日本·中神琴溪撰,小野遜編

《生生堂治驗》~ 卷上 (1)

回本書目錄

卷上 (1)

1. 卷上

吾師琴溪先生。天稟之異。膽略過人。其揮攉刀圭。驅使藥石也。如良將使兵。龍韜豹略。奇正百出。機捷縱橫。所向無前。以小子所聞見其起痼救危。溫補攻擊。各適其宜。百不失一。蓋思慮之精。施術之工。可謂醫之神者。古云。英俊隱醫卜信矣。是以乞治者。日盛月熾。

白話文:

我的老師琴溪先生,天資過人,膽量非凡。他揮舞手術刀,使用藥物,就像優秀的將軍指揮士兵一樣,謀略奇特,攻守兼備,進退自如,無往而不利。

我所見所聞,老師治癒的長期頑疾、化解的危急情況,或用溫補,或用攻伐,都能恰到好處,沒有失誤。這是因為他的思維縝密,施治精妙,可以說是醫術的宗師。

古人說過,英才隱於醫卜之中,這話真是一點不假。因此,前來求醫的人日益增多。

莫不感其恩而服其妙矣。小子往者在於左右。私錄其治驗響應者。藏諸筐中。積得數紙。因繕次條記。謀諸同門之士。以上木公於世云。唯小子之拙。文字柴胡。爛說不足盡其妙。愧懼良多。觀者莫以此而輕視先生幸甚。

白話文:

沒有人不會感謝他的恩惠,並信服他的妙術。我過去在他左右輔佐時,曾經私下記錄他治病的驗證和回饋。這些記錄都藏在竹筐中,累積了好幾張紙。因此,我就整理編排成書,打算向同門的醫者徵詢意見,然後把它刊行於世,彰顯木公的恩德。只不過我的文筆拙劣,語言質樸,無法充分表達他的妙術。我感到十分慚愧和恐懼。希望觀者不要因此而輕視先生,後學不勝感激。

【發癍紫黑】京師油小路五條。北近江屋甚助之妻。總身發癍。大者如錢。小者如豆。色皆紫黑。日晡所必發痛癢。又牙齦常出血。先生診之。臍下拘痛徹腰。與桃核承氣湯。兼坐藥。前陰出濃血。數日乃痊。

【兩目生翳】岩神街木屋某。雙眼生翳日久。先生診之曰痧也。刺委中放血。日一次。三日乃痊。

白話文:

發了紫黑色的癍

北京油小路五條的北近江屋甚助的妻子,全身發了癍。大的像銅錢,小的像豆子,顏色都紫黑。太陽下山後,這些癍就會開始疼痛和發癢。她的牙齦也經常出血。

醫生診斷後,她臍下疼痛,貫通腰部。給她開了桃核承氣湯,並配合坐藥。幾天後,她的外陰流出了濃血,數日後才痊癒。

【妊娠水腫】車屋街夷川北萬屋喜兵衛之妻。妊娠至五個月。患水腫。及分娩尚甚。一醫人治之。用許多利水之方劑無效。既而胸滿短氣。煩躁幾死。一坐倉遑不知所為焉。時向半夜。病者云。腹上津津似有水流狀。皆異之。即披衾視之。臍傍腠理自開。腫水流漓。自是腫減者過半。

白話文:

【懷孕水腫】住在車屋街夷川北方的萬屋喜兵衛的妻子,懷孕到了第五個月,得了水腫,一直到生產前都沒有好轉。一位醫生給她治病,使用了許多利水藥方,但都沒有效果。後來,她胸部發脹,呼吸困難,煩躁不安,幾乎瀕臨死亡。有一天半夜,醫生坐著發慌,不知所措。這時,病人說:「我的腹部濕漉漉的,好像有水在流。」醫生覺得很奇怪,於是掀開被子一看,發現她的肚臍旁邊的皮膚自己破了一個口,裡面的腫水流了出來。從那以後,她的腫脹就消退了一半以上。

然尚大便溏泄。形狀殊危。醫以為表虛里奪。榮陽益氣。亦不可及。勇退而去。因迓先生。先生診之脈微而促。指甲暗黑。面色鮮白。四肢腫存半。按其腹無痛。唯臍下鼓然。如未制皮。中包絮者。問家人曰。小便利否。答曰。就蓐以來。未曾見其快通。即作麥門冬木通湯與之。

白話文:

然而病人的大便依然稀溏。情況非常危急。醫生認為是表虛裏奪(體表虛弱,內部寒邪入侵),應該溫補元氣。但又擔心過於補益,於是謹慎離去。因此請來了先生(指其他醫生)。先生把脈後發現脈搏微弱而急促,指甲暗黑,面色蒼白,四肢浮腫消退了一半。按壓腹部不痛,只有臍下鼓脹,就像未縫合的皮囊中塞滿了棉絮。詢問家人大便情況。家人回答說,從分娩後到現在,從未見過她大便順暢。於是,先生開了麥門冬木通湯給她服用。

小便快利。大便時通。仍與前方數十貼。腹皮竟軟。爾後發癇狂。呼妄詈。晝夜無常。先生往。將脈之。則張目舉拳。勢不可近。因換以甘麥大棗湯。服百數貼。而漸漸得復故。

白話文:

小便通暢,大便正常。服用了先前處方數十劑後,腹部皮膚變軟。後來癲癇發作,亂喊亂叫,晝夜不安。先生前來探視,按脈時,病人睜大眼睛、舉起拳頭,無法靠近。於是改用甘麥大棗湯治療。服用了上百劑後,病人的精神逐漸恢復正常。

麥門冬木通湯方,麥門冬(三錢),木通(四錢)

上二味。以水三合。煮取一合溫服。

白話文:

麥門冬三錢,木通四錢。

將這兩味藥材用三碗水煎煮,熬至一碗後溫服。

【黴毒】一男子年六十餘。患黴瘡。來請治於先生。先生診之曰。毒甚深矣。今不以輕粉硃砂輩治之。則後必悔。其人憚而辭。後半年餘。又來請。即診之。其毒殆結痼。先生為言曰。毒非發於耳目。則必發於口鼻四肢。不急除之。恐為廢人。又不背。比及三年。總身麻痹煩疼。

白話文:

【梅毒】一位六十多歲的男子得了梅毒。他來請教醫師。醫師診斷後說:「毒素已經深入體內。如果不使用輕粉、硃砂這類藥物治療,日後必定後悔。」這位男子害怕,於是拒絕了治療。半年多後,男子再次前來求醫。醫師診斷後發現,毒素已經發展成頑固的疾病。醫師警告他說:「毒素如果不從耳、目、鼻、口、四肢發出來,那必定會造成全身癱瘓。如果不趕快治療,恐怕會淪為廢人。」男子還是不肯接受治療。到了三年後,男子的全身麻痹並感到疼痛不已。

不能轉側。目盲耳聾。其族來謝罪。且謂渠前不用先生教。故今果如此。死無日矣。不忍坐視其死。渠縱令不治。一蒙辱先生之治。死且無恨。萬一得開生路。何惠如之。懇請不已。先生謂之曰。今百倍於初所見。非一旦以其最峻者攻之。則病勢不可撓屈。乃與七寶丸八錢四分。

白話文:

病人不能轉動身體,雙眼失明,雙耳失聰。他的家人前來向我道歉,並且說他先前沒有聽從我的教導,才會導致現在的慘狀,命不久矣。我不忍心看著他等死。即使他下令不要醫治,我也希望他接受我的治療,即使死也無遺憾。如果能保全他的性命,那會是多麼大的恩惠。他的家人懇求我,我對他說:「現在病情已經比先前嚴重百倍,如果不能採用最嚴厲的治療,病情將無法恢復。於是,我開了七寶丸,一次服用八錢四分。

朝六分。暮六分。服之七日。咽喉大腫。齒齦斷切。吐出紫黑血。及涎沫約二斗許。凡二十有七日。始得起。由是諸症稍退。但目未明。更與風流湯。期年復常。

白話文:

早上服用六分,晚上服用六分。服用七天,會導致咽喉嚴重腫脹、牙齦斷裂疼痛,吐出紫黑色的血液和約兩斗的唾液。總共經過二十七天,才得以起牀。從此各種症狀逐漸消退,但視力尚未恢復。於是繼續服用風流湯,經過一年才恢復正常。

【臀腿生癰】寺街綾小路南象牙屋八兵衛之女。年甫十餘。自膝至臀腿。其大幾類於中人。而無痛。色亦不變。身唯仰臥而不得反側。歲餘眾醫僉以為疳癖。不可療也。而辭。竟乞拯於先生。先生脈之細數而有力。按撫其腿膝間良久。顧謂門弟子曰。其狀殆難言。爾等按之。

白話文:

臀部和大腿長出腫瘤

住在寺町綾小路南邊,經營象牙店的八兵衛的女兒,年僅十餘歲。從膝蓋到臀部和大腿長了一個腫瘤,大小幾乎和一個成年人差不多,但是沒有疼痛的感覺,顏色也沒有變化。她只能仰臥,無法翻身。一年多以來,許多醫生都診斷為疳癪(一種惡性腫瘤),無法醫治。他們都推辭不治,最終只能懇求先生幫忙。先生把她的脈,脈象細數而有力。他仔細按壓她的腿和膝蓋部位很長時間。然後回頭對弟子們說:「這個情況很難描述,你們按按看。」

以能諳識諸掌。是此中大釀膿。不急除之。後必有大害。乃使召外科某具告由。某危疑有憚色。先生諭之曰。余有所見也。子解疑效驗乎。即使某以藥湯熨腿膝間。而與浮萍加廣東人參湯五六日。浮郄穴上果大泡起。又使某帖腐藥。遂潰膿水流出。二旬余。得為常人。

白話文:

他能清楚地辨識各種掌紋。因此得知其中有一個大膿腫,如果不趕快除掉,以後一定會造成大禍。於是讓家僕召來一位外科大夫,把情況告訴了他。那位大夫顯得猶豫不決,面有難色。先生開導他說:「我是有所見識的,你親自試試看療效如何?」就讓那位大夫用藥湯敷貼在腿膝之間,並配合服用浮萍加廣東人參湯,連服五六日。浮郄穴上方果然起了大水泡。接著又讓那位大夫敷上腐爛藥,膿水流了出來。二十多天後,恢復正常。

【產後塊痛】鳥丸二條北丹後屋某妻。年四十。產後其左脅下。有一塊。閒臥則無所患。動展輒疼痛不禁。四肢亦然。如此者二年。然身體常肥大。先生診之。心下滿。即與桃花湯取瀉。日三行或五行。月餘乃愈。塊亦自消。

白話文:

產後塊狀疼痛

鳥丸鎮二條村的北丹後屋某位婦人,四十歲。產後左肋下方長了一個塊狀物。平躺休息時不覺得有問題,但只要起身活動就會疼痛難耐,四肢也會出現疼痛。這種情況持續了兩年。然而,她的身體一直很肥胖。

醫師診斷後認為她的心下(上腹部)氣血過盛,於是開了桃花湯讓她服用來瀉下。她每天排便三到五次,一個月後疼痛就痊癒了,塊狀物也自行消散。

【腹脹】四條堺街西近江屋總七之妻。患腹脹者一年餘。先生與之桃花湯下利。則其腹從軟。利止復脹滿如初。因作雞屎白散服之。小便快利。百餘日遂愈。

白話文:

腹脹

四條堺町西側的近江屋的妻子,患有腹脹已經超過一年了。醫生給她開了桃花湯,讓她服用後腹瀉。她的肚子果然變軟了。但是腹瀉停止後,腹脹又恢復到之前一樣。於是她又服用雞屎白散。她的尿液排得很通暢,一百多天後就痊癒了。

雞屎白散方,雞屎白(二合),曲(一升)

上二味。細末。以白湯下之。日二錢。

白話文:

雞屎白散的配方,使用雞屎白兩份,麥麴一份。

將這兩味藥材研磨成細末。用白湯送服。每日服用兩錢。

【妊娠頭痛目翳】河東小野田屋重兵衛之妻。妊娠五月。患頭痛。六月左眼生浮翳。遂失明。右眼尋亦發赤色。醫治多方不效。先生與涼膈散。作吹鼻散兼用之。使以出鼻涕。眼翳隨去。數日全差。又一婦人年二十餘。妊娠七月。頭痛如割。而雙眼赤色。如湧血。左遂不得視。復以前方瘉之。

吹鼻散方,瓜蒂,皂莢各等分

上末搐之鼻內。

白話文:

