《生生堂治驗》~ 序
序
1. 序
甚矣。醫之難明也。夫人命雖系乎天。以七寸之匕生死八尺之軀。診候倉卒之際。辨冷暖於疑似之間。索虛實於冥漠之中。豈易易乎。其診與方合。病與藥值。而後可始與言醫而已。吾友匡輔。三世其業。既承家訓。猶以為不足。慨然負笈千里之外。得中神氏於京師學焉。數歲而歸。
歸則言論纚纚可得而聽也。於才診六徵之技。陰陽不測之術。一循師家之規則。標幟傳響以為己有。唯其有之。是以似之。且言余初所志者。欲遍問洛諸名家。搜其帳秘。而營營逐逐。徒費神力。竟無所得。是以輯錄師家經驗之言。夜間燈下。稍稍謄一二紙。積日之久。集而成冊子。
其方則吾師神知所發。妙手所施。治驗之跡。瞭然可觀。獨意記寫綴敘滯澀脫略。恐不能宣其義。雖然文句之陋。青囊家素所不恥。況方脈之言以辭為勝哉。但如其事實毛舉纖微。苟可傳以為法者無遺漏也。於籲秘諸帳乎抑公諸世。與獨再三思之。懷其寶不如表章其言。令人免夭折之患。
遂刻示諸同門不窺室家之好者。若能隨余所選。斯繹斯取。思通半矣。其書上下卷。主名論候。無不具備焉。若夫金石奇疾。刲炙異病。汗於陰。下於陽。參附於沉。石黃於浮。無足異者。至吐以下劑。溫以冷藥。斷然不疑。則不可得而測知者。余嘗見其所著醫談。非溫補主攻擊。
以張一己之說。竟不免自固之誹。自言其青年客氣所令。然今此書所錄。非復彼偏倚可驚。詭劇可畏之比。取矩於周漢。參朮於宋元。旁撫西洋之所傳。博採眾方。折中古今。以立一家之才。可謂熟夫用之用。而不熟不用之用者非邪。噫秦漢邈矣。張機氏以還。誰謂無張機氏。
西州逖矣。誰謂東方乏其人。余也武人。雖未嘗存心於刀圭之技。於琴溪氏竊嘆夫醫之不難明矣。鄉者匡輔親炙之日淺矣。若能再遊而潤色。鴻業則十全之效。蓋有所期。是所望乎匡輔也。
享和癸亥季冬,同藩,生駒厚撰
白話文:
醫學的奧妙,實在難以言盡。人的性命雖然掌握在天,但醫生卻要用七寸長的刀,來治療八尺高的軀體,在診斷病情倉促的時刻,辨別寒熱虛實,又必須在模模糊糊之中探尋病情虛實,豈是容易的事?只有診斷與處方相合,疾病與藥物相應,才能稱得上是醫生。我的友人匡輔,祖上三代都是醫生,承襲了家傳醫術,仍覺得不足,毅然決然地遠行千里,到京城向中神氏學習醫術。幾年後學成歸來。
他歸來之後,談吐清晰流暢,令人容易理解。在診斷六種徵兆的技巧、以及陰陽變化莫測的醫術方面,完全遵循師父的規範,將這些知識內化為己有。正因為他真正掌握了這些知識,所以才能夠運用自如。我先前原本想遍訪洛陽的名醫,搜尋他們的醫案秘方,卻奔波勞碌,徒然耗費心力,最終一無所獲。因此,我便將老師的經驗之談記錄下來,晚上在燈下,一點一滴地抄寫,日積月累,終於編成這本書。
書中的方劑,都是我的老師中神氏所創,妙手回春,療效顯著,治病的蹤跡一目了然。只是我個人的記錄和敘述,難免粗糙疏漏,恐怕不能完全表達其精髓。雖然文句粗陋,但這在醫學界是司空見慣的,況且醫學論述,本來就不以文筆為重。我只力求將事實詳盡無遺地記錄下來,只要是能作為醫學法則傳授後世的,就絕不遺漏。我曾再三思考,是將這些醫術秘方收藏起來,還是公諸於世?最終決定,与其將其秘藏,不如將其公開,讓更多人免受疾病夭折之苦。
所以,我刻印此書,贈與同道中人,以及那些不計較名利,專心鑽研醫術的朋友們。如果各位能依照我所選錄的內容,仔細研讀、汲取精華,那麼就能領會醫術的精髓了。本書上下兩卷,涵蓋了醫學理論、診斷方法,應有盡有。至於金石藥物治療奇難雜症,針灸治療各種疾病,汗出於陰,小便不利於陽,脈象沉而參附,脈象浮而色黃等等,這些都不足為奇。甚至於吐瀉下劑、溫熱和寒涼藥物的運用,都能果斷決策,毫不遲疑,這些就無法用言語來形容了。我曾經見過老師所著的醫學論文,並非一味地強調溫補或攻邪,
以張揚個人見解的言論,免不了招致非議。老師自己也說,這是他年輕氣盛時所寫。然而,本書所記載的內容,已非先前那些偏激驚悚、詭譎可怕的說法可比。本書參考了周漢時期的醫學理論,並參酌宋元時期的醫術,同時也參考了西方的醫學知識,廣泛採納各家方劑,融匯古今醫學,建立起自己獨特的醫學體系。這可以說是熟練地運用醫術,而不會徒然地運用不熟練的醫術。唉!秦漢時期的醫學巨匠張仲景距今已久遠,誰能說沒有像張仲景那樣的醫學大家呢?
西域遙遠,誰能說東方沒有這樣的人才呢?我本人是武人,雖然從未專注於醫術,但從琴溪先生那裡,我體會到醫術並非難以明瞭。匡輔與老師相處的時間尚短,如果他能再次向老師學習,進一步潤色完善此書,那麼這項宏大的事業,將會更加完美。這是我的期許,也是我對匡輔的期盼。
享和癸亥年冬末,同藩,生駒厚撰