹屋街北井筒屋某男。自壯年時患腹痛。發作有時。甚則其痛絞攻心下左右。突然上衝。咽喉。輒嘔逆不耐。使人捫其腹。或拳其背。可半時自收。荏苒已八年餘。其痛苦益甚。至按擪之。則非人手所能勝。乃制棍數個。兩手持長五寸許者。擪之痛處。非一二。

白話文:

腹部疼痛

室街竹屋街北井筒屋的一位男性,從壯年時就患有腹部疼痛。疼痛發作有時會很劇烈,嚴重時疼痛會絞痛在心臟下方左右兩側,突然向上衝,到咽喉處,隨即嘔吐不止。讓別人撫摸他的腹部,或用拳頭按壓他的背部,疼痛可以減輕半小時左右。這種情況已經持續了八年多,疼痛越來越劇烈,即使用棍子重重地用力按壓,也無法完全止痛。因此,他製作了好幾根棍子,雙手拿著長度約五寸的棍子,按壓疼痛的部位,但疼痛不止一兩處。

或就壁倚柱支。以其長尺余者。號泣悶轉。如蚓在灰。唯祈遄死耳。為之頭髮斑白。面色深黑。當此時醫多束手。徒待其自收耳。乃延師視之。心下急腹虛滿。其狀如撫氣球。與赫赫丸。日三分。每至七日。則以大陷胸丸二錢下之。月餘全差。

白話文:

患者只能背靠牆或柱子才能支撐自己。當他長高超過一尺時,便會嚎啕大哭,在灰燼中痛苦地翻滾,就像蚯蚓在灰裏一樣。他只求速死。以至於頭發花白,面色黢黑。這個時候,大多數醫生都沒有辦法,只能等待患者自行好轉。於是請了位名醫來診治。名醫發現患者心下急迫,腹部空虛脹滿,狀如撫摸氣球。給患者服用了赫赫丸,每天三分,每七天用大陷胸丸兩錢進行導滯。一個月後,患者完全康復。

【經來腹痛】新街二條南山下總左衛門之妻。年四十餘。每月事下。必先腹痛。與桂枝茯苓丸加大黃湯。繼又用坐藥數日。前陰出血塊數個。大者類雞卵。小者兔屎。月餘乃已。

白話文:

經期腹痛

住在新街二條南山下的總左衛門的妻子,年紀四十多歲。每個月來月經,都會先出現腹痛。於是用了桂枝茯苓丸加上大黃湯治療。接著又用坐藥治療數天。陰道裡排出幾塊血塊,大的像雞蛋,小的像兔屎。一個月後才康復。

【陽明熱厥】車屋街竹屋街南菱屋與兵衛年六十餘。冬月一日乾事紛冗。不暇食。及昏飢甚。然後吃飯。飯後將浴卒倒於湯中。家人駭遽扶起。灑水其面乃蘇。時四肢微冷。肌膚粟起。舌上燥裂。猶善飲熱湯。醫以為中寒。參附交投。病勢愈加劇。師診之。脈微欲絕。心下石硬。

白話文:

陽明熱厥:

車屋街竹屋街南菱屋與兵衛,六十多歲。冬天的某天,事務繁多,沒有時間吃飯。到了晚上,他非常飢餓,然後才吃飯。飯後準備洗澡時,他突然倒在熱水裡。家人驚恐,把他扶起來,往他臉上潑水,他才蘇醒。當時他的四肢有點微冷,皮膚起了雞皮疙瘩,舌頭乾燥破裂,但仍能喝熱湯。

醫生認為他中了寒,便給他服用了人參和附子。然而,病情反而加重。另一位醫生診斷,他的脈搏微弱,幾乎停止了,心窩裡硬如石頭。

舌生黃苔。即試與冷水飲之。病者用盡一盂。因與大劑白虎湯四貼。翌日來報曰。大汗如雨。衣被濕透。寅尾峻瀉如傾。及至今朝渴已。諸症大退。服前方凡三十餘貼。復故。

白話文:

病人的舌頭上有黃色苔膜,我試著讓他喝冷水。病人喝完一大碗後,我給他開了一大劑量(四貼)的白虎湯。第二天他回來報告說,他出了一身大汗,汗水淋漓,將衣被都打濕了。半夜時分,他劇烈地腹瀉,像傾瀉而下一般。到了今天早上,他的口渴已經消失了,各種症狀都大大減輕了。他總共服用了三十多貼先前的藥方,就恢復了健康。

【黴毒身痛】富小路松原南某氏妻。年二十有三。初其未嫁也。家道嚴肅。而女亦謹慎。既嫁後一歲。身體疼痛。痛處無定。召師診之。有黴毒之情。師異之。乃顧見其主人。額有瘡痕。大如錢。隨熟視之。面目及手足黴候備焉。因知所傳染。即與龍門丸三十丸。取瀉數行。

白話文:

黴毒導致全身疼痛

富小路松原南某人的妻子,年僅二十三。她未嫁之前,家規嚴厲,而她也十分謹慎。出嫁一年後,她的身體開始疼痛,疼痛的位置不定。請醫生診治,發現是黴毒所致。醫生感到奇怪,於是觀察她的丈夫。發現她的丈夫額頭上有個硬幣大小的瘡痕,仔細一看,他的臉部和手腳上也有黴毒的徵兆。醫生由此推斷出,妻子是因丈夫傳染黴毒。於是,醫生開了三十丸龍門丸給妻子,並讓她服用瀉藥排便數次。

而某氏未服師術。因謀之他醫。醫曰。嗟呼如此殆速其死耳。況琴溪氏丸散之峻烈。譬猶發火刨於腹內也。某氏大懼。而謝罷。托之其醫。醫緩補逾月屈伸不隨。病勢彌留。有某氏之好友信先生者。苦諭之。彼服其言。再趨師門。叩頭謝罪曰。曏者蒙先生之庇也。未幾為俗醫所間沮。

白話文:

而某某人沒有服從老師的教導,就去諮詢了其他醫生。那位醫生說:「哎呀,繼續這樣的話,恐怕會加速死亡。何況琴溪先生的藥丸和藥散都很激烈,就像在肚子裡放火燒一樣。」某某人非常害怕,於是拒絕了那位醫生,託付給了這位醫生。這位醫生緩慢地調理了一個多月,但病情並沒有好轉,反而更加嚴重。某某人有一位好友叫信先生,苦苦勸說他。某某人聽取了他的話,再次拜訪了老師,叩頭謝罪,說道:「之前承蒙老師的庇護,可不久前因為庸醫的阻撓而中斷了治療。」