妊娠頭痛和眼睛模糊

河東小野田屋裡的重兵衛的妻子懷孕五個月了。她患上了頭痛。懷孕六個月時,她的左眼長了浮翳(眼角膜白斑),導致失明。右眼很快就發紅。經過各種治療都沒有效果。

醫生給她開了涼膈散,並讓她同時用吹鼻散,讓她流出鼻涕。她的眼翳隨之消失,幾天後就痊癒了。

還有一個二十多歲的婦女,懷孕七個月。她的頭痛劇烈,就像刀割一樣,而且雙眼發紅,像有血湧出。左眼很快就失明瞭。醫生也用之前的藥方為她治療,治癒了她。

【黴瘡】一娼婦二十歲患黴。先生診之。脈沉澀。而非全無力。顏色青黃。肌肉消瘦。咳唾白沫。額有一瘡。其口流膿。滴滴然。陰門亦腐爛崩塌。臭氣掩鼻。自謂曰。賤妾始所請醫藥。皆如應而不應。羈遲數年。荏苒至此。病最奇。胸中鬱悶。飲食減少。今願委治於公。生死唯命。

白話文:

大夫馬上給他開了涼膈散。另外還配了七寶丸,一次服用三分之一。過了兩三天,他的嘴快爛掉了。於是服用龍門丸三十多粒來下瀉。就這樣重複了十幾次後,嘴皮終於不再腐爛。病情也逐漸好轉,最後痊癒。

先生即與涼膈散。並以七寶丸三分服之。居二三日。口為之將腐爛。因以龍門丸三十許丸下之。如此者。十數次。口遂不爛。疾亦漸漸而愈。

【黴毒作痛】錦小路近江屋治兵衛妻。四體疼痛。痛處無定。或手或足。或在其左。或在其右。醫認為風毒治之無驗。脈沉結。舌上白苔。其臍旁有一塊。先生曰黴毒也。與龍門丸一錢。酒服之。即大瀉泄。幾昏倒矣。稍覺其痛減。更飲浮萍加大黃湯。十許日。復與前丸。如法服之。月餘全已。

白話文:

黴菌感染導致疼痛

錦小路近江屋治兵衛的妻子。全身疼痛。疼痛部位不固定。有時在手、有時在腳。有時在左側、有時在右側。

醫生認為是風毒導致的,用治療風毒的方法沒有效果。脈搏沉結,舌上有白苔。她的肚臍附近有一塊硬塊。

醫生說這是黴菌感染。給了她一錢龍門丸。她用酒服下後,立即腹瀉嚴重。幾乎昏厥。

稍微感覺疼痛減輕後,她又喝了浮萍加大黃湯。十幾天後,她再次服用龍門丸。一個多月後,她的疼痛完全消失了。

【癲狂】夷川間街北井筒屋喜兵衛妻。發狂癇。發則欲把刀自殺。或欲投於井。終夜狂躁不寢。間則脫然謹厚女功無一怠。先生以瓜蒂散一錢五分。上湧三二升。服白虎加人參黃連湯。不再發。

白話文:

癲狂

夷川街道的北邊,有一位井筒屋的喜兵衛之妻。她患有癲狂症。發作的時候,想拿刀自殺,有時還想跳井。整晚狂躁不安,不能入睡。有時突然清醒,言行舉止謹慎持重,女紅也做得很好。

朱丹溪先生用瓜蒂散一錢五分,水煎取三二升。另外讓她服用了白虎湯加了人參、黃連。之後,她的癲狂症就再也沒有發作。

【頭瘡】佛光寺街山形屋久右衛門之妻。患頭瘡。其瘡蔓衍。狀如覆釜。歲余不愈。先生與浮萍加大黃湯。時時以龍門丸一錢取瀉。不出十日復故。

白話文:

頭瘡

佛光寺街的山形屋久右衛門的妻子患有頭瘡。瘡口蔓延,形狀像倒扣的鍋子。一年多來沒有好轉。劉醫生給她開了浮萍和加大黃熬製的湯劑。並且不定時給她服用一錢重的龍門丸進行瀉藥。不到十天,她的頭瘡就恢復了原狀。

【雙眼澀痛】佛光寺火宅僧妻雙眼澀痛不開。先生診之。小腹拘急。與桃核承氣湯。兼用吹鼻散。一日。大衄。眼疾全愈。

白話文:

佛光寺火宅僧侶的妻子雙眼疼痛乾澀,無法睜開。先生為她診治,發現她的下腹部緊繃。因此,他開了桃核承氣湯和吹鼻散給她服用。一天後,她大量流鼻血,而她的眼疾也完全康復了。

【麻木】柳馬場四條南丹波屋九兵衛。年三十。總身麻木。目不能視。口不能言。其人肥大。性好酒。先生診之。脈澀而不結。心下急喜嘔。即飲三聖散六分。不吐而暴瀉五六次。越三日又服。(分量同前)湧出可三升。由是目得見。口得言。兩手亦漸漸得動。後與桃花湯百餘貼全已。

白話文:

麻痺

京都柳馬場四條南,丹波屋九兵衛。年三十歲。全身麻痺。眼睛看不見。嘴巴說不出話。此人身材肥胖。喜歡喝酒。先生(醫生)診斷,脈搏澀而不結。心窩發急,喜愛嘔吐。立即喝下三聖散六分。沒有嘔吐,卻連續腹瀉五六次。過三天後又服用三聖散。(分量同前)湧出約三升。從此眼睛能看,嘴巴能說話。兩隻手也逐漸恢復活動能力。後來又服用桃花湯一百多貼,才完全康復。

【臟結】高倉錦小路北桔梗屋某僕二十歲。晡飯後可半時。率然腹痛入陰囊。陰囊挺脹。其疼如剜。身為之屈不能復伸。軫軫悶亂。叫喊振伏。遽迎先生診之。其脈弦。而三動一止。或五動一止。四肢微冷。而腹熱如燔。囊大如瓜。按之石硬。先生曰。此不可治。即張機所謂藏結入陰筋者死是也。

熟睡達明。前日之病頓如忘。居三日自來謝。噫呼師遇若病作若奇術。實神之所通人有不可知者。

白話文:

像這樣的病情,我曾經看過兩三位。他們急用大黃、芒消、烏頭、天雄等猛烈的藥物,或是用針刺來抑制突然發作的病症。然而這些方法都無濟於事,病人都沒有恢復。我感到非常遺憾。我在那裡苦思良久。患者在昏迷癡呆中,表情憂慮地告訴我:「我心下有東西,好像要頂到喉嚨。」我聽了以後,感到豁然開朗,拍著手說:「你還有救!」於是給他開了一錢瓜蒂散,讓他嘔吐出一升多冷痰,接著再用三分紫圓,讓他瀉了五六次。到了半夜,

如此疾余嘗見二三人。輒大黃芒消烏頭天雄。或䤵針以挫其急暴。然皆自如不起矣。為憫然。拱手苦思者良久焉。病者昏憒之中。愀然告曰。心下有物。如欲上衝咽者狀。先生聞之。乃釋然撫掌謂曰。汝可拯矣。以瓜蒂散一錢。湧寒痰一升余。次與紫圓三分。瀉五六行。及其夜半。

【痧毒】一男子。年二十。胸膈鬱塞。似痛不痛。時時嘔吐。每吐鮮血線線。從之先生診之。脈結而口吻黧黑。舌生白苔。曰此痧病也。便刺口吻。及手大指頭。及尺澤取紫黑血。病乃愈。

白話文:

【痧毒】一個二十歲的男子,胸部和橫膈膜積鬱,感覺好像疼痛又好像不疼痛。時常嘔吐,嘔吐時會吐出鮮紅色的血絲。他去找先生(醫生)看診。先生把脈之後發現脈搏結硬,嘴脣和舌頭都發黑,舌苔發白。先生說:這是痧毒病。於是刺破男子的嘴脣、大拇指以及尺澤穴,放出紫黑色的血液。病人隨後康復。

【浮腫】六角新街東柊屋重兵衛。通面浮腫。口為之被封。才得歃粥。數日。然猶無有他患。先生切之脈浮數。背強。惡風。無汗。頭痛如錐。與葛根湯十數貼不應。因以瓜蒂散五分。嘔其黏黃水六七合。明日復以葛根湯發汗如流。諸證霍然愈。唯腫氣十餘二三。轉葛根加烏頭湯。

白話文:

浮腫

六角新街東邊的柊屋重兵衛,全身浮腫,嘴巴好像被封住了一樣,只能勉強喝進一點稀飯。過了幾天,仍然沒有其他不適。

醫師切脈發現浮數,背部僵硬,怕風,沒有出汗,頭痛如針刺般劇烈。醫師給他開了葛根湯十幾帖,但沒有效果。

於是醫師改用瓜蒂散五分,引發他嘔吐出黏稠的黃水六七碗。第二天,再給他服用葛根湯,終於讓他大汗淋漓。各種症狀都突然痊癒了。

但是,浮腫仍然有十之二三。醫師改用葛根湯加烏頭湯。

【癲癇】一婦人。幼而患癲癇。長益劇。立輒暈厥。有少時而蘇者。日一二。如此三十有餘年。而眾醫雜療無效。其主人偶聞先生異術。乃來請治。往診之脈緊數。心下硬滿。乳下悸動。乃謂先生曰。心神惘惘。不須臾安寢食。數十年一日也。視其顏色。愁容可憐。先生慰之曰。

白話文:

患有癲癇症的婦女,從小就患病。隨著年齡的增長,症狀越來越嚴重。站立時就會突然暈倒,過一會兒才會醒過來,一天發作一次或兩次。這種情況已經持續了三十多年,各種醫生的治療都沒有效果。她的主人偶爾聽說了一位先生的奇術,於是前來求醫。

先生前去診治,發現她的脈搏又快又緊,心口感到堅硬飽滿,兩乳之下有悸動。先生說:「你的心神恍惚,這麼多年來,你沒有安穩地睡過一晚,也沒有好好吃過飯。」先生觀察她的面容,發現她愁眉苦臉,十分可憐。於是先生安慰她說:

可治矣。病婦實信之。乃服柴胡加龍骨牡蠣湯。精神頗旺。調瓜蒂散五分。使吐黏痰升余。臭氣衝鼻。減毒過半。或五日。或六日一發。凡期年全愈。其間行吐劑約之十六度。渠性忌雷。每聞雷聲隆隆。輒發前病。自用瓜蒂散以往。迅雷震動。舉家畏伏蔽耳。渠獨自若不畏。

於是乎益懷先生恩。終身不忘云。

白話文:

她可以痊癒了。病患婦人誠心相信。因此服用柴胡加龍骨牡蠣湯。精神好多了。五分量的瓜蒂散調整了她的身體狀況,讓她吐出黏痰超過一升。臭氣衝鼻。毒性減輕一半以上。有時五天,有時六天發作一次。前後持續一年完全康復。期間大約服用了十六次的催吐劑。這位病患的體質怕打雷。每當雷聲隆隆,她就會發作之前的症狀。自從使用瓜蒂散以後,即使雷鳴電閃,全家人都害怕地躲起來摀住耳朵,唯獨她若無其事不怕。

【瘀熱發黃】富小路五條北伏見屋重兵衛。年三十。心中懊惱。水藥入口輒吐。經日益劇。先生視之。眼中成黃。心下滿。按之痛。乳下扇動紊亂不定。先生為言曰。此瘀熱在裡也。蓋不曰身當發黃色。乃食鹽三五匕。以白湯仰吞之。大吐冷水。更與茵陳蒿湯。身果發黃色。圊黑糞。仍服前方十有五日復常。

白話文:

堵塞的熱氣引起發黃

伏見屋重兵衛,住在京都五條北的富小路。年紀三十。心中煩悶,喝下中藥就吐。日復一日,吐得越來越厲害。

一位醫生來看診,發現他的眼睛發黃,腹部脹滿,按壓會感到疼痛。胸部以下的部位鼓脹明顯,並且亂動不停。

醫生說:「這是體內有堵塞的熱氣。看來他的身體應該發黃。」

於是醫生給他吃了三到五湯匙的鹽,讓他用溫水仰頭吞下。結果他大吐了一口水,醫生接著給他服用了茵陳蒿湯。果然,他的身體開始發黃,排出的糞便是黑色的。

按照醫生的處方服用藥物,服用了十五天後,他的症狀就恢復正常了。

【瘀血發瘡】一婦人。年三十。久患頭瘡。臭癑滴滴。流而不止。或發黏結不可梳。醫因以為黴毒。攻之不愈。痛癢無止。請之先生。其脈弦細小。腹急痛引腰腿。曰瘀血也。投桂枝茯苓丸。加大黃湯。兼以坐藥。不出月全瘥。後一夜腹痛二三陣。大下畜血云。

