王肯堂

《証治準繩‧雜病》~ 第五冊 (2)

回本書目錄

第五冊 (2)

1. 破傷風

夫風者,百病之始也,清淨則腠理閉拒,雖有大風苛毒,莫之能害。諸瘡不瘥,榮衛虛肌肉不生,瘡眼不合而風邪入之,為破傷風之候。亦有因瘡熱鬱結,多著白痂,瘡口閉塞,氣難宣通,故熱甚而生風者。先辨瘡口,平無汁者,中風也;邊自出黃水者,中水也,並欲作痙。

急治之。東垣云:破傷風者,通於表裡,分別陰陽,同傷寒證治。人知有發表,不知有攻裡、和解。夫脈浮而無力太陽也,在表宜汗。脈長而有力陽明也,在裡宜下。脈浮而弦小者少陽也,半在表半在裡,宜和解。明此三法,而治不中病者,未之有也。(此但云三陽,不及三陰者,蓋風邪在三陽經,便宜按法早治而愈。

白話文:

風是百病的根源,如果身體清淨,毛孔就會緊閉,即使遇到强烈的風邪,也無法入侵。許多瘡傷久治不愈,是因為人體氣血虛弱,肌肉無法再生,導致傷口無法癒合,風邪趁虛而入,就會引發破傷風。也有一些瘡傷是因為熱毒鬱結,形成白色痂皮,堵塞傷口,氣血難以流通,導致熱毒積聚而化為風邪。

要判斷是哪種風邪,首先要觀察傷口,如果傷口平坦沒有膿液,就是中風;如果傷口邊緣流出黃水,就是中水,這兩種情況都可能導致痙攣。

需要立即治療。東垣先生說,破傷風是表裡之病,需要區分陰陽,就像治療傷寒一樣。很多人只知道發汗解表,卻不知道還要攻裡和解。如果脈象浮而無力,屬於太陽經,在表,應該發汗;如果脈象長而有力,屬於陽明經,在裡,應該瀉下;如果脈象浮而弦細,屬於少陽經,介於表裡之間,應該和解。只要明白這三種治療方法,就能對症下藥,沒有治不好病的。

(這裡只提到三陽經,沒有提到三陰經,是因為風邪多侵犯三陽經,只要根據上述方法及時治療,就能痊癒。)

若得傳入三陰,其證已危,或腹滿自利,口燥嗌乾,舌卷卵縮,皆無生理,故置而勿論也。)河間云:破傷風,風熱燥甚,怫鬱在表,而裡氣尚平者,善伸數欠,筋脈拘急,或時惡寒,或筋惕而搐,脈浮數而弦也。宜以辛熱治風之藥,開沖結滯而愈。猶傷寒表熱怫鬱,而以麻黃辛熱發散也。

凡用辛熱開衝風熱結滯,宜以寒藥佐之則良,免致藥中病而風熱轉甚也。如治傷寒發熱,用麻黃、桂枝,加黃芩、知母、石膏之類是也。若止以甘草、滑石、蔥、豉寒藥發散甚妙。若表不已,漸傳入里,里又未太甚,而脈弦小者,宜以退風熱開結滯之寒藥調之,或微加治風辛熱藥亦得,猶傷寒在半表半裡而以小柴胡和解之也。

白話文:

如果病邪侵入三陰,病情已經十分危急,患者可能腹脹且腹瀉,口乾舌燥,舌頭捲縮,幾乎沒有生命跡象,這種情況已經無藥可救了,所以不予討論。河間先生說:破傷風是一種風熱燥盛的病症,邪氣鬱結在肌表,但內在氣機還算平穩。患者會頻繁地伸懶腰,筋脈拘急,有時還會發冷,或出現筋惕抽搐的症狀,脈象浮數而弦。應該用辛熱解表、開通鬱結的藥物來治療,就能使病情痊癒。就像治療傷寒表熱鬱結時,用辛熱發散的麻黃一樣。

用辛熱藥物治療風熱鬱結時,最好配合寒涼藥物,這樣可以避免因藥物過於辛熱而導致病情加重。就像治療傷寒發熱時,使用麻黃、桂枝,同時加入黃芩、知母、石膏等寒涼藥物一樣。如果只用甘草、滑石、蔥、豉等寒涼藥物發散,效果也會很好。如果表邪未除,逐漸深入內裡,但內裡病情還不嚴重,脈象弦而細小,可以用退風熱、開鬱結的寒涼藥物來調理,也可以少量添加辛熱解表藥物。就像治療傷寒半表半裡時,用小柴胡來調和解表一樣。