遂令病毒滋漫。若此今甚悔之。幸得蒙再顧先生之惠也。懇請甚切也。因診之。腰下至左膝腫起。按之痛。曰此處既釀膿。便命塾生某行熨法。(法詳方函)且敷膏。凡五日膿全成。乃割放取其毒膿數日約三升余。仍與浮萍湯兼龍門丸。每服十三丸。數日裡毒悉盡。眉宇方舒。

白話文:

讓病毒肆意蔓延,我現在非常後悔。幸好得到再顧先生的幫助。因此懇切地請求您的指導。

經過診斷,他從腰部到左膝蓋都腫脹,按壓時疼痛。說這裡已經化膿。於是讓塾生某人執行熨療法(方法詳見函件)。同時敷膏藥。歷經五天膿液全部形成。然後切開放出,毒膿持續流出幾天,大約有三升以上。依舊服用浮萍湯和龍門丸。每次服用十三丸。幾天後毒性完全清除,眉宇才舒展了。

【咳嗽臭痰膿血】有一男子。咳嗽吐臭痰。其中或交膿血。形色瘦白。音聲欲出不出。居二年。病勢愈進。百方不應。一日煩躁悶亂。痰喘沖咽喉。遂昏昧不省人事。眾醫環坐。技窮不知所為。乃迓師診。呼吸纖纖如斷。如不斷。即令灑冷水於其口。作蘿蔔汁強飲者一盂。雙眼忽開。

白話文:

咳嗽、臭痰、膿血

有一個男子,咳嗽吐出臭痰,其中有時混雜膿血。他的臉色瘦白,聲音難以發出。這種情況持續了兩年,病情越來越嚴重。用盡各種方法都無效。有一天,他煩躁不安、渾身發悶,痰喘衝上喉嚨,隨後昏迷不醒。

一羣醫生圍坐在一起,束手無策。他們只好請來一位醫術高明的醫生。醫生診斷後發現,病人的呼吸微弱猶如遊絲,隨時可能斷絕,但又沒有完全斷掉。醫生立即命令給他口中灑冷水,並強迫他喝下一大碗蘿蔔汁。突然間,病人的雙眼睜開了。

呼吸徐續。於是浸巾冷水匝纏自頸至胸肋。窺其少有知。而問痛苦。則開口能答。一坐駭且喜。師曰。此猶不可治。蓋羈遲已久。病魔得志。精神遂乏。非藥石所及。猶是而施藥。醫家之所恥也。辭去。舉家悲泣乞治不置。乃投石膏黃連甘草湯。翌日未及晡時而歿。

白話文:

呼吸逐漸平穩。於是他浸濕一條毛巾於冷水中,從頸部裹纏到胸肋。察覺患者稍微恢復意識,遂詢問其痛苦之處。患者勉強開口回答。師父坐下一驚,又感到欣喜。師父說:「這種情況仍然無法醫治。因為病魔拖延已久,已經根深蒂固。精神氣已經衰竭,不是藥物所能奏效。如果在這種情況下施藥,是醫者之恥辱。」說完告辭而去。全家悲泣,苦苦哀求師父醫治,不肯罷休。師父只好開了石膏、黃連、甘草湯。隔天未到黃昏,患者便過世了。

【紫癍】間街楊梅南田邊備後者。年三十餘。兩腳以下。發紫癍。一醫炙於下廉上廉等穴。兩腳麻木。紫癍仍不退。懼而告之。乃言是瞑眩也。炙火益不止。遂不能立。更延師治之。與桃花湯三貼。峻瀉數行。翌復省之。則已。病愈出去。

白話文:

一位名叫楊梅南田的男子,住在街頭巷尾,年約三十,雙腳發黑發紫。一位醫生在小腿和腳背等穴位上進行針灸,結果雙腳麻木,但發黑發紫的症狀依舊沒有減退。男子害怕,把情況告訴了醫生。醫生說這是針灸後的暈眩反應,針灸的刺激會加重病情,導致他無法站立。

男子於是又找了另一位醫生診治。醫生給了他三帖桃花湯,服用後腹瀉了幾次。第二天,醫生再去看他時,病情已經痊癒,他可以出去活動了。

【下血】堺街綾小路北玉屋重二郎。年三十。病下血。旬余。其人常嗜酒。身體殊肥豐。師脈之。頗有力。按其心下悸。乃服桃花湯一貼。瀉三五行而差。

白話文:

下血

堺街綾小路北的玉屋重二郎,今年 30 歲。患有下血癥已有一月有餘。這個人平常很愛喝酒,身體肥胖。醫生診脈後,發現他的脈搏有力,按壓心下時有悸動。於是開了桃花湯一帖。喝完後排出了三次大便,病情便好轉了。

【中暑】西洞院竹屋街北近江屋某兒八歲。中暑身灼熱煩渴。四肢懈惰。一醫與白虎湯。二旬餘日。猶不效。先生曰。某氏之治。非不當。然其所不治者。以劑之輕也。即倍前藥與之。(貼重十錢)須臾發汗如流。至明日善食。不日復故。

白話文:

中暑

在西洞院竹屋街北邊的近江屋,有個八歲的孩子得了中暑。他的身體發熱,口渴煩躁,四肢無力。一位醫生給他開了白虎湯。二十多天過去了,病情依然沒有好轉。

先生說:「那位醫生的治療方法沒有不對的地方。但是,他沒有治癒的原因是藥方的分量太輕了。」於是把以前的藥方加倍給他吃(貼重十錢)。

沒過多久,孩子身上就出汗如雨。到了第二天,他胃口變好了。沒過幾天,就恢復了健康。

【便秘】一娼年二十。大便一滴不通者。三年。飲食動止。猶無異常為之。費巴豆大黃芒硝諸藥數斤。而皆不應。先生按其腹。雖甚硬。然無有如燥屎及塊物一應手者。即作調胃承氣加蔥白湯與之。便利遂不失節。

白話文:

便祕

有一位妓女,二十歲,大便不通已經三年了。飲食起居都正常,沒有異狀。她服用了好幾斤大黃、芒硝等藥物,都沒有效果。

先生按壓她的腹部,雖然很硬,但沒有發現像乾硬大便或塊狀物。於是開了調胃承氣湯加上蔥白湯給她喝。結果她的便祕很快就消失了,排便正常了。

調胃承氣加蔥白湯方,於調胃承氣湯方內加蔥白大者十個

白話文:

調胃承氣湯加上蔥白湯,就是在調胃承氣湯中加入 10 根大蔥白。

【發疹】東洞院五條南筱原屋仁右衛門之兒。年十三。每及冬。輒總身發疹。痛癢無度。待仲春和暖。自收。如此者凡八九年。調治頗殫。尚無寸效。師脈之。及按其腹石硬。見其右手食指中節而斷曰。此疾未發以前。蓋別有所患乎。主人曰然。自罹丙午回祿之厄。聊營稿蓋以蔽雨露。