白話文:

瘀血發瘡

一個三十歲的婦女,長期患有頭瘡。濃稠的膿水滴滴答答地流,止都止不住。有時頭髮黏結成一團,無法梳理。醫生把她當成黴毒,但用藥治療一直沒有好轉。頭瘡又痛又癢,一直不停。

她前來求診,先生把了脈,發現脈象細小且緊,腹中急痛且牽扯腰腿。先生說這是瘀血造成的。於是開了桂枝茯苓丸和加大黃湯,並搭配坐藥治療。不到一個月,她的病情就完全痊癒了。

後來,她在一個晚上突然腹痛兩三次,排出大量陳舊的積血。

【翳膜遮睛】一婦人。年四十。頭痛項背強。兩眼翳膜遮障積年。以茶調散六分。乃快吐。後桃花湯取瀉。不日愈。

白話文:

有位四十歲的婦人,頭痛和脖子背部僵硬已經很多年了,而且雙眼都被翳膜遮住了視線。醫生用茶水調和了六分的散劑給她服用,導致她強烈地嘔吐。後來又服用了桃花湯來瀉火。沒過幾天,她的病情就痊癒了。

【便血】一男子。腰痛。每大便下血者合余。面色鮮明。立則昏眩。先生處桂枝茯苓白朮甘草加五靈脂湯頓愈。

白話文:

【便血】一位男子,腰部疼痛。每次大便都會出血,來找我治療。面色紅潤。站立時出現頭暈目眩。我使用桂枝、茯苓、白朮、甘草加上五靈脂湯劑治療,男子服藥後立即痊癒。

【咳嗽遺溺】一婦人。行年三十餘。每咳嗽。輒小便涓滴汙下裳者。數回醫。或為下部虛。或為畜血。萬盤術要。百數日。先生切按之。其腹微滿。心下急。按之則痛。牽兩乳及咽。而至咳不禁。與之十棗湯。每夜五分。五六日差。

白話文:

咳嗽漏尿

一位三十多歲的婦女,每次咳嗽時都會尿液滴落,弄髒裙子。她看了很多次醫生,有醫生說是下焦虛弱,也有醫生說是體內有積血。經過各種治療,過了幾個月都沒有好轉。

後來,一位醫生仔細檢查了她的情況。她的腹部略微隆起,心窩疼痛。按壓她的腹部會痛,而且疼痛會延伸到兩側乳房和咽喉,導致她無法控制咳嗽。

醫生給她開了十棗湯,讓她每晚服用五分之一。服用五六天後,她的症狀就減輕了。

【痧毒發瘡】柳馬場綾小路南近江屋三郎兵衛父。年七旬余。人中發疔。疔頭紫黑。四邊泡興。唯覺癢而已。總身煩熱。口苦咽乾。其子來請曰。吾聞疔瘡之為毒也猛劇。少壯之人。尚且可懼。況家翁春秋高。氣力甚衰。唯恐其不堪。先生乃診之。脈遲。曰。郭志邃所謂脈證相反者痧也。

白話文:

【痧毒引起的瘡】住在柳馬場綾小路南邊的近江屋三郎兵衛的父親,是一位七十多歲的老人。他的鼻樑上長了一個疔瘡,疔瘡頂部呈紫黑色,周圍有水泡。老人只感到發癢,全身發熱,口苦咽乾。他的兒子前來請我診脈,說:「我聽說疔瘡的毒性很猛烈,即使是年輕力壯的人也會害怕。更何況家父年事已高,體力衰弱,我擔心他受不了。」我給老人診脈,發現脈搏遲緩。我說:「郭志邃所說的『脈證相反』是指痧毒。」

翁之所患。亦痧而非疔也。今毒所釀。雖才在於寸步間。不速治之以砭石。則毒必陷攻其內。竟至以蔓衍。即殪不旋踵。窘迫如此。老少強弱何別焉。然則安危之機。在今日所任。唯砭石而已矣。他奇方毒藥。非所能及。譬之猶蛅蟴之生於園也。其始生才在一枝一葉。速折其枝。

白話文:

你所患的疾病是痧症,而不是疔瘡。現在毒氣已經形成,雖然纔在局部範圍內,如果不趕快用砭石治療,毒氣必定會深入你的內部,最後蔓延擴散,你很快就沒命了。情況如此危急,無論老少強弱都沒有區別。因此,安危的關鍵就在於今天的治療,只有砭石才能救你。其他奇方和毒藥都幫不了你。就好像蛅蟴在園中生長,一開始只在一片枝葉上,只要及時折斷枝葉,就可以阻止它的蔓延。

剪其葉。則其災一朝可除。不然則詵詵蕃息至舉園死之。三郎兵衛大悅。托治先生。乃以鈹針十字截之。入二步而深血迸食。頃氣宇爽然。翌亦刺血滴二合。三四日腫減。諸症盡退。又建仁寺街四條南道具屋仁兵衛。行年四十有二。兩眉間生一瘡。有奇癢。往來寒熱。其他食飲無所異。

白話文:

只要剪掉它的葉子,就能立刻消除災害。如果不這樣做,它就會瘋狂生長,直到整個花園的植物都死亡。三郎兵衛聽了非常高興,請先生醫治。於是先生用鈹針在瘡口上十字切開,插入兩步深的血噴了出來。過了一會兒,他的氣色變得清爽。第二天也刺出了兩合血。三四天後,腫脹消退,所有症狀都消失了。另外,建仁寺街四條南邊的道具屋仁兵衛,42歲。兩眉之間長了一個瘡,非常癢。忽冷忽熱,但其他飲食沒有什麼異常。

眾醫皆以為疔。先生脈之短澀。而參伍亂列。曰是痧也。可速割去毒血矣。因引前老人之病以證之。其人不可。明日復往喻之。猶有憚色。為言曰。然則先試延他醫診視之。一醫視之曰。形色不變。聲音如常。非危證也。乃帖膏藥於瘡上。於是愈不信先生。而其夜遽走人來叩門而請曰。

白話文:

其他醫生都認為是疔瘡。先生把他的脈,發現脈搏短小澀滯,而且雜亂無章。於是說這是痧症,快點把有毒的血割掉。他引用前面那位老人的病情來證明。那人卻不同意。第二天先生再去勸說,他依舊有遲疑的神色。先生說:「那麼,先請其他醫生來診察看看吧。」另一個醫生看了說:「外形顏色沒有變化,聲音也正常,不是危險的症狀。」於是貼膏藥在瘡口上。病人更加不相信先生。那個晚上,病人的家屬突然跑來敲門求診,並說道:

果如先生之言。今病者通面渾然焮腫。呼吸塞迫。呻吟之聲達四鄰。眾醫皆辭去。唯仰先生辱臨耳。辭曰。毒既熾矣。余往亦莫奈之何。使人復至。不得已。注見之。脈絕四肢厥。鼻內腐爛膿血如湧。呼吸之氣甚臭。曰不可濟。竟不投藥而歸。訃尋至。

白話文:

果然如同先生所說的那樣。現在病人臉部腫脹得像火燒一樣,呼吸困難,呻吟聲傳遍鄰裏。所有醫生都推辭不去。只有仰賴先生不嫌棄前來診治。先生說:「毒性已經很強了,我去也無濟於事。」讓人再度請先生前去。先生不得已,前去查看。病人脈搏微弱,四肢冰冷,鼻腔腐爛,濃血如泉水湧出,呼吸帶有惡臭。先生說:「無法挽救了。」最終沒有開藥就離開了。隨後不久,就傳來病人的死訊。

【黴毒喉痛】一男子。咽喉腫痛。一醫刮之出血而疾頓已。日後尋復發。其腫痛倍於前。飲食不下。死在旦夕。先生乃窺其咽中赤如燃。而舌白苔。曰向陰莖發一瘡。不待藥自愈。先生曰黴也。與章門丸一錢服之。經二日。其人自來謝曰。服已畢。而腹痛暴至。瀉下數十行以達曉。

白話文:

黴毒喉痛

有一個男子患有咽喉腫痛。一位醫生用刮治法讓他的喉嚨出血,病情立即好轉。然而過了幾天,病情又復發了。這次腫痛比以前更嚴重,進食困難。他奄奄一息。

我檢查了他的喉嚨,發現裡面紅得像著火一樣,而舌頭上有白色的苔。他告訴我,以前生殖器上長了一個瘡,不用藥就自己好了。我說這是黴毒。我給他一錢的章門丸,讓他服用。

過了兩天,那人自己來拜謝我。他說藥已經服完了,但突然出現腹痛和腹瀉,一晚上拉了好幾十次。

而腹中缺然。腰腳罷弱。力不能出廁。匍匐就寢。便食餅子數枚。咽喉不痛。始知其疾之愈矣。後與再造散以酒服之。數月不再發。

白話文:

肚子內感覺空虛。腰腳無力,無法走出廁所。只能爬著去睡覺。只吃了幾塊餅乾,但喉嚨不痛了。這時才發現自己的病快好了。後來服用再造散配上酒喝,數個月都沒有復發。

【黴毒發癰】釜坐椹木街北石野長石衛門之家保年三十餘。患黴毒日久矣。自肛門至陰囊其間。潰作巨孔。腐膿淋漓。食飲頗禁。形體悴羸。而煩熱盜汗等諸證。日篤。治理百端。功皆不就。偶聞先生。一代名醫也。急延視之。其脈數而暗帶力。曰可治矣。與風流湯。兼龍門丸。

白話文:

梅毒導致的膿瘡

釜坐椹木街北邊的石野長石衛門,年齡不到四十歲,患有梅毒已經很久了。從肛門到陰囊之間,潰爛形成了大洞,腐爛的膿液不停流出。他無法好好進食,身體虛弱消瘦,而且發熱、盜汗等症狀日益嚴重。經過各種治療,都沒有效果。

他偶然聽說先生是一位名醫,便急忙請先生診治。先生把脈後發現,脈搏又數又弱,但仍有力,便說可以治療。於是開了「風流湯」和「龍門丸」給他服用。

每日服三十丸。百餘日。毒盡除。唯以胸中彭滿。飲食猶未進。先生謂病夫曰。今疾既已矣。而獨所以食之不進者。無他。佳味珍羞常不撤枕邊。而飽厭其氣之所致也。請屏之絕食三日。以開胞內。病者慎守教。一日半飢不自堪。乃就食則覺菜羹當肉味云。

白話文:

每天服用三十顆丸藥,過了一百多天,毒素已經完全消除了。但是病患還是覺得胸口脹滿,飲食也沒有進步。大夫對病患說,現在你的病已經好了,但是你吃東西吃不下的原因,不是別的。而是因為美味的珍饈一直放在你的枕邊,你聞到香味就飽了。請你把這些食物都收起來,絕食三天,這樣才能打開你的胃口。病患謹慎地遵守醫囑,一天半後飢餓難耐,吃了飯後覺得菜就像肉一樣美味。

【黴毒】一男子。年二十有七。患黴毒。來視之。總身黧黑而處處墳起。皮膚之間。隱然含疹。耳蟬鳴不能聽。眼中赤。而隱澀不開。咳嗽吭吭。聲為之啞。其脈虛細。即與大劑浮萍加川芎湯。門人問曰。此湯是發越表毒之劑耳。而斯人耳目既失用。按其腹有沉結。豈非里毒倍於表者耶。

白話文:

黴毒

一名 27 歲的男子得了黴毒。來看病時,全身發黑,到處都是硬塊。皮膚之間隱隱約約有疹子。耳朵嗡鳴,聽不到聲音。眼睛充血發紅,睜不開。咳嗽喘鳴,聲音沙啞。脈搏虛弱細小。

我給他開了大量浮萍加川芎湯。學生問我:「這種湯是發散表毒的藥啊。但這個人的耳目都出了問題。而且按他的腹部有硬結,難道裡面的毒比表面的還多嗎?」

而今先生攻毒於表之輕者。而遺其里者何也。曰。何其囂囂。我有所見。當解疑於效驗。居一二日。果來報曰。服藥後。才覺噁心嘔血塊之大如雞子者。後又泄瀉紫黑血。目始清涼。脈亦甚和。更用薰藥。月餘全差。

白話文:

現在醫生只治療表面的輕微毒症,卻忽略了內部的毒素。有人問:「為什麼這樣?!」回答的人說:「真是吵死了,我已經看到了。」於是醫生決定用效果驗證來解開疑惑。幾天後,病人果真來報告說:服藥後,他感到噁心,嘔吐出了雞蛋大小的血塊。隨後又拉出了深紫色的血便。現在,他的眼睛清涼了,脈象也變得很平和。再繼續用藥薰蒸,一個月後,完全康復了。