若里勢已甚,而舌強口噤,項背反張,驚惕搐搦,涎唾稠黏,胸腹滿塞,便溺秘結,或時汗出,脈沉洪數而弦也。然汗出者,由風熱鬱甚於里,而表熱稍罷,則腠理疏泄而心火熱甚,故汗出也。法宜除風散結寒藥下之,後以退風熱、開結滯之寒藥調之,則熱退結散而風自愈矣。

解表,羌活防風湯、防風湯、九味羌活湯、蜈蚣散。解後實之白朮防風湯。攻裡,大芎黃湯、江鰾丸、左龍丸。後服小羌活湯。和解,羌活湯、地榆防風散、小柴胡湯。日久氣血漸虛,邪氣入胃,宜養血四物湯,加防風、藁本、白芷各等分,細辛減半,為粗末。每服五錢水煎。

白話文:

如果內在病勢已經很嚴重,舌頭僵硬不能說話,脖子反弓,驚恐抽搐,口水濃稠,胸腹脹滿,大小便不通,偶爾出汗,脈象沉而有力,跳動頻率快,而且弦緊。出汗是因為風熱鬱積在內,表面的熱稍微退了,腠理就變得疏鬆,心火旺盛,所以才出汗。治療方法應該是用祛風散寒的藥物瀉下去,之後再用退風熱、開結滯的寒涼藥物調理,這樣熱退結散,風邪自然就會痊癒。

解表可以用羌活防風湯、防風湯、九味羌活湯、蜈蚣散。解表之後實證可以用白朮防風湯。攻裡可以用大芎黃湯、江鰾丸、左龍丸,之後服用小羌活湯。和解可以用羌活湯、地榆防風散、小柴胡湯。如果病程長久,氣血漸漸虛弱,邪氣入侵胃部,可以用養血四物湯,再加防風、藁本、白芷等量,細辛減半,研成粗末。每次服用五錢,水煎服。

服風藥過多自汗出者,白朮黃耆湯。大汗不止,筋攣搐搦,白朮升麻湯。搐痙不已,蠲痙湯。背後搐者,羌活、獨活、防風、甘草。向前搐者,升麻、白芷、獨活、防風、甘草。兩旁搐者,柴胡、防風、甘草。右搐加滑石。手足顫掉不已,硃砂指甲散。四般惡證不可治。第一頭目青黑色,第二額上汗珠不流,第三眼小目瞪,第四身上汗出如油。

白話文:

如果服用風藥過量導致大量出汗,可以用白朮黃耆湯。如果出汗不止,筋脈抽搐,可以用白朮升麻湯。如果抽搐不停,可以用蠲痙湯。如果背部抽搐,可以用羌活、獨活、防風、甘草。如果前面抽搐,可以用升麻、白芷、獨活、防風、甘草。如果兩邊抽搐,可以用柴胡、防風、甘草,如果右側抽搐,還要加上滑石。如果手腳不停地顫抖,可以用硃砂指甲散。以下四種惡症不可治療:第一,頭部和眼睛呈現青黑色;第二,額頭上的汗珠無法流動;第三,眼睛小而眼球突出;第四,身上出汗像油一樣。

又痛不在瘡處者,傷經絡亦死證也。【外治】初覺瘡腫起白痂,身寒熱,急用玉真散敷之,或用杏仁去皮細嚼,和雄黃飛羅白麵敷之。(一方只用杏仁白麵等分和勻,新汲水調和如膏敷。)腫漸消為度。若腰脊反張,四肢強直,牙關口噤,用鼠一頭和尾燒作灰細研,以臘月豬脂和敷。

牙關緊不能開,用蜈蚣一條,焙乾研細末,擦牙吐涎立蘇。狗咬破傷風,人參不拘多少,桑柴火上燒令煙絕,用盞子合研為末摻瘡上,仍以魚膠煮烊封固。《嬰童百問》云:縣尹張公嘗言吾有一妙方,治破傷風如神,用人家糞堆內蠐螬蟲一枚,爛草房上亦有之,捏住其脊,待其蟲口中吐水,就抹在瘡口上,覺麻即汗出,立愈。後試之,果然。

其蟲仍埋故處,勿傷其命。

白話文:

如果疼痛不在傷口位置,這表示是經絡受損,這種情況也被認為是病危的症狀。

在治療上:

  1. 初期當出現傷口腫脹且覆蓋白色結痂,身體發冷發熱時,應立即使用玉真散進行敷貼治療,或者使用去皮的杏仁細細咀嚼後,與雄黃、飛羅白麵一同敷於傷口。
  2. 也可只使用杏仁和白麵按照相同比例混合均勻,然後用水調和成膏狀敷於傷口。
  3. 當腫脹逐漸減退至適當程度為止。