白話文:

出疹

東洞院五條南筱原屋仁右衛門的兒子,年方十三。每到冬天,總是全身長滿疹子,奇癢難耐,到了仲春溫暖時節,疹子就會自動消失。像這樣的情況已經持續了八九年,找了許多醫生治療,卻沒有效果。

醫生診了脈,又按了按他的腹部,覺得很硬,並看到他的右手食指中節斷了一截,便說道:「這個病在發作之前,應當還有其他疾病吧?」

主人回答說:「是的。自從丙午年的火災中逃難後,匆忙搭建簡陋的住所遮風避雨。」

碙碓釜灶亦渾然積坐。右時年甫三歲。其碓墜誤撲兒之頭。大破之。又笮指斷之。即昏倒遽炙之。或灑水面。賴得蘇。而請外醫治。數旬而漸愈。越二年而生此疾云。曰然。豈其不乎。因與紅花散。以紫圓下之。二旬余。復故。

白話文:

磨盤、舂米碓、鍋竈等雜物堆放在一起。右邊這個孩子才三歲。他的舂米碓意外地掉下來,砸到了孩子的頭。把頭砸破了一個大洞,還把手指砸斷了。孩子當場昏倒,急忙給他艾灸治療。有人給他灑水,他因此甦醒過來。家長請來外來的醫生醫治。經過幾個月的治療,孩子的傷勢逐漸好轉。兩年過後,孩子患上了這種疾病。他回答說:是的。難道不是因為那次受傷嗎?於是給他服用了紅花散,用紫圓瀉下。二十多天後,孩子恢復了健康。

【惡阻】室街三條北丹後屋市即右衛門之妻。年十九。妊娠時時嘔吐。飲食不進。醫以為惡阻療之。及至三四月。飲食殆絕。形體羸尫。居常默默好居暗室。既而亦以為勞療。謀之先生。先生切其脈。按其腹。曰。是惡阻令然也。非療熱也。便一物瓜蒂散之證也。病婦以憚吐劑不肯服。

白話文:

嘔吐

街上有個叫北丹後屋市即右衛門的妻子,年僅十九歲,懷孕後經常嘔吐,吃不下東西。醫生認為是懷孕造成的嘔吐反應,並進行了治療。到了三四月時,她幾乎吃不下任何東西,身體變得虛弱枯槁,整天沉默寡言,喜歡待在黑暗的房間裡。後來,她又得了勞累過度的病。她的丈夫向先生諮詢,先生把了她的脈,按了她的肚子後說:「這是懷孕造成的嘔吐,不是因為熱症。開一帖瓜蒂散的藥方就可以了。」但是這位女子因為害怕嘔吐,不肯服藥。

師諭之曰。夫妊娠之於惡阻。經三旬若五六旬。則自愈而已。今室人所患不唯延過期。羸困甚極矣。若有外邪乘此。恐損壞胎。豈可不虞也。經有之。婦人重身。毒之何如。曰有故無殞。今室人慾憚一朝之苦。而失萬全之謀乎。病婦乃服之。如法居二日。復省之。舉家大喜且謝曰。

白話文:

大夫對她說:懷孕引起反胃惡心,通常三到六個月就會自然痊癒。但是你已經過了這個時間,而且虛弱疲憊到了極點。如果此時有外邪入侵,恐怕會損害胎兒。豈能不防範呢?經書上說:婦人懷孕,身體虛弱,得病容易損及胎兒。所以說,即使有病,也不可輕易處理,否則可能導致流產。現在你想要逃避暫時的痛苦,而放棄保全胎兒的萬全之策嗎?病人聽後服用了藥,照大夫指示休息了兩天。大夫再次看望她,全家人非常高興,並且表示感謝說:

初服散也。心中憒憒吐黃水。及黏痰。自未至卯約二升余。心精間爽。食始進。彌月分娩。母子無恙。

【漏產浮腫】一婦人妊娠八九月。血崩滔滔。須臾間滿床。神氣昏乏。四肢倦怠。胎竟為之墮。虛絕彌甚矣。且大便自利。小便不通。身因浮腫。醫皆縛手待斃。先生往診之。脈無力。唇色如脫。其他凶症無所不具矣。以指按其腫上凹而不張。即作麥門冬湯與之。數貼下利止。小便大利。居三日。腫消與前方者。二十餘日全差。

白話文:

流產後水腫

一位婦女懷孕了八九月。突然大量出血,頃刻間血流滿牀。她的神識昏迷,四肢疲乏。最後導致胎兒流產。虛弱更加嚴重。而且大便自行排出,小便不通。身體因此浮腫。醫生們束手無策,等待她死亡。

先生(名醫張仲景)前去診治。脈象無力,嘴脣顏色如紙。其他不祥的症狀全都出現了。用手指按壓她的浮腫部位,按後凹陷而不回彈。於是開了麥門冬湯給她服下。服用幾帖藥後,大便腹瀉止住,小便順利排出。三天後,水腫消退。與先前的水腫患者相比,二十多天就痊癒了。

麥門冬湯方,麥門冬(五錢)

上一味。以水三合。煮取一合溫服。

【痧毒眩倒】一男子。年五十餘。無他病。然目眩率倒者。月一二。歷六年。愈重。每日數發。先生診之曰。痧也。刺口吻取黑血合許。乃已。

白話文:

【痧毒眩暈】一位五十多歲的男子,沒有其他疾病,但經常頭暈目眩,以至於跌倒。這種情況持續了六年,越來越嚴重,每天發作數次。醫生檢查後說:這是痧症。於是刺破他的口腔取出血約一湯匙的黑色血液,眩暈的症狀才停止。

【蛔蟲腹痛】一婦人。大腹痛。遂絕。眾醫圍坐而議之。未能決。有木村道立者。膳所侯官醫道仙之子也。年尚少。受業於先生。時陪父在坐。卒爾言曰。吾能治之。道仙叱曰。默毋妄言。一坐或曰眾議未能決。苟有術。乃可悉已道立即以刀開牙關內。食鹽一二掬取湯入口中。有頃。下咽嘓然有聲者數四。嘔出大小蛔蟲若干。而後呼吸得復

白話文:

蛔蟲腹痛

有一個婦人,肚子劇烈疼痛,疼痛得暈了過去。眾多醫生圍坐在一起討論,但無法確定病因。

這時,一個名叫木村道立的年輕人走了進來。他是膳所侯官醫道仙的兒子,雖然年紀不大,但已經跟隨父親學習醫術。他當時陪同父親坐著。

他突然說道:「我能治癒她。」

道仙呵斥道:「閉嘴,不要胡說。」

在座的人有人說道:「眾人都無法確定病因,如果他有辦法,不妨試一試。」

道立即用刀撬開她的嘴巴,取了一大把鹽和湯水倒入口中。過了一會兒,喉嚨裡發出咕嚕咕嚕的聲音,接連幾次。她嘔吐出很多大大小小的蛔蟲。隨後,她的呼吸才恢復正常。

【黴毒頭痛目翳】一少年。傳黴。慚父母聞之。且為世人所笑也。深秘之不言。因一友私買藥治之。居一年。其毒入骨節。頭痛身疼。猶托以為他病。已而兩眼生翳。左不視物。於是因其家奴始告諸父母。父母聞大駭且懼。速轎之來請治。先生診之曰。毒今已痼於上部矣。非薰之以輕粉水銀

白話文:

【梅毒導致頭痛和眼翳】一名年輕人感染了梅毒。他感到羞愧,既怕父母知道,又怕世人嘲笑,因此一直隱瞞不說。由於他的朋友私下買了藥給他治療,導致一年後,毒素侵入了骨節,導致頭痛和全身疼痛。他仍假裝患有其他疾病,直到後來雙眼長了眼翳,左眼看不見東西。他這才通過家僕告訴了父母。父母得知後大吃一驚,擔心不已。於是趕緊請轎子把郎中請來治療。郎中診斷後說,毒素已經深入上半身了,如果不使用輕粉水銀燻蒸,恐怕難以痊癒。

恐失明。病者有憚色。先生諭之以無害。強與其藥。五日使人報曰。口中腐爛。涎沫流漓。發熱重語。總身含癍。先生往視之。謂曰。毋憂。此癍得盡發。而熱亦自止。與浮萍湯。越五日。又迓先生。先生往視之。其癍大發。熱益熾。加之以微喘。其脈浮洪。先生嘆曰。此雖病毒拔於外。

白話文:

擔心眼睛失明。病人露出害怕的表情。先生告訴他沒有危險。勉強給他服用藥物。過了五天,派人來報告說:口內腐爛,流口水,發熱說胡話,全身長瘡。先生前去查看,說道:「不要擔心。這些瘡全部發出來了,發熱也會自動停止。」給他服用浮萍湯。又過了五天,再次前去拜訪先生。先生查看後,瘡口大發,發熱更加嚴重,還伴有輕微的喘氣。他的脈象浮而洪大。先生嘆道:「雖然病毒已經排到體外,

而精氣不續於內。吾誤虛實而投藥。予罪不知所謝也。三日赴死。

【黴毒咳嗽潮熱】僧某。年三十餘。患咳嗽潮熱。聲音啞。肌膚無潤。有瘡痕數點在頸頭及手足。曰三年前發便毒時。未十日而自收。卒罹此患矣。先生脈之。沉而細數。曰毒積於裡深矣。今非輕粉硃砂輩以攻之。命不逾歲。僧素畏其猛劑。又有他醫禁之。不聽於先生。居月餘又招先生問之。

白話文:

濕熱咳嗽,潮熱發燒

有一個和尚,三十多歲,患有咳嗽和潮熱的病症,聲音沙啞,皮膚乾燥無光澤,頸部、手腳有幾個瘡痕。他說三年前患過梅毒,十天左右就痊癒了,沒想到現在又得了這個病。

先生把脈,發現脈搏沉細而數,說:「你的體內還有毒氣,已經深入到了裡層。如果不服用輕粉和硃砂這樣的猛藥治療,恐怕活不過一年。」和尚一向害怕這些猛烈的藥物,而且還有其他醫生禁止他使用。他沒有聽從先生的勸告。大約過了一個多月,他再次請先生診治。

又告如初。如此者三四。遂可之。即與七寶丸二十一錢。如法服之。口中反不腐爛。而吐出如黃水者日升許。十餘日。而瞑眩稍止。時天行疫癘。更感之即死。

白話文:

傳屍勞藥

【傳屍勞藥】先生家傳治傳屍勞藥名海帶丸。嘗從他醫得之云。有一男子。年二十。患骨蒸熱。諸治不效。因用其丸。曰。此丸能下蟲。當異廁。以視之。其人服之。經五日乃來謝曰。妙藥也。諸症皆退矣。始服此藥。腹大楚痛。大便暴瀉。實下二蟲。皆長六寸余。一類石距。

先生家傳治療屍勞病的藥方,叫做「海帶丸」。我曾經從其他醫師那裡得到這個藥方,他說:

有一位男子,二十歲。患有骨蒸潮熱。各種治療都無效。於是使用了「海帶丸」。這個藥方能驅蟲,大便時要觀察排出的蟲子。那個人服藥後,過了五天才來道謝,說:「真是好藥啊!所有症狀都消失了。」

他一開始服藥時,肚子很脹,大便疼痛,拉肚子很嚴重。結果排出了兩條蟲子,每條都有六寸多長。一條像螃蟹的外殼,另一條像石頭。

一類鮧魚。眼口全備。自下此怪物。精神始爽云。然月餘復發而死。爾後先生數取奇效。然皆不期復發而死。於是先生語二三子曰。功反為過。成亦尋敗。乃如海帶丸。醫妄以為奇方。今余得之。適以誤人。雖有捷效。亦貽大害。非唯無益。又促其命期矣。豈可復用之哉。

白話文:

有一種像鮧魚的妖怪,有眼睛和嘴巴,服用後會讓人精神爽快。然而,服用一個月後又會復發而死。後來,醫師多次使用這種妖怪取得奇效,但都無法阻止復發而死的後果。於是,醫師告訴醫生的兒子們說:「所做的善事反而變成過錯。成功也會很快地失敗。就像海帶丸一樣,醫生們錯誤地認為它是一種良方。現在我得到了它,卻用它來誤導別人。雖然它有快速的效果,但也會帶來很大的傷害。它不僅沒有好處,還會縮短壽命。難道還能繼續使用它嗎?」

【腹痛吐酸】伏見柳屋與兵衛。患腹痛。時時吐酸水者。十有一年。顏色為之青黃。先生與桃花湯。佐以反胃丸。每服三十丸。不出一月。乃已。

白話文:

腹痛吐酸

從前日本伏見有一位叫柳屋與兵衛的人,患有腹痛的毛病,經常吐出酸水,已經十一年了。他的臉色因此變成了青黃色。醫師開了桃花湯給他,並配合反胃丸,每次服用三十丸。不到一個月,腹痛吐酸的症狀就好了。

【耳輪作痛】小兒五歲。耳輪煩熱。大痛。色如紫棠。乃刺耳垂。出死血立愈。

【右身不仁】婦人。年五十。右身不仁。常懶飲食。月事不定。每行必倍常人。先生以三聖散一錢。吐冷痰黏者。三二升。自是食大進。因切其腹。胸滿。心下至少腹動悸如奔馬。與柴胡加龍骨牡蠣湯。數月全差。