【搤死治法】一人走來叩門。謂先生曰。事急矣。請速來。倉皇不告其故而去。先生至則堂上堂下。男女狂躁。一婦人斃而在傍。先生怪問之。曰。今有一忘八少年屢來求貨財。不知饜。我今詈之。忘八狂怒奮起。將打我。拙荊驚遮之。當其前。渠搤其喉直斃。而忘八駭走。

白話文:

事情非常危急。先生請趕快過來。萬分感謝。先生立刻吩咐旁邊的人取來冷水盛滿盤子。扶著婦人將她的頭枕在上面。用冷水淋滿她的脖子。過了半個時辰,再給她針灸。婦人就蘇醒過來了。先生再讓她安靜地躺下。又用毛巾浸水敷在她的脖子上。覺得溫熱了就換一條新的。這樣做是為了防止瘀血凝結。給婦人服用了桃核承氣湯,加入了五靈脂湯,然後離開了。第二天再去探望,婦人非常高興。並且感謝道:我幸虧得到神醫的救助才撿回了一條命。現在我的咽喉已經沒事了。只有胸肋和兩側身體有點疼痛。

事甚急矣。先生速來。幸甚。先生即命傍人汲冷水盈盤。扶婦人枕之。灌水頸項。半時而後刺之。即蘇。更令安臥。而又以巾浸水敷其頸。覺溫乃換。使瘀血不凝結也。與桃核承氣。加五靈脂湯而去。明日復往視之。婦人大喜。且謝曰。妾幸蒙神救得不死。今咽喉尚無恙。唯胸肋體灣微覺疼耳。

飲食如常。師復令灌巾冷水。匝脅肋如初。經三日愈。夫先生之於術也。對奇疾應變。故影響無窮。可謂不世出之才。余親炙之日。所見不為少矣。不遑悉筆。唯舉其二三而已。

白話文:

飲食跟平常一樣。老師又囑咐用冷水敷濕毛巾。緊緊包住脅肋,和最初一樣。過了一星期就痊癒了。這位老師在醫術方面的確了得,對於奇難雜症都能對症下藥靈活應變。所以他的影響力無遠弗屆,可以說是一位百年難得一見的人才。我師從於老師期間,所見到的治病妙手不勝枚舉,一時之間無法一一記載。我只舉出其中兩三件而已。

【四肢疼痛】寺街透玄寺僧某。四肢疼痛緊急。不能屈伸。逾年。益甚。其脈澀滯。腹拘攣。尺澤委中邊有紫筋。刺之出血。服防風散痧湯乃已。

白話文:

【四肢疼痛】寺街透玄寺的某位和尚,四肢疼痛非常劇烈,手指腳趾都不能彎曲。這種疼痛持續一年多,越來越嚴重。他的脈象沉澀而停滯,腹部脹痛。尺澤穴和委中穴的邊緣有條紫筋。針刺紫筋放血,再服用防風散痧湯後才痊癒。

【頑癬】一男子。年五十。腰間發二三頑癬。嘗藥之者數次。差而復發。毒遂蔓延。周總身暖。輒發癢抓爬不止。來請治先生。乃診之。曰。外藥以拔之。內藥以發之。則已。夫二三頑癬。其毒猶不可除。徒以托諸外藥。恐陷攻骨髓。況今患至此乎。即浮萍加大黃湯。兼漆漆丸。

白話文:

頑癬

一位50歲的男性,腰間長了兩三個頑固的癬瘡。他多次服藥,但症狀時好時壞。後來癬毒蔓延全身,遇熱就發癢,無法控制地抓撓。

他前來請教一位醫師。醫師診斷後說:「要用外藥拔毒,再輔以內服藥發散毒氣,就可以痊癒。如果只用外藥強行拔毒,毒素可能會深入骨髓。更何況病症已經到了這個地步。」

於是醫師開了浮萍加大黃湯和漆漆丸。

每服五分。日一服。尋作敷藥用之。頑癬為之怒發。其密不容發。所爪膿血如泥。十餘日。盡結痂。因浸巾熱湯。以拭之。於是痂落。至翌年腰間復發餘毒。刺取黑血。數日竟愈。又雙目赤痛。不能開。即使病者袒視其背風府穴上。有癭如桃核大。色紫黑。病者曰。自五六日前發起。

如此。曰此郁也。即刳之出膿血。雙眼痛遂止。

白話文:

每次服用五分,一天服用一次。找適當的藥物外敷使用。頑固的癬會因此惡化發作。密密麻麻到連一根頭髮都插不進去,所抓出的膿血像泥一樣。十幾天後,全部結痂。然後浸濕毛巾在熱水中,用來擦拭傷口。於是痂皮就會脫落。到了隔年,腰間又復發了餘毒。刺取黑色血液,數天後完全康復。病人雙眼又紅又痛,無法睜開。於是讓病人袒露出後背,在風府穴上,發現一個像桃核般大的腫瘤,顏色紫黑。病人說:從五六天前開始發作的。

敷藥方,巴豆(去皮十錢),萆麻子(去皮五錢),乾薑(二錢),大風子(三錢)

上四味末之。和輕粉一錢。漬酒作泥。

白話文:

敷藥配方:

  • 巴豆(去皮後十錢)
  • 萆麻子(去皮後五錢)
  • 乾薑(二錢)
  • 大風子(三錢)

【腹痛】河東古門前松葉屋利助母腹卒然攻痛。迷悶無極。叫號幾死。眾醫伎既窮。而及於先生。其脈閉塞。按其腹硬。顧傍人謂曰。此必平生月事不順者邪。曰不。其行倍他人。曰然則無子邪。曰否。已生三子。於是先生憮然有阻色。時弟子在側。以為此眾醫所去。既不可治。

白話文:

腹痛

河東古門前松葉屋的店主利助的母親突然腹痛難忍。她疼痛難耐,昏迷不醒,差點死去。眾多醫生束手無策,最後求助於先生。

先生診脈時發現脈象閉塞,按壓腹部時感覺僵硬。先生轉頭問旁人:"她平時月經是否不正常?" 旁人回答:"沒有,她的月經比一般人更多。" 先生又問:"那她是否有子女?" 旁人回答:"生了三個孩子。" 先生聽完後,臉色凝重。

當時,先生的弟子在旁,認為這是其他醫生無法醫治的絕症。

然先生斷之血證。而不中。遂自疑惑。此宜速辭矣。有少焉曰可治矣。求生泥鰍數頭來。主人乃走人得之於肆而還。即以冷水生吞之。自覺其圉圉焉。下至腹而痛頓已。座中大驚。後不再發。

白話文:

但是,先生診斷為血證,卻不準確。於是先生很疑惑,覺得應該趕快辭行。過了一會兒,先生說可以治癒了。要求主人找幾條活泥鰍來。主人派人到市場買來後,先生就讓病人現場生吞活泥鰍。病人感覺泥鰍在胃裡蠕動。泥鰍到了腹部後,腹痛就立刻止住了。在座的人都很驚訝。之後,腹痛再也沒有發作。

【浮腫】一男子。年五十餘。身體洪腫。短氣。小便不通。脈沉而有力。與桃花加芒消湯。瀉下如傾。其腫減過半。服之三十又余貼復故。

白話文:

水腫

有一名男子,五十多歲。身體極度腫脹,氣短,小便不通。他的脈象沉緩而有力。醫師給了他桃花湯加上芒硝,服用後瀉下大量糞便,腫脹減輕了一半以上。服用了這劑藥三十天,隨著反覆貼敷藥物,腫脹又恢復了原狀。

【手指痿弱】一男子。右手痿弱。而拇指最甚。為之不能從事者三年矣。醫者或以為風痰。若濕毒治之無驗。先生刺尺澤及拇指頭以取血數次。動作適意。唯拇指竟未復故。

白話文:

【手指肌肉無力】

有一個男子,右手的肌肉無力,尤其是拇指,已經有三年無法正常活動。醫生有人認為是風痰,有人認為是濕毒,但治療後都沒有效果。孔子老師在尺澤穴和拇指頭上針灸放血數次後,男子的手指可以活動自如了。只是拇指還沒有恢復正常。

【黴瘡輕粉發毒】一男子。患黴瘡。初多服輕粉。而無效。爾後唯氣上焰。頭大重。時時昏冒。而不能步。耳蟬鳴。舌強不能言。精神為之散亂。大便或秘或自利。先生脈之緊數。其腹拘急。曰此輕粉之所祟乎。夫輕粉之於徵可謂神藥。雖然。由是誤生命者。亦不可勝數。此無他。在其劑之過不及耳。即服黃連解毒湯。兼江秋散。以去粉毒。

白話文:

黴菌感染後服用氧化汞中毒

有一個男子患了黴瘡。一開始他吃了很多氧化汞,但沒有效果。後來,他感到氣血上逆,頭大沉重,時常昏迷,無法走路。他還耳鳴,舌頭發僵無法說話,精神恍惚。大便有時便祕,有時腹瀉。

醫生把了他的脈,發現脈搏緊而數,腹部緊縮。醫生說,這是氧化汞中毒引起的。氧化汞是一種對黴菌感染非常有效的藥物,但服用過量或不足都會出問題,甚至危及生命。

醫生給他服用了黃連解毒湯,並輔以江秋散來解毒。

【腫脹咳嗽】小沙彌年可十五。腹腫脹大。如甕。飲食輒格於胃脘而不消。咳嗽唾白沫得之一周。手足削瘦。脈反滑。與桃花加芒消湯三十貼。而諸症皆退。

白話文:

腫脹咳嗽

小沙彌大約十五歲,肚子腫脹得很大,像個大甕。吃了東西後,食物就會卡在胃部,不能消化。連續咳嗽一星期,咳出白色的泡沫痰,手腳消瘦,脈象浮滑。給了他三十帖桃花加芒消湯,所有的症狀都消失了。

【身腫短氣】不明街萬念寺北小原永藏年五十餘。身體洪腫者久矣。大小便固不利。一日短氣煩躁。倚坐不能臥。先生脈之。沉促。即投桃花加消石湯。二三日而腫大減。復率然呼吸短迫悶亂。脈將絕。與豉子丸三分。食頃。呼吸始穩。更服前方。而頗難奏其效。命數在天。卒至不可救焉矣。

白話文:

身體浮腫、呼吸困難

不明街萬念寺北邊的小原永藏,年過半百。身體浮腫已久,大小便不通。

一天,他感到呼吸急促、煩躁不安。倚坐著也不能躺下休息。醫生為他把脈,發現脈搏沉促。立即給他服用了桃花加消石湯。

兩三天後,腫脹明顯減輕。但呼吸仍然急促,胸悶窒息。脈象幾乎消失。醫生給他服用豉子丸三分。進食後不久,呼吸才逐漸平穩。

繼續服用之前的藥方,但效果不佳。天命難違,最終無法挽救。

【黴毒潰爛】一少年。得黴毒。骨節煩疼。屈伸不便。先生診視之曰。毒未結。今尚可攻之。其人未服。更就他醫治之。處三年而咽喉腐爛。鼻準崩頹。而缺骨如小豆大者。往往自口出。臭氣不可近。聲泄於鼻。於是來謝罪。且請治。脈力大衰。其口鼻四邊毒最猛烈。即七寶丸二錢一分。

白話文:

【黴毒潰爛】一位年輕人。得了黴毒。骨節疼痛,不能屈伸。先生診視後說:毒素尚未癒合,現在還可以攻治。這人沒有遵從,又找了其他醫生治療。過了三年,咽喉腐爛,鼻準塌陷,出現了小豆大小的缺骨。這些缺骨常常從嘴裡掉出來,發出難以忍受的惡臭。聲音從鼻腔中泄露出來。於是他前來謝罪,請求治療。脈搏非常虛弱,其口鼻周圍的毒素最為猛烈。於是用了七寶丸二錢一分。

如法服之。口爛環唇反腫。膩痰綿綿流出。或紫血黏膠。口中則以指括去之。已而水穀不下。其間三十餘日。而始得啜粥。猶不至死者。蓋以藥氣之養其精歟。不可解也。於是更與驥騠丸十五粒。三日一次。或五日一次。二旬余。毒全除。先生問其人曰。所吐涎沫幾何也。曰約可八斗云。

白話文:

按照那位醫師的方法治療。嘴巴糜爛、嘴脣紅腫。黏稠的痰液不斷流出。有時候會伴隨紫色的血塊。患者用手指將口腔內的痰液清理乾淨。後來,患者不能進食,持續了三十多天。直到漸漸可以喝粥。患者還能活下來,大概是因為藥物的氣息滋養了他的精氣吧。這是令人費解的。於是,李時珍又開了十五顆「驥騠丸」給患者,要求他每隔三到五天服用一劑。二十多天後,患者的毒性完全清除。李時珍問患者:「你吐了多少痰液?」患者回答:「大約有八斗。」