若出現腰背彎曲反張、四肢僵硬、牙關緊閉的情況,則可用一隻老鼠連頭帶尾燒成灰,並細細研磨,以臘月豬油調和敷於傷口。

對於牙關緊閉無法張開的情況,可以使用一條蜈蚣,烘乾後研磨成細末,擦拭在牙齒上,並吐出唾液,即可迅速恢復。

對於被狗咬傷後產生的風毒,無論人參的量有多少,都可以在桑柴火上燒到煙完全消失,然後用一個杯子封住研磨成細末,撒在傷口上,並以魚膠煮融後密封。

《嬰童百問》中提到:曾有一位名為縣尹張公分享過一個奇效的方子,能快速治療破傷風。使用來自家裡堆肥中的蠐螬蟲,它可以在乾燥的草房頂上找到,抓住它的背部,等待蟲子從口中吐出水分,然後塗抹在傷口上,感覺到麻刺感即會出汗,傷口便能迅速痊癒。試驗後發現,此方法確實有效。

此蟲依然要放在原地,不要傷害它的生命。

2.

(《說文》僵直也,而無痓字。《廣韻》痓、惡也,非僵直明矣。作痓者誤,今正之。)

《金匱》云:病者身熱足寒,頸項僵急,惡寒,時頭熱面赤目赤,獨頭動搖,卒口噤,背反張者,痙病也。(《活人書》云:外證發熱惡寒,與傷寒相似,但其脈沉遲弦細,而項背反張為異耳。)太陽病,發熱無汗,反惡寒者,名曰剛痙。太陽病,發熱汗出而不惡寒,名曰柔痙。

太陽病,其證備,身體強,𠘧𠘧然,脈反沉遲,此為痙,栝蔞桂枝主之。太陽病,無汗而小便反少,氣上衝胸,口噤不得語,欲作剛痙,葛根湯主之。剛痙為病,胸滿口噤,臥不著席,腳攣急,必齘齒,可與大承氣湯。(此陽明經藥也,陽明總宗筋,以風寒濕熱之邪入於胃中,津液不行,宗筋無所養,故急宜此湯下濕熱行津液。

白話文:

《說文》解釋「僵」為身體僵直,而沒有「痓」字。《廣韻》則說「痓」指的是病痛、不舒服,顯然與僵直無關。將「痓」解釋為僵直是錯誤的,現在改正過來。

《金匱要略》記載:病人身體發熱,腳卻冰冷,脖子僵硬,怕冷,有時頭部發熱、臉紅、眼睛紅,只有頭部不停搖晃,突然嘴巴緊閉,背部反弓,這就是痙病。(《活人書》說:外在表現為發熱怕冷,跟傷寒相似,但是脈象沉而遲,弦而細,並且脖子和背部反弓,這就與傷寒不同。)太陽病,發熱但不流汗,反而怕冷,叫做剛痙。太陽病,發熱且流汗,但不怕冷,叫做柔痙。

太陽病,症狀全部出現,身體僵硬,脈象反而沉而遲,這就是痙病,可以用栝蔞桂枝湯治療。太陽病,沒有流汗,小便反而減少,氣往上衝到胸部,嘴巴緊閉說不出話,快要變成剛痙,可以用葛根湯治療。剛痙病症表現為胸部脹滿、嘴巴緊閉,躺不下床,腳部抽筋,必然會磨牙,可以用大承氣湯治療。(這是陽明經的藥物,陽明經主宰筋脈,因為風寒濕熱之邪進入胃中,津液無法流通,筋脈無法得到滋養,所以急需用此湯藥來祛除濕熱,讓津液流通。)

故《宣明》云:痙病目直口噤,背強如弓臥搖動,手足搐搦,宜三一承氣湯下之,亦此意也。然非察證之明,的有實熱者,亦不可輕用也。)按:世知治痙之法創自仲景,而不知仲景之論傷寒,皆自《內經》中來,其所謂剛痙者,為中風發熱重感於寒而得之,與《內經》所謂赫羲之紀,上羽,其病痙,其義一也。

風淫之熱與火運之熱無少異,其重感於寒亦與上羽之寒同是外郁者,熱因鬱則愈甚,甚則熱兼燥化而無汗,血氣不得宣通,大小筋俱受熱害而僵直,故曰剛痙也。其所謂柔痙者,為太陽發熱重感於濕而得之,即《內經》所謂諸痙項僵,皆屬於濕。又謂因於濕,首如裹,濕熱不攘,大筋軟短,小筋弛長,軟短為拘,弛長為痿。