白話文:

右半身麻痺

一名女子,年齡五十歲。右半身麻痺,經常懶得進食。月經不規律,每次行經都比常人多。

起初,醫生給她開了三聖散一錢,她吐出來的冷痰黏稠,足有二三升。服用後,食慾大幅增加。後來,她感到腹脹,胸悶,小腹像奔馬一樣悸動。於是,醫生給她開了柴胡加龍骨牡蠣湯,經過幾個月的調理,她的症狀完全康復。

【寒飲嘔吐】一男子來請治曰。每食必胸膈滿悶。而發嘔吐。其穀氣不吐盡則不罷。醫者皆認為翻胃。荏苒已二年。猶未見微效。先生曰。此胸上有寒飲也。乃與鬱金散三錢。如法服之。吐黏膠者一升許。日一次。凡五日而全差。

白話文:

嘔吐寒飲

一名男子來求醫,說他每次吃飯後都會胸口悶痛,然後嘔吐。只有吐出所有的食物才會停止。許多醫生都認為他翻胃,經過兩年治療,仍不見起色。

醫者說:「你的胸中有寒飲。」於是給他開了三錢鬱金散。照著醫囑服用,吐出了一升左右黏稠的液體。每天服用一次,五天後就痊癒了。

【頭痛眩暈】一男子。久患頭痛。立則暈倒。醫以為黴毒。與弓黃湯。及輕粉巴豆之類。攻之。數百日。先生診之。從心下至小腹拘攣。如繩約之。乃與奔豚百餘貼。愈之。

白話文:

頭痛眩暈

有一個男子,患有長期的頭痛。只要一站起來就會暈倒。醫生認為是梅毒,於是給他服用了弓黃湯、輕粉巴豆等藥物進行攻治,持續了數百天。

後來,我為他診斷,發現他的胸腔以下至小腹處有痙攣,像繩子勒緊一樣。於是我給他敷用了百餘張奔豚膏,他的病情最終痊癒。

【痞滿惡食】一男子。胸膈痞滿。惡食氣。動作甚懶。好坐臥暗處。百方不驗。半歲。先生診之。心下石硬。脈沉而數。即以瓜蒂散湧二升余。乃痊。

白話文:

痞滿惡食

有一位男性,胸腔和膈肌感到飽脹不適(痞滿),討厭吃東西的味道(惡食氣)。動作非常懶散,喜歡在黑暗的地方坐著或躺著。試過各種方法都不見效,已經有半年了。

醫生診斷後,發現他的心下部位(胸腹部)有硬物(石硬),脈象沉實而有力的快速跳動(脈沉而數)。於是立即使用瓜蒂散(一種中藥方劑)灌腸兩升多,患者就痊癒了。

【眩暈】一男子。常病眩暈。百藥不中。請先生乃視膏肓邊痧筋如羅。刺去黑血二三合。而痊。

【鶴膝風】一男子。左膝大腫。屈而不伸。時時煩疼。積年所謂鶴膝風也。先生視之。痧筋紫紅。交為文。因刺放血。每日一度。與桂枝加附子湯。兼玄玄散。不逾月。全差。又某氏母亦有此疾。以前方治之。

白話文:

【鶴膝風】

一位男子患有鶴膝風,左膝嚴重腫脹,無法伸展,時常感到疼痛。這是一種積年累月的疾病,又稱「鶴膝風」。我診視後發現,他患處的筋脈呈紫紅色,交錯成網狀。於是,我採取針刺放血療法,每天一次,配合服用桂枝加附子湯和玄玄散。不到一個月,他的病情就痊癒了。

另外,某氏的母親也患有此疾,我同樣使用上述方劑治療,也獲得了痊癒。

【腰痛】一男子。腰痛不能動展者八年。先生與桃花加烏頭湯乃已。

【霍亂】一男子。霍亂吐瀉後。六脈絕。四肢乃厥。醫皆束手。師浸巾熱湯熨胸腹間。可半時。厥反脈亦復。居五日自來謝。

白話文:

【霍亂】一位男子,患了霍亂嘔吐腹瀉後,六個脈搏都停止了,四肢冰冷麻木。醫生們都束手無策。師父將毛巾浸入熱水中,熱敷患者的胸腹部。大約半個時辰後,四肢麻木消失,脈搏也恢復了。五天後,男子親自前來道謝。

【耳聾腰曲】烏羽口人年可六十。輿疾來請治。兩耳聾。腰攣屈。為之箕踞者二年云。先生脈之。沉而有力。曰是黴毒所沉結。與桃仁解毒湯。以薰藥如法。七八日乃有起。一日遣門人足立文哉代診之。時病夫大發吃逆。萬方不收。文哉即按其章門邊。吃逆輒應。而築動。因角其上。忽然而愈。一坐皆驚。後三旬。其人徒行而來謝。兩耳亦能聽。

白話文:

耳聾腰曲

烏羽口人,年齡約有六十歲。因病乘車前來求診。兩耳失聰,腰部彎曲。據他所說,這樣的身體狀況已經持續了兩年。

醫師為他把脈,脈象沉穩而有力。醫師說:這是黴毒沉積所致。遂開立桃仁解毒湯,並按照正確的方法薰蒸。七、八天後,病情才開始好轉。

某日,醫師派遣徒弟足立文哉代診。當時患者正嚴重呃逆,各種方法都無法緩解。文哉立即按壓患者的章門穴旁,呃逆馬上減輕,身體也隨之抽動。於是文哉繼續按壓,突然患者的呃逆就痊癒了。在場眾人無不驚訝。

三個月後,患者健步如飛地前來致謝。他的兩耳也能聽見了。

【背瘍】鹽屋喜兵衛者。年弱冠。背七椎傍發巨瘡。根盤七寸許。疾痛如割。寒熱往來。口渴。大便不利。精神厭厭無聊。來請治。其脈洪數。即與浮萍湯。酒下龍門丸一錢。四日來報曰。暴瀉十數回。由是神氣雖稍清豁。瘡更益痛。即遣門人關大岩代省之。還告曰。患上焮灼殆類癰。

白話文:

背上生惡瘡

鹽屋喜兵衛,年紀尚輕。背上第七節脊椎骨旁邊長了一個很大的瘡。瘡口邊緣有七寸左右寬。疼痛得像被人割一樣。冷熱交加,口渴,大便不通。精神萎靡不振,十分難受。來找我求治。他的脈象洪數。我就給他開了浮萍湯。還讓他服用一錢龍門丸,用酒送服。四天後,他來複診,說腹瀉了十幾次。因此,他的精神雖稍有清爽,但瘡痛卻更加劇烈。我就派我的門人關大巖去他家探視。關大巖回來後告訴我,這個瘡像火燒一樣灼痛,十分接近癰瘡的症狀。