【身發奇癢】一婦人。舉身發癢。搔掐不禁。不須更措爪。歲余肌膚為之甲錯。百醫不能治。先生與之浮萍加大黃湯。兼龍門丸一錢。酒服瀉數行。癢乃止。

白話文:

【奇癢無比】有一位女子全身發癢,搔癢難耐,抓撓不停,片刻不抓就會難受。這樣持續了一年多,她的皮膚變得很粗糙,像甲殼一樣。許多醫生都無法治癒。范仲淹給她開了一副浮萍湯,裡面加了大黃湯和龍門丸一錢,用酒送服,瀉了好幾次,瘙癢才停止了。

【痧毒頭痛】一婦人。居常患頭痛。一日大發。先生視之。有紫黑理在其左手掌後引及尺澤。曰此痧也。刺之。血溯如絲。疾頓愈。

白話文:

【痧毒型頭痛】

有一位婦人,平常常常頭痛。某一天頭痛特別劇烈。先生(中醫師)診察後,發現她的左掌心後面有一條紫黑色的紋路,延伸到尺澤穴。先生說:這是痧毒造成的。

於是先生用針刺了一下,流出的血呈絲狀。病人的頭痛頓時就痊癒了。

【兩足不伸】有一僧。兩足一屈不能復伸者多年矣。先生視之。紫筋數條。盤於腳里。刺之放血可三合。凡刺三四回。乃得伸。

白話文:

有一個和尚,雙腳屈曲多年,無法伸直。醫生診視後發現其腳上有許多紫色的筋脈糾結。醫生用針刺破這些筋脈,放出大約三合的血。經過三四次的針刺,和尚的雙腳才得以伸直。

【溲血】一老人。患溲血。血必先而溲。頻年不已。先生作五靈脂湯與之。乃愈。

五靈脂湯方,五靈脂(三錢)

上一味水三合煮取一合。

白話文:

有一位老人患有小便出血的病症,而且血總是先於尿液排出,多年都沒有好轉。醫生給他開了五靈脂湯,服用後病情痊癒。

五靈脂湯的配方是使用三錢的五靈脂。將這味藥用水三合煎煮至剩下一合。

【心痛】一男子。年四十。患心痛徹背之六七椎。時時嘔吐酸水者。無慮十數年。而二三年來殊甚。先生脈之沉遲。心下堅。與道水湯。兼赫赫丸。每服五分。日一服。十有日奏效。

白話文:

心痛

一位四十歲的男子,患有心痛,疼痛可直達背部的六、七椎骨。時常嘔吐酸水,已有十多年。最近兩三年來,病情尤其嚴重。醫師診脈,發現脈象沉緩,心下堅硬。於是開立「道水湯」和「赫赫丸」。每餐服用赫赫丸五分,每日服用一次道水湯。十天後,症狀開始改善。

【血室有熱】醫人藤本氏之妻。始患瘟疫。餘邪不除者有日矣。神氣幽郁。動作乃懶。飲食不進。好在暗處。來見先生告之曰。余周閱金匱千金諸書方。苟其可當者無不行矣。然卒無寸功。願煩刀圭。幸賜臨之。先生診之。脈細而有力。少腹急結。曰邪已除矣。今所患。唯血室有殘熱也。

白話文:

血室有熱

一位名叫藤本的醫生的妻子,最初得過瘟疫。餘下的邪氣一直未能消除,已有好些日子了。她的精神萎靡不振,動作懶散,飲食減少,喜歡呆在陰暗的地方。

她前來拜見先生,對他說:「我已經遍覽了《金匱要略》和《千金要方》等書,凡是能對應我的病的方子,我都試過了。但是,一直沒有絲毫效果。希望您能用針灸來治療,請您幫幫我。」

先生為她診脈,脈象細而有力,少腹部位急結。先生說:「餘邪已經消除了。現在的症狀,是血室內還有殘餘的熱氣。」

醫治苟誤。恐變為骨蒸。夫骨蒸瘵熱者。余雖往往見之。然至其真者。蓋稀。多是問切不審。藥劑不中。竟誤之使然也。子其可忽哉。即與桂枝茯苓丸。加大黃湯。復來曰。諸證雖退。更罹疫痢。厄腹絞痛裡急後重。所下赤白糅然。先生復診之曰。鷓鴣菜湯之證也。與十又三貼。

果下蛔蟲數條乃愈。

白話文:

在醫治的過程中,如果出現失誤,恐怕會轉變為骨蒸勞熱的症狀。這種骨蒸勞熱的病症,我雖然常常見到,但真正確診的卻很少。大多數情況下,都是因為詢問和切脈不仔細,藥物配伍不當,最終導致誤診和誤治。這樣的事情,難道可以忽視嗎?

於是,我給他開了一副桂枝茯苓丸和加大黃湯。過後,他再次前來問診,表示雖然各種症狀有所好轉,但卻患上了瘟疫痢疾。疫痢的症狀表現為腹痛絞痛、裡急後重,大便呈現出赤白相雜的狀態。

我再次為他診脈,說:「這是服用鷓鴣菜湯導致的症狀。」於是,我又給他開了十多副藥方。

【吃逆】一男子。吃逆。經三四日而不休。水藥入口。輒益劇。先生以三稜針刺兩手少商放血。與冷水一盂乃愈。

白話文:

打嗝

有一個男子打嗝。持續三四天都無法停止。每次服用中藥水後,情況反而更嚴重。醫生用三稜針刺了病人的兩手少商穴放血,並給他喝了一碗冷水,他的打嗝才痊癒。

【痧病瘛瘲】一婦人。年三十餘。從肩髃引右手食拇二指作瘛瘲。身為之顫掉。其痛處無定。起臥言語。輒應痛殊甚。眾醫不能治。先生診之。弦澀。腹猶穩。曰痧病也。即刺肩髃尺澤。合谷。少商。或角之。(角以吸瓢吸瘀血也)與葛根加大黃湯。百餘貼全愈。

白話文:

痧病痙攣

一位婦女,年齡三十多歲。從肩膀到背部引發右手食指和拇指痙攣。身體因此顫動搖晃。疼痛的位置不定。起身、躺下或說話都會觸發疼痛,非常劇烈。許多醫生都無法治療。

先生診脈後,發現脈象緊澀,但腹部沒有問題。他說這是痧病。於是刺針於肩部、尺澤穴、合谷穴和少商穴。有時也會使用角療法(用角質器具吸出淤血)。同時服用葛根和加大黃的湯藥。經過一百多次治療,完全康復。

【癇狂】松原寺街東小川屋萬助之婢。發狂癇。百治無功。先生即與瓜蒂散一錢。主人狐疑未肯服。竟為庸醫所欺。更服他醫。逾月不靜。故再請先生。又或阻之竟罷。病勢益劇烈。於是始知非他醫所能理也。主人自造門謝曰。噫吁患以至如此。君若不以前日罪。幸寵臨。何惠加之。

白話文:

【癲癇】松原寺街東邊小川屋的婢女得了癲癇,發作狂暴。各種治療都無效。您給了她一錢重的瓜蒂散。主人有疑問,猶豫不願意服用。最後被庸醫欺騙,服用別的藥物。一個多月後病情未見好轉。於是再次請您診治。您再次被阻撓,只好作罷。病勢越來越嚴重。這時他們才明白不是別的醫生能治好的。主人親自登門道歉:「唉呀,病情已經發展到這種地步了。如果您不計較之前的罪過,還願意屈尊臨診,如何才能得到您的眷顧和治療?」

復與前藥。適不吐而大瀉。翌復服一錢。大吐。其夜察吐定。以紫圓二錢。取瀉數十行。大有功。後再發而尚懼。竟不請。

白話文:

後來再次服用前面的藥物。患者沒有嘔吐,卻腹瀉不止。第二天再次服用一錢重的藥物。患者嘔吐得很厲害。當天晚上觀察患者嘔吐的情況後穩定下來。再服用二錢重的紫圓藥物。導致患者腹瀉數十次。效果非常好。之後患者再次發病,但還是有些擔心害怕。最終沒有再請我診治。

【膝腫不伸】鳥丸押小路北岡田尾文作之母。六十餘。兩膝焮腫。不能屈伸。其狀類鶴膝。腫上青筋縱橫。因刺之。每三日一次。與浮萍湯。兼玄玄散。半歲漸復恆。

白話文:

膝蓋腫脹且無法伸直

鳥丸押小路北岡田尾文作的母親,六十多歲,雙膝腫脹發炎、無法彎曲伸直,形狀像鶴的膝蓋一樣。腫脹處布滿縱橫交錯的青筋。於是進行針灸治療,每隔三天一次。同時服用浮萍湯和玄玄散。治療半年後逐漸恢復正常。

【遺毒發瘡】西洞院五條南近江屋某兒三歲。腿股間。發瘡五六頭皆潰。而膿水流出。及暑其臭氣最不可聞。雜治無效。愈益席爛。至五歲。而患殊甚。形體已憊。顏色青黃。腰腳委弱。不能步動。輒物髑其患處。則啼叫不已。聲音大嗄。師診之。脈微細。謂主人曰。此遺毒也。

白話文:

【遺毒發瘡】

住在西洞院五條南近江屋的某位三歲小孩,大腿內側發了五六個瘡,都潰爛了,膿水流出來,尤其是夏天,臭氣難聞。用了各種方法治療,都沒有效果,反而越來越爛。到了五歲的時候,病情惡化得非常嚴重。身體虛弱,臉色青黃,腰腳無力,無法走路。只要有人觸碰到他患處,他就會大聲哭叫,聲音沙啞。

醫生診脈後,發現脈象微弱細小,對主人說:「這是遺毒造成的瘡。」

即與浮萍加大黃湯。兼赫赫丸。時主人嘗聞之一書生。赫赫丸則以生生乳為君藥。於是懼然有難色曰。今體虛已如此。若遽用之。藥毒甚於病。先生曰否。阿郎之有病。猶子之家食奸奴。今子豪賈也。夫賈者。以能得其利者為才。有才奴於此貨財所殖。必克走買賤賣貴。屢建奇功。

白話文:

連同浮萍加大黃湯。還有赫赫丸。當時主人曾聽一位書生說過:赫赫丸用鮮奶作為君藥。於是驚恐地露出難色,說:「現在身體虛弱至此,若倉促服用。藥物毒性會比疾病更劇烈。先生說:「不。公子所患的病,就像家中有奸奴盜取糧食。如今公子是富商,商人的才能在於善於獲利。奸奴如果善於經營,會買進廉價物品,賣出高價,屢立奇功。

此子之所愛也。然聞其有博弈。好飲酒。殺越人於貨。則猶用之乎。抑逐之乎。曰不用也。即逐之。雖其才可愛哉。知其惡發。則累及我身也。未如之何已。曰才奴為奸。猶且畏而謀之。矧兒之所養毒即奸也。奸豈可不逐。至其奸極。雖悔何及焉。耆婆扁倉。亦無所試方矣。

白話文:

古人說:癰瘡是屬於熱毒引起的。很多醫生只看到表面的兩三種證兆,就胡亂使用烏雞、人參等藥物來治療,這只是姑息之法。你沒有想到用熱性藥物來治療熱毒嗎?啊,這位病患答應了,謹慎地服用。於是他每天服用三十顆芥子大小的藥丸。過了幾天,膿液沒有排出。到了第二年,他的身體漸漸恢復健康,可以走路了。

古曰。癰瘡屬熱。世醫徒眩二三外證。妄投烏雞人參之類。姑息之。汝不省以熱當熱。噫。主人曰諾。慎受命。因與前方。而每日服芥子大者三十丸。數日膿不出。明年而漸得健步。

【咳嗽白沫】一婦人。年十八。形色瘦悴。咳嗽唾白沫。氣鬱郁食不進。所遇多忤其意。醫皆治之。以勞瘵。先生診之脈沉微。而如閉曰。嘗有他患乎。答曰。自幼鼻涕常流無歇。其歇後。久覺鼻內之燥。遂發病。因與之吹鼻散。清涕膿血交出。不日諸症盡退。

白話文:

咳嗽白痰

一個十八歲的女子,面色枯黃,身體瘦弱。她咳嗽時咳出白色痰沫,心情鬱悶,吃不下東西。她遇到的事情大多不如意,很多醫生都把她當成勞疾來治療。

先生給她診脈,發現她的脈搏微弱而沉,就像被堵住了一樣。先生問她是否還有其他疾病,她回答說,從小就鼻涕不斷,流完之後,又覺得鼻子很乾,於是就開始發病。

於是先生給她開了吹鼻散,鼻涕中流出清鼻涕、膿和血。幾天后,她的所有症狀都消失了。

【脫肛】智音院。一沙彌。患脫肛。起居太苦。有事於伏見某寺充其役也。欲速收之。諸治無驗。乃來告其狀。且曰。期逼。來日不速收之。竟不能從事此役。子幸有奇術乎。先生曰。蓋有之。嘗聞某家有嬰兒。患脫肛不堪步行。欲收之。百法無驗。冬日使家僮負之出遊。僮無慧也。

白話文:

脫肛

智音院裡有個沙彌,得了脫肛的毛病。因為這個毛病,他的生活起居非常痛苦。他有一個急事要去伏見某寺辦理,想趕快治好這個毛病。可是用盡了各種方法,都沒有效果。於是,他來告訴我他的情況,並且說:「期限很緊迫。如果明天不趕快治好,我就不能完成這項任務。您有沒有什麼特別的方法?」

我說:「有。我曾聽說某人家裡有個嬰兒患了脫肛,嚴重到無法走路。想要治好,但用了各種方法都沒有用。到了冬天,家人就讓家僮揹着他出去玩。這個家僮很聰明,

涉水轉躓。墮兒於水中。己懵然出水振衣拭面。而不顧兒。兒則泣於水中。路人見乃救之。叱僮令背之歸。家人大駭。且罵僮。省兒所患脫肛既收後不復發云。由是觀之。冷水豈脫肛之良藥乎。上人其試之。沙彌曰諾。乃盛水盤中。灌之者數四。果有效。來謝曰。幸奉教。而宿疴頓愈。

伏見役得卒事云。

白話文:

有人走到水中時腳突然滑倒,把孩子掉進了水裡。大人自己慌忙地爬出水面,整理衣服和擦拭臉龐,卻沒有理會孩子。孩子還在水裡哭泣。路過的人看見之後就把孩子救了起來,斥責僕從背著孩子回家。家人們都非常驚慌,並且責罵著僕從。檢查孩子的傷勢時發現是脫肛已經收了回去並且沒有再復發。由此可見,冷水竟然可以治療脫肛嗎?大師您不妨試試看。小和尚說:「好的。」於是把水裝進盤子裡,多次灌給患者服用,果然有效。患者前來感謝並說道:「多虧了您的教導,我長期的疾病終於痊癒了。」

【奇疾】一老婆有奇疾。每見人面。皆有疣贅。更醫治之也。不可勝數。然無寸效。先生診之。脈弦急心下滿。服之三聖散八分。令吐後。與柴胡加龍骨牡蠣湯。自是不復發。時年七十許。

白話文:

奇特的疾病

一位老婦人患有奇怪的疾病。每次見到人臉,她都會看到疣和贅生物。她求醫無數,但都無濟於事。

一位醫生診治後,發現她的脈搏緊而急促,心下有滿悶之感。於是,他開了三聖散八分,讓她在服用後催吐。然後,又開了柴胡加上龍骨和牡蠣的湯藥。

從此以後,老婦人的疾病不再復發。當時,她的年齡大約有七十多歲。

【喘急】棋山先生之室喘家也。一夜發甚急。遽招先生往診之。脈促心下石硬。喘急塞迫。咽中作引鋸聲。唯坐不能臥。他醫二三輩。先在坐焉。治方已窮。待先生。先生至曰。予有一奇方。往往用之頗奏奇功。請嘗試之。即作生蘿蔔汁注之咽中。未盡一盂。喘頓止大息曰。精神始爽。

白話文:

喘急

棋山先生的家族有氣喘的病史。一天晚上,他的氣喘發作得很厲害。他急忙請棋山先生前來診治。

棋山先生診脈後發現,脈搏緊促,心下部硬得像石頭一樣,喘急得難受。病人咽喉中發出鋸拉的聲音,只能坐著,無法躺下。

此前,已經有兩三位其他醫生診治過,但都無功而返。他們束手無策,等待棋山先生的到來。

棋山先生來了,他說:「我有一個奇方,經常使用,效果不錯。請讓我試一試。」

於是,他將生蘿蔔榨汁,灌入病人的咽喉中。還沒喝完一碗,病人的喘息就突然停止了。他長長地舒了口氣,說:「我終於感到精神爽快了。」

【蹶僕損傷】寬政戊午秋。大佛寺災。其材鉅麗嶔詭。一朝忽為灰燼。於是都下觀者接踵。醒井街丹馬屋喜兵衛者。年已七十餘。亦往睹之。路有一大樹。蜂房系焉。兒輩戲以竿挑之。翁不知之。暫息其下。怒蜂群聚。欲爭螫。囂囂乎耳邊。翁駭欲走。傴僂盤旋轉蹶遂僕。腰腿撲膝䯊傷。

白話文:

跌倒受傷

寬政戊午年秋天,大佛寺發生火災。寺裡的建築宏偉壯麗,可是突然間化為灰燼。於是,城裡觀看的人絡繹不絕。

丹馬屋喜兵衛居住在醒井街,已經七十多歲了。他也去觀火。路上有一棵大樹,樹上綁著蜂窩。孩子們拿著竿子戲耍蜂窩。喜兵衛不知道這件事,在樹下稍作休息。

一羣憤怒的蜜蜂聚集過來,想要螫他。蜜蜂的嗡嗡聲響徹在他的耳邊。喜兵衛嚇得想跑,但是他行動不便,轉身時摔倒在地上。他的腰部、腿部、膝蓋都受了傷。

足不能立。惋然唯吊天。路人扶之。徐得歸家。其夜渾身煩疼。腰痛殊劇烈。喊聲聞四鄰。遽請先生診之。脈遲身熱如燒。痰喘哮哮。舌黃苔。穀食不下。唯欲冷水。即與大承氣湯。欲兼飲麻甘湯。預諭其瞑眩。皆恐不敢。先生曰。然則此疾不可極。辭去。居三日。病勢彌篤。

白話文:

腳無法站立,仰天悲嘆。路人扶他回家。那晚,全身痠痛不堪,腰痛劇烈無比,哀嚎聲響徹四方。急忙請醫師診治。脈搏遲緩,身體發燙如焚,痰喘聲嘶啞,舌頭黃且有苔,無法進食,只想要喝冷水。醫師立刻給予大承氣湯,想再搭配麻甘湯,但先告知可能出現頭暈眩吐的副作用。病人皆因恐懼而不敢服用。醫師說:「既然如此,這個病恐怕無法根治。」於是告辭離開。三天後,病情更加嚴重。

復來謝前過。乞再診。先生辭。於是親戚交懇請不止。因與前方。兼麻甘湯一貼。(重三錢),不省人事者。亥至辰。翌日往診之。脈徐和。痛楚減半。其夜亦與前方暝眩如初。凡與大承氣湯者。三十貼。钁鑠不異舊。

白話文:

再次來感謝你上次的治療。請求再次診治。先生推辭。於是親朋好友懇求不止。因此給了先前開的藥方。此外還加了一服麻甘湯(重三錢),但病人仍然昏迷不醒。從亥時到辰時。第二天前去診視。脈象緩和,疼痛減輕一半。當晚仍然給了先前開的藥方,暈眩症狀如初。總共給了三十服大承氣湯,病人的精神狀況沒有什麼差別。

【哮喘】某兒初生五十許日。一夜卒哮喘攻咽。直視厥冷。舉家大駭。招醫見之。醫脈之曰。此為寒所傷也。於是裹定諸乎爐旁。而所施桂麻炙火。而病勢益加焉。因請先生往診之。脈應矣。腹亦不異常曰。無毒也。裹定之厚。與藥劑。惟毒而已矣。遽去爐脫衣被。臥之涼處。俄頃熱退喘治。啼呼如常。

白話文:

【哮喘】一個剛出生五十多天的嬰兒,有一晚突然哮喘發作,喉嚨緊縮,目瞪口呆,四肢冰冷。全家人都很驚慌,請來了醫生。醫生把脈後說:「這是受了寒氣所傷。」於是就把嬰兒包好放在爐子旁邊,並用桂皮和麻黃放在火上炙烤,但病勢卻更加嚴重了。家屬於是請我前去診治。我把脈之後,脈象正常,腹部長相也無異常,於是說:「沒有中毒。」我認為將嬰兒包得太厚,加上服用的藥物纔有毒,於是立刻把嬰兒從爐子旁抱開,脫掉包被,放在陰涼的地方躺著。不久後,發熱退了,喘息也好了,嬰兒像往常一樣啼哭。

【鼾聲驚人】一婦人來見先生謂曰。妾二三年來。每寢鼾響孔噲大驚人。妾甚愧之。因切心中及臍上硬急。以三聖散上湧乃已。

白話文:

有位婦人來見醫師,說:「我這兩三年來,每次睡覺時發出很大聲的鼾聲,嚇人得很。我自己也很不好意思。因為這個緣故,我的胸口和肚臍上都會感到硬硬的、緊緊的。只能靠服用三聖散來緩解症狀。」

【熱結膀胱】一男子。年三十餘。遇冤下獄。首不受櫛者久矣。會遇赦而出。體羸骨立。不勝衣帶。忉然閉戶。不接人者有日焉。遂傷寒戰寒。一伏時。四肢微冷。而如獨與鬼言者狀。先生診之。小腹急結。小便頻數。曰熱結膀胱也。與桃核承氣湯六貼。其夜大劓。而後又下血數合。而諸證罷。向所慷慨亦脫然如忘。

白話文:

膀胱熱積

一個三十多歲的男人,因為冤獄坐牢多年。出獄後,身體虛弱瘦骨嶙峋,連衣服都穿不住。他十分悲傷,關起門來不與人接觸好幾天。之後得了傷寒,開始發熱寒戰,過了一段時間,四肢微寒,就像一個人自言自語一樣。

大夫診斷後發現,他的小腹緊繃,小便頻繁。大夫說,這是膀胱裡熱毒積結引起的。於是開了六帖桃核承氣湯給他。當天晚上,病人大便大解,接著又拉了幾次血便。之後,所有的症狀都消失了。之前鬱悶的情緒也煙消雲散了。

【下疳瘡毒】一男歲二十。患下疳瘡。其毒遂上攻左耳。聵聾。咽喉腐爛。喉外自發瘡。嗣後咽中腫痛。米粒不能下。久矣。唯待死耳。先生省之。且使門弟子診之謂曰。二三子以何等之方治之。皆曰七寶丸。若龍門丸。先生笑曰。不。爾等既泥於我規則焉。正以殺人而已。

一二月耳亦有聞。

白話文:

俗話說,想要投擲老鼠卻擔心傷及器具。這個人得了這個病,就像老鼠接近器具,難道能不追趕嗎?然而,糧食來源已經斷絕,胃氣虛弱已經很長時間了。兩三位醫者提出的建議,雖然適合於損傷器具,但又如何做呢?先給他服用半夏苦酒湯,含著喝下去。第二天派人來說,咽喉痛好像好了,腫脹也跟著消除了。過十幾天後,他的腹中應該有毒了。於是服用桃仁解毒湯,進行燻法治療。後來再用龍門丸攻下。

古諺曰。欲投鼠而忌器。斯人也。而有斯病。猶鼠之近器。豈可不追。然而糧道已絕。胃氣憊者久矣。二三子之言。雖當乎損其器。亦如之何。先與半夏苦酒湯。銜而飲之。明日使人來曰。咽痛如忘。腫亦隨消。居旬余其腹頗當毒矣。因與桃仁解毒湯。行熏法。後以龍門丸下之。

【痘】石屋武兵衛之侄。年二十八。發熱。惡寒。頭強。項痛。脈浮緊。胸腹悸動。心下急結。面色焰焰。先生視之曰。痘也。即與浮萍湯。並服燕支丸。百餘粒。其夜峻瀉數行。至翌則痘亂點於總身。及至成漿。最稠密。凡卅許日落痂。其間無他變。

白話文:

【痘症】石屋武兵衛的姪子,28歲。發燒、怕冷、頭部脹痛、頸部疼痛。脈搏浮緊,胸腹跳動不已,胸部中央急結。面色潮紅。醫生診視後說:是痘症。於是給他服用了浮萍湯,並服用了燕支丸,共約百餘粒。當晚,他劇烈腹瀉了好幾次。第二天,疹點遍佈全身,並在膿成漿後變得最密集。大約經過30天左右,痂皮才開始脫落。期間沒有其他變化。

【腹癰】上立賣室街西小泉源五者。男年二十又一。一日更衣。忽腹痛施四肢急縮。不能屈伸。家人聞其悶呼就視之。昏絕四肢厥。即扶之臥室內。延醫針炙。徐徐而厥反脈應。腹復迸痛。悶呼。不可聞。肛門脫出。直下如腐爛魚腸者。膿血交之。心中懊惱。食飲不下咽。醫為禁口利。

白話文:

腹部膿瘍

西小泉源五是上立賣室街西邊的一位男子,21歲。有一天,他剛換好衣服,突然腹部劇痛,四肢快速收縮,無法彎曲或伸展。家人聽到他的痛苦呼喊,趕緊過來查看。他昏迷不醒,四肢冰冷。家人趕緊將他扶進臥室,並請來醫生進行針灸。

針灸後,源五慢慢甦醒,脈搏恢復正常。但腹痛再次劇烈發作,他痛苦地呻吟著。肛門脫垂,流出腐爛的魚腸狀物,裡面有膿血。源五心中懊惱,食不下咽。醫生禁止他進食,並給他開了通便藥。

療之數日。時聞先生多奇術。遽走人迓先生。往診之。脈遲而實。按之闔腹盡痛。至臍下。則撓屈拗悶。曰不堪其痛。先生曰腹癰也。先漬食冷水食之病者鼓舌喜盡一盂。因與大黃牡丹湯五六日全愈。又其妹十七歲。特食果實不近五穀者月餘。皆以為妊娠。計之先生。先生診之。

切其腹脅滿。心下悸。其餘百舉無異。恆曰非妊也。食鹽三匕以溫湯吞之。忽湧黏痰升余。其夜既就晡飯云。

白話文:

治療了幾天。這時聽說先生有很多奇特醫術。趕緊派人迎接先生。先生前去診治,發現脈搏跳動緩慢有力。按壓腹部,整個腹部都疼痛。按到肚臍以下,疼痛加劇,蜷縮難受。病人說受不了這種疼痛。先生說:這是腹中生瘡引起的。先用冷水浸泡食物後食用,病人高興地喝了一大碗。接著服用大黃牡丹湯,五六天後痊癒。另外,他的妹妹十七歲,只吃了水果,一個多月沒有吃五穀。大家都以為她懷孕了。將情況告訴了先生。先生前去診治。

【肢腫黃病】田近左衛門婢。年二十有五。面色青黃。四肢微腫。其乳下動悸。深掌為黃⿸疒半治之者有年矣。先生診之。臍下結硬。足之腇中痧筋如羅。刺放血。二日而一次。或五日一次。月餘全差。

白話文:

肢體腫脹黃疸

田近左衛門的女僕,25 歲。面色青黃,四肢輕微腫脹,乳房下方有悸動感。症狀已經由一位稱為「深掌為黃」的醫師治療了一年多。

醫師診斷後發現,她的臍下有硬塊,小腿的肌肉中有一條條像羅紋一樣的痧筋。醫師用針刺放血,每隔 2 天或 5 天施針一次。一個月後,症狀完全消失。

【傷寒食復】花屋街松葉屋某。傷寒陽明病下之。諸證徐退。里和食進。一日倍一日。一日晡飯未終。忽然發噎逆飲食。百端而不能通。或作搏飯如彈丸。𨵦其間投之白湯以仰送之。輒嘓然而下者。十才一二。余皆失其機。則怒嘔居三日。穀氣殆乎絕矣。精憊氣耗。舌強面煤。

白話文:

花屋街松葉屋的一位病人患有傷寒陽明熱,已經服用了瀉藥。各種症狀逐漸緩解,胃氣好轉,食量增加。一天比一天攝取更多食物。

有一天傍晚,病人還沒吃完晚飯,突然開始噎嗝,無法進食。用了各種方法都無法疏通。有的食物變成像彈丸大小的球狀。在食物中混入白湯,仰頭吞服,有十分之一二的食物能順利下嚥。

其他食物都無法下嚥,堵塞在喉間。病人因此連續嘔吐了三天,身體虛弱,舌頭僵硬,面色晦暗。

鄭聲重語。技方千端。都下之醫。僉束手。會有人嘗睹記先生之術。來訪之。以為事已急倍行謀之先生行省之。一坐號泣既為修冥福之狀。診脈至巨里趺陽。暗如有應。且章門左邊有應其噎逆築動者。即行之燒針。未畢噎逆頓治。試按其心下氣息甚穩。欲眠。旁人見之。且駭且喜。

白話文:

鄭老師音調高亢,醫術高超。京城裡的名醫們都束手無策。有人曾見過鄭老師的醫術,於是前來請教。鄭老師認為事情緊急,快步前去查看。他坐下後便嚎啕大哭,好像是為病人祈福。鄭老師診脈時,感覺脈搏很強,腳背陽脈部分好像有反應。他又發現,病人左邊章門穴附近有噎逆的症狀。鄭老師立刻用燒針治療。治療還沒結束,病人的噎逆就立即治好了。鄭老師按壓病人的心窩,發現呼吸很平穩,病人也想要睡覺了。在場的人看到後,既驚奇又高興。

蹠蹠不知所為焉。先生掣之曰。勿咻恐。復驚之。良久鼾聲如雷。發熱汗如流。脈亦尋復矣。因作糜粥放冷之。俟寤而啜之訖。復就睡。時已質明也。先生將辭。室人交乞藥不止曰。渠向起於病也。毒既殫矣。然隱曲不禁食飲亂節。是以有再患。今我何攻。日啜糜粥之最糜者。

守數旬。則必表裡實。陰陽當自和。月餘果自來謝。

白話文:

這個病人手腳不安,不知道該怎麼辦。醫師抓住他的手說:「不要害怕,不要緊張。」然後又試圖讓他驚嚇。過了好一會,他的鼾聲如雷,發熱出汗,脈搏也恢復正常。於是,醫師煮了稀飯,等它涼了。等到病人醒來後,讓他喝完,再繼續睡覺。此時天已經亮了。醫師準備告辭,家屬卻一再請求醫師開藥,說:「他之前患病初癒,毒已盡除。但因為飲食不節制,所以又再次發病。現在要如何治療?」醫師說:「每日只喝最綿密的稀飯。」

【黴毒發瘡】一男子。年三十餘。黴毒骨節煩疼。尾閭傍生瘡。膿汁滴滴然。與龍門丸。每服三十丸。每日一度。臨臥溫酒下之。數月全。

白話文:

【梅毒發瘡】一名男子,三十多歲,因梅毒導致骨頭和關節疼痛,在尾骨附近長了一個瘡,膿汁不斷流出。給他服用龍門丸,每次服用三十丸,每天一次,睡前用溫酒送服。服用數月後,病情痊癒。

【交感小腹急痛】一婦人。年三十餘。每交感。小腹急痛。甚則陰門出血。而月事常無違。其餘腹脈亦無異常。醫藥萬方一莫效。先生曰。所謂下有病。上吐之。乃與瓜蒂散六分以吐黏痰升許訖。與大柴胡湯緩緩下之。後全差。

白話文:

【失語】一名男子,三十歲。已經一年不會說話。所有治療方法和祕咒禱告都試過了。先生為他診斷,發現他的心下急躁,腹部像一個盤子一樣。試著讓他開口發聲,他的舌頭就會隨之攣縮。於是給他服用了大陷胸湯加烏頭湯,還加了漆漆丸。五六天後,他的全身變成了紫紅色,灼熱疼痛,就像螃蟹 تازه煮出來時一樣。奇癢難耐,讓人忍不住抓撓,卻沒有任何傷口。病人越來越憤怒,好像要發作了。突然他說出“喝”和“伽由㠯”(“伽由㠯”是當地話,意思是癢)的聲音,還發出呻吟。

【失瘖】一男子。年三旬。不語歲余。凡百醫療及秘咒禱祀無不盡。先生診之。心下急。腹內如盤。試開口令發聲。輒其舌隨攣縮。與大陷胸加烏頭湯。兼以漆漆丸五六日。通身發紫癍。灼然如蝦魚之新發於鼎悶。癢不可耐。使人搔爬無釁隙焉。病者彌憤如突。然曰喝曰。伽由㠯(和言癢謂伽田㠯)與沉吟之聲交發。

一坐大駭。令復言。輒如欲揬口出者狀。及至翌日。喉舌殊旋轉言足達意。癍亦經日愈。服前方百餘貼。為他醫所拒。竟辭藥。

白話文:

他一坐下來,非常驚恐。我讓他再次說話。他像是有東西要說出口卻又抑制著的樣子。到了第二天,他的喉嚨和舌頭都能靈活轉動,說話流利而有條理。他的病也逐漸康復。他服用了一個多月的藥方,但遭到其他醫生的反對。最後他辭退了我的藥方。

【黴毒陰瘡】一娼婦。患黴毒解後。獨陰門腐爛。入其內者深二寸許。諸帖膏插藥輒溺洗濯之。遂不能就其效。先生之治巴豆輕粉。亦延月無寸效。因作坐藥。兼用之復故。

白話文:

發怒後突然昏倒

坐藥方,輕粉

上一味。作紅叚囊如食指大。長可二寸者。充藥其內寸余。而以線扎住之。深蓄之陰內。三日處以湯熨小腹。及腰以下而後換。

【恚怒卒倒】一婦歲五十餘。恚怒即少腹有物上衝心絕倒。牙關禁閉。半許時自省。月一發。或二發。先生診之。胸腹動悸。與柴胡加龍骨牡蠣湯數旬愈。

一位五十多歲的婦女,每當發怒時,下腹部就會有東西上沖,直衝心臟,導致她昏倒。她的牙關緊閉,過了一會兒才清醒。這樣的狀況每個月發作一次或兩次。

醫師診斷後發現她的胸腹部有動悸的現象,便開了「柴胡加龍骨牡蠣湯」給她服用。經過數個月的治療,她的症狀痊癒了。

白話文:

一位年過半百的婦女,每當生氣時,下腹部就會有股氣往上衝,直衝心臟,導致她昏迷不醒。她牙關緊閉,過了一陣子才恢復意識。這種情況每個月會發生一到兩次。

醫生診斷後發現她的胸腹部有心悸的現象,於是開了「柴胡加龍骨牡蠣湯」給她服用。經過幾個月的治療,她的病症終於痊癒了。

【傷寒】一男子。太陽與陽明合病。下利強汗之流漓不禁。七八日。而四肢微冷。目中反如澍朱。或有知識者。來訪之。則必瑣瑣口演己之譴狀。忽焉言天言神恍惚如不從其臆出者。醫以為心虛。與真武湯。其夜耳聾舌強。病勢彌逼矣。先生診之。沉遲舌苔黑。腹燥屎。與之大承氣湯。

白話文:

患有傷寒的男子,太陽經與陽明經同時發病。腹瀉嚴重,汗水大量流失而無法控制。七八天後,四肢感到微寒。雙眼充血,像被雨水淋濕的紅色。偶爾也有意識清醒的時候。有人來探視時,會絮絮叨叨地訴說自己的病情。時而說起天上的神靈,恍惚間好像這些話不是出自他自己的想法。醫生認為他心氣虛,於是給他開了「真武湯」。當天晚上,他耳聾、舌強,病情更加危急。經過醫師診斷,發現他的脈象沉細遲緩,舌苔發黑,腹部乾燥,大便乾硬。於是,給他服用了「大承氣湯」。

(貼重六錢)未畢一貼。痢反止。撮空妄言。煩熱如燒。復與前方三貼。(重同前)從亥至卯。不知因作生藕自然汁兼飲之。與前方。凡十餘貼。下燥糞及黏黑物。且發汗浸衣被。而前證徐穩就睡。居十餘日。諸證大退。唯心下煩滿。食不進。更與小柴胡湯。三十又餘日復故。

白話文:

(敷了六錢的藥膏)還沒敷完一帖。痢疾就反覆止住了。胡言亂語。發熱煩躁得像被燒一樣。又用之前的藥方敷了三帖。(和前面藥膏一樣)從晚上到早上。不知道為什麼自己做的生藕汁也一起喝了。和之前的藥方一起服用了大概十幾帖。排出了乾硬的糞便和黏稠發黑的物質。同時出汗浸濕了衣被。而之前的症狀慢慢緩和,可以入睡。過十幾日。各種症狀都大幅好轉。只有心窩煩悶脹滿。吃不下東西。再給他服用小柴胡湯。三十多天後完全康復。

【消渴】草廬先生。年七旬。病消渴引飲無度。小便白濁。周殫百治。而瘁疲日加焉。舉家以為不愈。先生亦弟囑後事。會先生診之。脈浮滑舌燥裂。心下硬。曰可治矣。乃與白虎加人參湯。百餘貼全愈。歷歲而前病復發。家人強薦先生之治。曰予死期當在昔年汝輦之所識也。