先生曰否。痧毒已不日膿當成矣。仍與前方。居五日。復省之。膿果成。割之寸許。剌入五分。膿血溢出。痛楚頓忘。因托之外醫。不出數日。而自來謝。諸症全退。唯患處余膿滴耳。

白話文:

醫生說不是。痧毒已經快變成膿了。還是照之前的方法治療。過了五天,再去看他,膿真的形成了。切開一寸左右,刺入五分,膿血流出,疼痛馬上消失了。託付給外面的醫生後,幾天後,他就自己來道謝。所有的症狀都退了,只有患處還有些許膿水滴出來。

【腹痛】近江屋某妻。月事不順。小便數。大便常秘澀。一日腹大痛。其痛築湫不堪。急走人迓先生。至則昏倒氣絕。四肢微冷。按其腹磊磊如囊沙石狀。即作茴香煎熨其腹上。呼吸頓復。又熨之。大便大通。諸症漸漸退。至夜半復腹痛下畜血。及塊物。而後腹和。脈為之動。與桂枝茯苓丸數貼康復。

白話文:

腹痛

近江屋的某位妻子,月經不順,小便頻繁,大便經常阻塞。有一天,她感到嚴重的腹痛,疼痛得無法忍受,急忙請人去找醫生。

醫生到來時,她已經昏倒,氣息微弱,四肢冰冷。醫生按壓她的腹部,發現像塞滿了沙石一樣堅硬。於是,他立即用茴香湯煮成藥膏,敷在她的腹部上。

敷上藥膏後,她的呼吸立刻恢復。再次敷藥後,大便順利排出。各種症狀逐漸減輕。到了半夜,腹痛又發作,並排出積蓄的血塊和異物。此後,她的腹痛才緩解。醫生的脈診結果顯示她的脈搏已經平穩。醫生又為她貼敷了幾帖桂枝茯苓丸,她的病情逐漸痊癒。

茴香煎方,茴香(十錢),樟腦(五錢)

上二味。和燒酒三升。煮取二升。去滓。浸巾以熨患處。冷則換之。

【瘀熱發黃】醍醐村。有道士名戒善。其妻年可四十。總身發黃。以故醫者。妄名黃疸。先生案之。至其臍下。則言痛不堪。與桃仁承氣湯。十餘日。全已。

白話文:

瘀熱發黃

在醍醐村,有一位道士名叫戒善。他的妻子年約四十,全身發黃。因此,找了醫生看。醫生誤診為黃疸。

戒善大師查看後發現,患者臍下疼痛難忍。於是,他開了桃仁承氣湯給患者服用。十幾天後,患者的症狀完全消失了。

【背疽】山科農定右衛門。年四十餘。背右傍發疽。經八寸。猶無痛。其色紫黑。寒熱往來。口乾咽渴。其人素嗜酒。而甚憚醫藥。故唯以斗酒凌其疾苦。家人皆恐為之斃。要之欲令醫藥。雖百端餤之。然不肯服。曰寧與生乎。湯藥之苦不如死乎。𬖶蘗之甘。家人皆計窮而訴之先生。

白話文:

背部膿瘡

山科農定右衛門,四十多歲。背部的右側長了一個膿瘡,長達八寸。但是他沒有感覺到疼痛。膿瘡呈紫黑色,且寒熱交替。他口乾舌燥。此人平時嗜酒,而且非常害怕服藥。所以他只用喝酒來緩解自己的痛苦。家人們都擔心他會因此死去。醫生想讓他服藥,但是無論用盡各種辦法,他都不肯。他說寧可忍受病痛而活著,也不願在服藥的痛苦中死去。家人們都感到無計可施,於是向先生求助。

先生診之。脈弦實。按背疽淳熱如火。曰。余能從汝所好而治之。乃與龍門丸二三百丸。日令服五十餘丸。戒曰。必有下利。莫以有憚恐也。渠喜始服先生之言。後數旬來謝曰。初從服丸藥。氣宇方開。居十日。膿成則破出之。又服前丸。食飲日進。稼穡負載。愈於疇昔云。

白話文:

醫生為他診脈。脈象弦而有力。按背部,疽瘡腫脹發熱如火。醫生說:「我可以按照你的喜好來治療。」於是給他開了兩三百粒龍門丸。每天讓他服用五十多粒。並告誡他:「服藥後必定會腹瀉。不要因此而害怕。」那人大喜,便按照醫生的吩咐開始服用藥丸。過了幾個月又來致謝:「一開始服用藥丸,身體就開始舒展。過十天,膿水生成後就破潰出來了。我又服用了你之前開的藥丸,現在飲食漸增,種地挑東西都比從前好多了。」

【脫疽】近江伊吹人寓麩屋街萬屋久兵衛家。春秋未三十。初無所患。一日夙起。頓覺發熱。左足煩疼者可半時。已而其五指生紫赤。自此黑氣侵漫。幾及膝下。潑湯燃火。其疼不啻大駭。遽來迎先生。往診之。其左足五指頭。已皆如煮棗。且有臭氣。謂曰。脫疽也。若令此毒延散。

白話文:

【脫疽】近江伊吹的一個人住在麩屋街萬屋久兵衛家裡。春秋未滿三十歲。一開始沒有任何病症。一天早起,突然覺得發燒。左腳疼痛難忍,持續了半個時辰。接着,他的五個腳趾變成了紫紅色。從此,黑色氣息蔓延,幾乎蔓延到膝蓋以下。潑開水點燃火,疼痛讓他嚇出一身冷汗。於是,他急忙請來我。我去診治時,他的左腳五個腳趾頭,已經全都像煮熟的棗子一樣。並且有臭味。我告訴他說:這是脫疽。如果讓毒素繼續擴散,

則皮肉筋骨。悉皆腐爛而死。其變之速。乃在瞬息。由是隕命者。不知幾千人也。凶毒如此。不可余藥。古來唯有一方焉。涯於黑色處。而刀斬之耳。其他方劑以當此疾。譬猶螢火之燒。須彌又何益之有。客曰。吾有老親。在一旦忽爾亡於此疾。孰復有能耕稼以養其餘年者耶。

白話文:

如果筋骨皮肉都被腐爛,很快就會死亡。這種病變的速度非常快,瞬間就能奪人性命。因此,喪命的患者有多少,已經無法統計。這種病兇猛毒烈,沒有別的藥方能治癒。古代以來,只有唯一的一個方法:將患處用刀切開,直到露出黑色的部位。其他的藥方用來對付這種疾病,好比用螢火蟲的光來燒須彌山,根本毫無用處。客人說:「我的一位長輩突然死於這種疾病。誰能務農來養活他剩下的年歲呢?」