白話文:

消渴症

有一位70歲的草廬先生,患有消渴症,口渴難耐,飲水過度,小便渾濁。他曾求治過許多醫生,但病情日益加重。全家人都認為他無法痊癒了。先生也囑咐後事。

後來,他遇到了先生診治。先生診脈浮滑,舌燥裂,心下堅硬,說:「可以治癒。」於是給他開了白虎加人參湯。服用了百餘帖後,病情完全康復。

一年後,舊病復發。家人懇求先生再次診治。先生說:「我的死期應在你當年抬轎到那地方的時候。」

以琴溪子之靈。幸得至乎今。豈不賜之大者。今也疣積數竭不可求斯天也。非藥石之所知。何辱琴溪之為。居無幾。竟即世。時年七十有八。

白話文:

憑藉著琴溪子留下的丹方。有幸流傳到現在。難道不是恩賜給我的大恩惠嗎。如今疣積(一種皮膚病)好幾次發作,無法向老天爺祈求去除。不是藥物所能治療的。何必糟蹋琴溪子的藥方。沒經過多久,(張元素)竟然去世了。當時年齡七十有八。

【痧證厥逆】四條寺街東澤屋某妻。年二十又八。卒然大吐瀉。脈絕手足厥冷。主人遽激先生即往。先是一醫人即與四逆加人參湯。不應。見先生謂曰。予已投參附矣。然其厥不反。脈不出。危在瞬息。子尚有術乎。先生診之。胸腹煩熱。口吻紫黑。曰痧毒也。可治矣。即刺口吻及期門。徐徐厥反。脈出。投五苓散數貼。復舊。

白話文:

痧氣發作導致昏厥

澤屋某妻住在四條寺街東邊,年方二十八歲。突然發生劇烈嘔吐和腹瀉。她的脈搏停止,手腳冰冷。主人趕緊請來先生前往診視。

此前,另一位醫生已經給她服用了四逆湯加人參湯。然而,病情沒有好轉。醫生看到先生後說:「我已經給她用過參附了,但是她的昏厥沒有好轉,脈搏也沒有跳動。她命懸一線,先生還有辦法嗎?」

先生診斷後發現,她的胸腹發熱,口脣發紫發黑。他說道:「這是痧氣中毒引起的。」

「可以治好。」先生立即針刺她的口脣和期門穴。慢慢地,她的昏厥好轉,脈搏跳動起來。先生給她服用了五苓散數次,病情恢復了。

【驚風吐乳】其氏兒生二歲。患驚風。其瘥後。猶吐乳。聯綿不止。眾醫為之伎窮。而及於先生診之。無熱而腹亦和。即作連翹湯服之。一服有奇效。

連翹湯方,連翹(三錢)

上一味。以水一合。煮取半合。溫服。

白話文:

痙攣吐奶

這孩子的父親說,孩子已經2歲了。患有痙攣。痙攣好了之後,仍然吐奶。一直持續不停。眾多醫生對此束手無策。等到老師診治時,既沒有發熱,腹中也沒有不適。於是開了連翹湯給他喝。一服藥後就收到了奇效。

【黴毒腳攣】一男子。自小腹引兩腳攣縮。不能屈伸。醫以為腎虛。若腳氣治之。先生目之曰。汝黴毒也。病者大驚曰。然嘗有發便毒。其發也。未五日。而自治。先生曰。蓋其毒在腰腳之間也。診之果然。即刺委中取血。每日一回。時時以龍門丸下之乃已。

白話文:

黴毒腳抽筋

有一個男子,從小腹到兩腳抽筋,無法彎曲伸展。醫生認為是腎虛,像治療腳氣一樣治療他。

老師看了看,說:「你是黴毒造成的。」

病人大吃一驚,說:「我以前的確發過花柳病。發作時不到五天就自行痊癒了。」

老師說:「你的毒應該在腰腳之間。」

診斷後果然如此。於是老師針灸委中穴,抽血。每天抽一次,並時常服用龍門丸幫助排毒,病症才痊癒。

【痧毒】八幡人鍵屋喜兵衛者。以他事來見先生。先生望見其色。謂之曰。汝有痧毒。不日必發。暴疾發則可刀割膏肓邊以出血。不然必危矣。喜兵衛大駭。且抵掌謂曰。三年前。卒然氣上衝咽喉。項背攢痛。四肢微冷。舌上不下。冷汗濡身。時醫皆束手。及病勢殆急。竊以為陽火騰而壅鬱項背者。

白話文:

【痧毒】

有個名叫八幡的病人,姓鍵屋,名喜兵衛。他因為其他事情來拜見醫生。醫生見了他的氣色,對他說:「你有痧毒,不久就會發作。如果突然發作,必須用刀子割開膏肓邊緣來放血,否則會有生命危險。」喜兵衛大吃一驚,一面拍著手一面說:「三年前,我突然感覺一股氣衝上喉嚨,頸部和背部劇痛,四肢發冷,舌頭僵硬不能說話,冷汗濕透全身。當時的醫生都束手無策。病情最危急的時候,我猜測是陽氣旺盛,鬱積在頸部和背部。」

欲使人截肩際以醫之。有禁不敢為幸。睹一削子。在枕前引之。自刺見黑血滴而其疾乃愈。先生今一望而知之。何其神哉。可謂能視垣一方人矣。請謹奉教。厥明年有人自八幡來時。先生問喜兵衛。則曰。以去冬十二月死。蓋夜半疾發。乃將自截其肩際。為醫及家人所拒而卒瞑焉。

白話文:

有位醫師想要讓患者切除肩部來治病。患者因擔心不敢動刀。後來患者看到一個削薄的刀片,放在枕頭前。患者自刺後,看到黑色的血滴出,他的疾病便痊癒了。醫師僅僅看一眼就知道了患者的病情,真是太神了。可以說是能預知一城的人了。請受我虔誠的拜教。隔年,有人從八幡回來,醫師便問起喜兵衛。回答的人說:他於去年十二月過世。原來他半夜發病,準備切除肩部,但被醫師和家人阻止,最後瞑目過世。

【酒毒】某氏每逢烈風。其通面頓紫赤。冬日最甚。皆以為癩風。先生視之。其體豐膄。而黑色。其人曰。余嘗嗜酒過度。先生曰。此酒毒也。梔子散。酒服數日痊。

白話文:

酒毒

有個人,只要遇上強風。他整張臉就會突然變成紫紅色。冬天時最嚴重。大家都以為他是癩痢頭。先生看到他時,他的身體肥胖,皮膚黝黑。那人說:“我以前嗜酒過度。”先生說:“這是酒毒。”於是開出梔子散。那人用酒服下幾日,就痊癒了。

【噎膈】伏見農人利兵衛年五十。患膈噎。諸治無寸效。先生診之。脈嗇。按之有力。其心下至臍上。堅如石。身憊顏色黧黑。先生叮嚀之曰。是非醫藥之所能濟。有一術於此。每旦食前食鹽二三匕。以新汲水送下。乃應嘔出黏膠者。其人固信先生。故守其法。如教累月不懈。數月而來謝曰。自初奉教。不數日食既得下。其身體壯實。

白話文:

伏見農人利兵衛年紀五十,患了噎膈症,各種治療都沒效果。一位先生診斷後,發現他脈象微弱,按壓卻有力,心下到臍上堅硬如石,身體虛弱,面色黝黑。先生告訴他,這病非藥物所能治癒,但有一法可試。每天早上吃飯前,服用二三匙食鹽,用新汲取的水送服,然後應當會嘔吐出粘液。利兵衛相信先生,便按法照做,數月後來感謝先生,說從開始按照先生的指示,沒幾天就能進食,身體也強壯了。

【癩病】醍醐上稙野人某輿病來視之。即癩也。口吻紫黑。肌膚甲錯。手足皸裂。其狀如鵝掌。兩足心有孔。廣半寸。深一寸。痛甚不能步。與大劑浮萍加大黃湯。且刺尺澤腇中諸穴出血。後扶杖而來。肌膚澤然。有潤色。期年自謂力作於南畝。

白話文:

白癜風

從前,有一個來自山野的人,姓某,因病來找醍醐上診治。檢查後發現他是得了白癜風。他的嘴脣和舌頭是紫黑色的,皮膚像甲冑一樣堅硬粗糙,手腳上有許多裂口,其形狀像鵝掌一樣。他的兩個腳心各有一個孔,寬半寸,深一寸,疼痛劇烈,無法行走。

醍醐上給他開了很大劑量的浮萍湯和加大黃湯,並且針刺了尺澤穴、腇中穴等穴位,讓他出血。後來,他拄着柺杖來到醍醐上處,他的皮膚變得光澤潤澤,有血色。一年後,他親自告訴醍醐上,自己又能在田地裏幹活了。

【狐惑】近江大津人某。來見先生。屏人竊言曰。小人有一女。年甫十六。既許嫁。然而有奇疾。其證非所嘗聞者也。蓋每夜及已首伺家人熟睡。竊起舞躍。其舞清妙閒雅。宛然似才妓最秀者。至寅尾而罷。遂寢以為常。余間窺之。夜夜輒異。其曲曲從變奇不可名狀。明朝動止食飲無以異常。

白話文:

狐妖附身

近江大津的一個人姓某,前來見先生。他支開了僕人,低聲說道:「我有一個女兒,年僅十六歲。已經訂了婚,但是她得了怪病。她的症狀是我從未聽聞過的。每到夜晚,當家人熟睡時,她就會偷偷起牀跳起舞來。她的舞蹈清麗優雅,宛如最優秀的藝妓。一直持續到凌晨三點左右才停止,然後再入睡。我曾偷偷觀察她,發現她夜夜的舞蹈都不同,曲調奇詭多變,難以形容。到了白天,她的舉止飲食都與常人無異。」

亦不自知其故。為告之則愕然而怪。竟不信也。不知是鬼所憑乎。若狐貍所惑邪。他若聞之。恐害其婚。是以為之陰祝咒禱祀無不為也。然猶不效。聞先生之門多奇疾。幸來視。先生應曰。此證蓋有之。即所謂狐惑病者。行診之果然。與之甘草瀉心湯。不數日。而夜舞自止。

白話文:

他也不知道是什麼原因。告訴他的話,他會驚訝得很,根本不相信。不知道這是鬼魂附身,還是被狐狸精迷惑了。旁人聽說了,恐怕會影響他的婚事。因此都私下為他祈禱祝禱祭祀,各種辦法都用上了。但還是沒有效果。聽說先生的醫術高明,能治奇難雜症,特地請先生來診治。先生應允了,說:這種情況是有可能的。這就是所謂的狐惑病。診斷後果然如此。於是給他開了甘草瀉心湯。沒過幾天,夜間唱歌跳舞的症狀就消失了。

遂嫁某氏。而有子。又聞大津一婦人有奇疾。初其婦人。不知貓在櫃中。誤蓋封之。二三日開之。貓飢甚瞋目。嚇且走。婦人大震。遂以作疾。號呼臥起。其狀一如貓。清水某者。師之友也。乃效先生方與甘草瀉心湯。以治之。又御幸街三條南俵屋治兵衛之妻。患下利數年。

白話文:

於是她嫁給某人,並生了孩子。後來聽說大津有一個婦人得了怪病。最初,那婦人不知道貓藏在櫃子裡,誤蓋上並封住了櫃子。過了兩三天後打開櫃子,貓因為飢餓而瞪著眼睛,嚇得逃走。婦人十分驚恐,因此得了病,大聲喊叫,時常臥牀不起。她的樣子完全像一隻貓。清水某是施治醫生的朋友,便採用醫生的方法,用甘草瀉心湯來治療她。另外,御幸街三條南俵屋治兵衛的妻子患下痢多年。

食不進。形體羸尫。肌膚甲錯。非人扶持之。莫能起臥。眾醫更治之。以參附訶罌類。先生診之曰。百合篇。所謂見於陰者。以陽法拯之者也。乃與大劑桂枝。覆以取汗。下利止。更與百合知母湯。以穀肉調理。漸漸復故。

白話文:

吃不下東西。身體瘦弱。皮膚粗糙。沒有人攙扶就無法起牀和躺下。眾多醫生都替他醫治,使用人參、附子、訶子等藥物。張先生診斷說:「百合篇」中所說的「見於陰者,以陽法拯之」,也就是針對陰症,用陽性方法治療。於是給予大量桂枝,並用棉被覆蓋讓病人出汗。腹瀉停止後,再給予百合、知母湯調理脾胃。病人逐漸康復。