不孝之罪莫大焉。苟得免死。何治可憚。批切之慘。不足恐也。即伸其左足。以請治。神色自若也。先生曰。果哉膽烈如此。則何法不可以施。余今有一法。於茲庶幾使爾無蹇跛之患。即以䤵針從膝上至跗縱橫亂刺。朱殷可掬。其人暈倒。則飲冷水乃蘇。復刺。自是三十餘日。

白話文:

每天扎針一萬多次。仍然配合服用浮萍加大黃湯和龍門丸。剛開始扎針的時候,只在腫脹的地方扎。後來看到快要腐爛的地方,就什麼地方都扎。膿毒減少了七八成。總共放了七升多的血,治療持續了三個月才康復。居住的時間長了,我發出有點想家的感慨。於是留了幾副藥方就離開了。第二年,他來道謝,說:「從那以後,我幹負重的活都沒有問題。但是,腳背的腳趾頭上還有一點黑色。」於是,我又針刺放血。

針刺日一萬餘。仍與浮萍加大黃湯兼以龍門丸。初行䤵針也。猶除腂骨上。後有視將腐處則無所不刺也。而毒氣十減七八。約取血七升余。行之。凡三月始差。寓居日久。頗有歸歟之嘆。乃與前方數劑而去。明年來謝云。爾來負擔尚無恙。然足跗指頭。猶有黑色。復刺取血。

可一合。毒象回春。

【脛不仁便常秘】一男子。口吻及足脛不仁。大便常秘。一年甚一年。他醫或引峻劑。當之不應。先生診之。其人偉軀稟頗豐。心中悸動如奔馬。曰可治矣。作瓜蒂加甘草散三錢。食鹽三匕。和白湯二合。分三服。戒言當大瀉勿怪。明日使人報曰。如教身體為之疲。腰腳委弱。

白話文:

腿部麻木,常常便祕。

有一位男子,說話不利索而且腿腳麻木。大便經常便祕,一年比一年嚴重。其他醫生給他開了強力瀉藥,但是沒有效果。

先生(指名醫)診斷後,發現此人身材高大,體格健壯。但是他的心臟跳動得很厲害,就像奔馳的馬匹一樣。先生說,這個病可以治。

他開了瓜蒂和甘草散,各三錢;食鹽三匙;用兩碗白開水混合。分三次服下。並告誡患者,服藥後會有劇烈的腹瀉,不必驚慌。

第二天,有人來報告說,按照醫生的囑咐服藥後,患者感到身體疲勞,腰腿無力。

莫能起。請速來視之。先生斷然曰。當矣。無傷。此瞑眩耳。經三四日。當治。其翌日復報曰。未治矣。請速來視之。曰三日當立。不往。又三日自來曰。果如命。診之諸症悉退。轉方桂枝加朮附子湯

白話文:

病人無法起牀。請您趕快來診視。先生診斷後表示:沒問題。這只是昏眩而已。過三四天就會好,屆時再治療。第二天,病人又報說:症狀還沒好。請您趕快來診視。先生說:三天後就會好了。沒有前去。又過三天,病人自己前來診視,果然如先生所言。先生診視後發現所有症狀都已經消退,於是轉方為桂枝加朮附子湯。

瓜蒂加甘草湯方,瓜蒂,甘草(各等分)

上二味。末之和食鹽三匕。

【腹痛腳攣】農清衛門母。行年六十有二。輿疾來曰。腹肚板痛。每日午至未。其痛苦尤甚。遂兩腳攣急。不能步者三年矣。雜療不驗。賴仰公神方而已。先生診之。六脈緊弦。心下動。便閱兩腿彎。則有紫絡為羅紋。刺之血溯。三四合。與導水湯。即日愈。歸路不待轎而去。與前方凡百餘貼。

白話文:

腹痛腳攣

農清衛門的母親,年齡六十二歲,因病前來求醫。她說,每天中午到下午,肚子就像一塊木板一樣疼痛,尤其是午後,更是痛苦難忍。她的雙腳還痙攣抽搐,已經三年都不能走路了。她試過各種治療方法,但都沒有效果,只能依靠仰公的神方。

醫生為她診脈,發現她的脈象緊繃有力,心臟以下的部位跳動異常。醫生檢查她的雙腿膝窩,發現有紫色的網狀脈絡。醫生用針刺破這些脈絡,流出了三四合的血。同時服用導水湯。

當天,她的病就好了。她回家時不用轎子,還能自己走。醫生還給了她一百多張藥貼。

【膝腫腳痛】大津米牙儀兵衛者。年三十。其兩膝下。內廉隆然。有腫引痛及全腳。見先生謂曰。商賈唯逐利。利之所在。東西南北。無不奔走。今疾如此。生產將廢。衣食無所供。苟可速治。雄療劇劑。所不難也。即刺其腫處。數十次。取紫血約可二升。乃愈。

白話文:

膝蓋腫痛

大津米牙儀兵衛是一位三十歲的商人。他的兩膝下方內側腫脹突出,並且伴有疼痛,延伸到整條腿。他來見醫生,對醫生說:「商人只追求利益。為了利益,無論東西南北,我們都會奔走。現在我有這樣的疾病,生意可能做不成,衣食也沒了著落。如果能快速治好,哪怕用猛烈的藥物,我也願意嘗試。」

醫生立刻針灸他的腫脹部位,紮了幾十針,抽出紫色的血,大約有二升之多。隨後,他的病情就痊癒了。

【蟲蠱痢】膳所糀屋嘉兵衛者。師之弟也。其女年十有四。熱痢窘迫。腹肚築痛。日夜百餘行。水穀入口輒逆。憊羸日甚。藩醫皆為疫痢。所行百方。一無應焉。於是主人自來具告之。師倉皇趨訪之。面色未脫。脈微數。臍下磊乎如裹石而撫之曰。是無他。蛔已久矣哉。藩醫之妄舉也。

白話文:

蟲蠱痢

一位名叫膳所糀屋嘉兵衛的人,是老師的弟弟。他的女兒今年十四歲,得了嚴重的熱痢。腹痛難忍,一天腹瀉百餘次。食物和水一入口就吐出來。身體越來越虛弱。藩地的醫生都認為是疫痢,用盡各種方法也沒有效果。於是,主人親自來告訴老師。

老師急忙前去探望。女孩面黃肌瘦,脈搏微弱而急促。老師撫摸她的臍下,感覺像塊大石頭包裹著。他斷定道:這不是什麼問題,是蛔蟲已經在體內很久了。藩地的醫生們搞錯了。

即作海人草湯三貼。(貼重三錢)與之少頃。上圊下細蟲數百條。前症徐寢。師之歸京也。既明旦矣。使人尋到曰。嘔逆之譴特如忘。復與三貼。(貼重如前)翌復告曰。下三蛔。長各尺余。加餐倍於昔日。凡三旬余全瘥。

白話文:

於是服用海人草湯三帖。(每帖重三錢)喝完後不久,上廁所時拉出幾百條小蟲子。之前的症狀逐漸好轉。老師要回京城時,已經是第二天早上了。他派人去探望我,說:嘔吐反胃的症狀好像消失了。他又給我服用三帖藥。(每帖重量和上次一樣)第二天,我再次告訴他說:又拉出了三條蛔蟲。每條長度都有一尺多。我的食量比以前增加了一倍。大約三十天後,我完全康復了。

海人草湯方,海人草

上一味。水煎。

【胃中停水】山田村農吉右衛門。年三十一。每飲食輒格渟於胃管。而膈內冷如新畜水。偏身酸重。運轉為懶。常下利不已。由是不能從事耒耜者七年許。其所致醫治。或以為風痰。或以為脾虛。皆不驗。請先生其脈伏不應。便戒病者曰。汝灌水。每日一度。灌訖則必可溫覆而發汗。

白話文:

胃中積水

有個叫山田村農吉右衛門的人,三十一歲。每當吃東西時,食物經常會停留在胃裡。而胸腔內部就像灌了冷水一樣冰冷。全身痠痛沉重,懶得動彈。經常腹瀉不止。因為這些症狀,他已經七年不能下田耕作了。

他看過很多醫生,有的認為是風痰作祟,有的認為是脾虛。但都沒有效果。他請我診脈,但我發現他的脈搏微弱無力。於是我對他說:「你每天灌一次水。灌完後一定要用溫熱的東西覆蓋身體,這樣就能出汗了。」

病者曰諾。後七日來曰。如命者五日。偏身大輕。仍與桃花加生薑湯百餘貼。自是食和。大便以節通。脈亦現然。

白話文:

病人答應。七天後回來復診,情況如同大夫所說,五天後病人全身明顯輕快許多。仍然服用桃花湯加生薑,一共一百多帖。從那以後,病人飲食正常,大便也通暢,脈象也正常了。

【血症】攝津大板植木屋治兵衛者。年三十。造先生請治曰。予始患瘧疾。爾來二年間。通身蒸蒸煩熱無已。又時覺兩脅下有一塊。衝於心切痛。不能禁。輒暈轉自投地。更醫數四。或以為風濕。或以為癇。嘗聞先生芳譽。故來累先生。願請一診。先生乃脈之。數而有力。按其小腹則痛。

白話文:

【血癥】

患者攝津大板植木屋治兵衛,年紀三十。他來拜見名醫,請求治療,說道:「我最早患了瘧疾,已經兩年了。全身一直感到蒸熱煩躁,沒有停止過。有時還覺得兩肋下方有一塊東西,衝擊著我的心臟,疼痛難耐。我無法忍受,經常暈倒在地。我曾換了幾次醫生,有人說是風濕,也有人說是癲癇。我聽說名醫您的聲譽,因此前來拜託您。請您替我診斷一下。」

名醫為他把脈,脈搏有規律有力。他按壓患者的小腹時,患者感到疼痛。

面色黯黑。而口吻為最甚。謂之曰。大便甚黑乎。曰然。小便其頻數乎。曰然。乃顧二三子曰。試處方焉。門人或以為癇。或以為奔豚。若瘧母。先生曰皆不然。夫以面色如煤。口吻如蛭。大便黑色。小便頻數。是其血症之諦也。若與桃仁承氣湯。必治矣。病客曰。前年嘗大下血三日。

白話文:

面色黑暗,尤其是嘴脣顏色深。我問他:「大便顏色很黑嗎?」他說:「是。」「小便頻繁嗎?」他說:「是。」於是老師轉頭對我們幾位學生說:「試著開個藥方吧。」學生有人認為是癲癇,有人認為是奔豚病,還有人認為是瘧疾。老師說:「都不對。面色像煤灰,嘴脣顏色像螞蟥,大便黑色,小便頻繁,這些都是血癥的徵兆。如果給他服用桃仁承氣湯,一定可以治好。」病人說:「前年曾經大出血持續了三天。」

而宿疾全退。春來復如此。然則先生之言當矣。為黠醫所誤。羈遲久矣。今救予於嶮絕之間者。豈他哉。乃行前方。不日有奇效。

白話文:

最後,我的舊病完全消退。到了春天再次出現。這樣看來,先生說的話是對的。我被庸醫耽誤了很久。今天把我從危急中解救出來的人,難道別人嗎?服用你的藥方不久就見效了。

【黴毒耳聾喉爛】越前松山人某。年三十。患黴。兩耳聾塞。咽喉赤爛。而得一竅。其會淵左邊臭濃。不絕口。眾醫施療。既百有餘方。皆不驗。斷然自待死耳。會聞師鳴醫於京師。不遠千里自來請治曰。積年已誤治。致患至如此。則死固不愛。寧死一得蒙先生之治。泉下無悔。

白話文:

況且尋找出路,給這危重的情況留下一線生機。哪有比這樣的方法更靈驗的了?艾維先生給他診脈,脈沉實有力。他說:「不使用巴豆、輕粉,沒法治好。」那人顯得猶豫不決。於是艾維先生把他留在診所,觀察輕粉是否對他無害。按照規定的方法服用七寶丸。等他的各種症狀稍有消退後,再繼續服用七寶丸,幫助排泄。或者用四賢丹漱口。一個多月後,他的病情完全好轉。

況開生路於萬一。何靈如之。先生診之。脈沉實。曰非巴豆輕粉無治。其人有憚色。故先生舍之塾中以視輕粉之嘗無害。以七寶丸。如法服之。及諸症稍消。復續七寶丸下之。或以四賢丹。洗其口內。凡月餘全差。

【奔豚】一男子。年三十。奔豚日發一次。或二次。甚則牙關禁急。不省人事。百治無功。先生診之。臍下悸。按之痛。服茯苓桂枝甘草大棗加大黃湯。兼反胃丸。二十丸。每日一次。旬余差。

白話文:

有一位男子,三十歲。患有奔豚症,每天發作一次或兩次。嚴重時會導致牙關緊閉,不省人事。各種治療都無效。

醫生為其診斷後,發現臍下悸動,按壓有疼痛感。於是開了茯苓、桂枝、甘草、大棗和大黃湯。同時服用反胃丸,每天一次,20粒。服用十多天後症狀有所好轉。