白話文:

因此《宣明論》中說:痙病患者眼睛直視,嘴巴緊閉,背部僵硬像弓一樣,躺著時身體搖晃,手腳抽搐,應該使用三一承氣湯瀉下,也是這個意思。但是如果不仔細觀察病情,即使是實熱症,也不能輕易使用這個藥方。

據說治療痙病的方法起源於張仲景,但人們不知道張仲景論述傷寒的理論都來自於《內經》,他所說的剛痙,是指中風發熱後再次感受寒邪而導致的疾病,與《內經》中所說的赫羲之紀,上羽,其病痙,意思是一樣的。

風邪的熱氣和火邪的熱氣沒有什麼差別,再次感受寒邪也和上羽的寒邪一樣,都是外邪鬱積。熱氣因鬱積而加重,嚴重時熱氣會伴隨著燥熱化燥,沒有汗液,氣血無法流通,大小筋都受到熱邪的傷害而僵直,因此叫做剛痙。他所說的柔痙,是指太陽經發熱後再次感受濕邪而導致的疾病,也就是《內經》中所說的諸痙項僵,都屬於濕邪。又說因為濕邪,頭部感覺像被裹住一樣,濕熱不排除,大筋就會變得柔軟短縮,小筋就會變得鬆弛延長,柔軟短縮就是拘攣,鬆弛延長就是痿縮。

肺移熱於腎,傳為柔痙。注云:柔謂筋柔而無力,痙謂骨強而不隨。三者之義,比之仲景所言重感於濕為柔痙者,豈不同是小筋得濕則痿弛而無力者乎。其搖頭髮熱,頸項強急,腰背反張,瘛瘲口噤,與剛痙形狀等者,又豈不同是大筋受熱則拘攣強直者乎。後代方論,乃以無汗為表實,有汗為表虛。

不思濕勝者自多汗出,乃以為表虛而用姜附溫熱等劑,寧不重增大筋之熱歟。及守仲景方者,但知剛痙用葛根湯,柔痙用桂枝加葛根湯。而不解《金匱》於柔痙之脈沉遲者,在桂枝湯不加葛根而加栝蔞根。蓋用葛根,不惟取其解肌之熱,而取其體輕、可生在表陽分之津,以潤筋之燥急。

白話文:

肺部將熱氣傳遞給腎臟,就會導致柔痙。註解說:「柔」指的是筋脈柔軟無力,「痙」指的是骨骼僵硬不聽使喚。這三者的意思,與仲景所說的因感受寒濕而引起的柔痙,難道不是同樣的道理嗎?小筋受到寒濕就會痿弱無力,大筋受到熱氣就會僵硬拘攣,這不正是搖頭發熱、頸項僵硬、腰背反張、瘛瘲口噤、與剛痙症狀一致嗎?後世醫家,只知道無汗為表實,有汗為表虛。

卻不了解濕氣勝過寒氣的人會大量出汗,卻以為是表虛而使用薑附等溫熱藥物,豈不是加重了大筋的熱氣嗎?那些遵循仲景方劑的人,只知道剛痙用葛根湯,柔痙用桂枝加葛根湯。卻不明白《金匱》對於柔痙脈沉遲的情況,在桂枝湯中不加葛根,而加栝蔞根。這是因為葛根不僅能解肌熱,而且輕靈,可以生發在表陽分的津液,潤澤筋脈的燥熱。

今因沉遲,沉乃衛氣不足,故用桂枝以和之,遲乃榮血不足,故用栝蔞根,其體重、可生在表陰分之津,此仲景隨脈浮沉,用藥淺深之法也。至於太陽傳入陽明,胸滿口噤,臥不著席,腳攣齘齒者,與大承氣,亦可見治痙,與傷寒分六經表裡,無纖毫之異矣。

至若所謂太陽病,發汗太過,及瘡家不可汗而汗之,因致痙者;太陽病,發熱脈沉細而病痙者;病者身熱足寒,頸項強急,惡寒,時頭熱面赤,獨頭動搖,卒口噤背反張;若發其汗,寒濕相得,其表益虛,即惡寒甚,發其汗已,其脈如蛇者;暴腹脹大為欲解,脈如故,反伏弦為痙者,皆不出方言治。雖然,能識療傷寒隨機應變之法,則無患方之不足用也。

白話文:

現在因為脈象沉遲,沉代表衛氣不足,所以要用桂枝來調和;遲代表營血不足,所以要用栝蔞根來補益。栝蔞根性質偏重,可以滋養表陰分(指體表的陰液)。這是仲景根據脈象浮沉,運用藥物深淺的治病方法。至於太陽病傳入陽明,胸悶口緊,卧床不安,腳抽筋磨牙的,可以用大承氣湯治療,也能治痙攣,可見傷寒六經表裡的治療方法,並沒有絲毫差別。

至於所謂太陽病,出汗過度,或瘡家本不應該出汗卻出汗,導致痙攣的;太陽病,發熱脈象沉細而病痙攣的;病人身體發熱但腳冷,頸項僵硬,怕冷,偶爾頭熱臉紅,單獨頭部搖晃,突然口緊背部反弓的;如果發汗,寒濕相合,表虛更甚,就會更怕冷,出汗後脈象像蛇一樣的;突然肚子脹大快要破裂,脈象卻如常,反而伏弦而痙攣的,這些都是可以用方言醫術來治療的。雖然如此,如果能識別傷寒病的治療方法,並能隨機應變,就不會擔心沒有藥物可以使用了。

海藏云:發汗太多因致痙,身熱足寒,項強惡寒,頭熱面腫目赤,頭搖口噤,背反張者,太陽痙也。若頭低視下,手足牽引,肘膝相構,陽明痙也。若一目或左右斜視,並一手一足搐搦者,少陽痙也。汗之、止之、和之、下之,各隨其經,可使必已。(太陽痙屬表,無汗宜汗之,有汗宜止之。

陽明痙屬裡,宜下之。少陽痙屬半表半裡,宜和之。所謂各隨其經也。)神術湯加羌活、麻黃,治剛痙解利無汗。白朮湯加桂心、黃耆,治柔痙解利有汗。太陽陽明加川芎、荊芥穗。正陽陽明加羌活、酒大黃。少陽陽明加防風、柴胡根。熱而在表者加黃芩。寒而在表者加桂枝、黃耆、附子。

白話文:

古代醫書記載,發汗過度可能導致痙攣,症狀表現為身體發熱、腳冰冷、脖子僵硬、怕冷、頭部發熱、臉腫脹、眼睛紅、頭搖晃、嘴巴緊閉、背部反弓,這是太陽經的痙攣。如果頭部低垂、手腳抽搐、手肘和膝蓋互相碰觸,則是陽明經的痙攣。如果單眼或左右斜視,並且單手單腳抽搐,則是少陽經的痙攣。針對不同的痙攣,應採取不同的治療方法,分別是發汗、止汗、調和、瀉下,根據不同的經脈進行治療,才能達到痊癒的效果。太陽經的痙攣屬於表證,無汗者應該發汗,有汗者應該止汗。陽明經的痙攣屬於裡證,應該瀉下。少陽經的痙攣屬於半表半裡,應該調和。這就是所謂的各隨其經。神術湯加羌活、麻黃,適用於剛開始痙攣、解利無汗的患者。白朮湯加桂心、黃耆,適用於痙攣較輕、解利有汗的患者。太陽陽明經的痙攣,應加川芎、荊芥穗。正陽陽明經的痙攣,應加羌活、酒大黃。少陽陽明經的痙攣,應加防風、柴胡根。如果發熱屬於表證,應該加黃芩。如果發寒屬於表證,應該加桂枝、黃耆、附子。

熱而在裡者加大黃。寒而在裡者加乾薑、良薑、附子。右王氏分經論痙,固得仲景傷寒之法矣。其間用仲景方,去葛根、栝蔞根,更風藥者,殆從風痙筋強而然也。及《原病式》論筋勁項強而不柔和者,則不然,乃邪在濕淫條下,謂土主安靜故耳,亢則害承乃制,故濕過極,反兼風化制之,然兼化者虛象,而實非風也,豈可盡從風治乎。又海藏分六經不及厥陰,厥陰固有痙矣。

經云:厥陰在泉,客勝則大關節不利,內為痙強拘急,外為不便者,非乎。《靈樞》又謂足少陰筋病主癇瘛及痙,此非六陰經痙病之例乎。抑海藏所遺,非獨此而已。至若《內經》有謂太陽所至為寢汗痙,手陽明、少陽厥逆,發喉痹、痙者,乃是人之六經所屬,風寒濕熱燥火之氣自相盛衰,變而為痙者也,亦皆勿論。予嘗思,夫外感內傷之邪病痙,治法迥別,不可不辨。

白話文:

內熱可以用大黃來治療,內寒則可用乾薑、良薑、附子。王氏的分經論痙,確實繼承了仲景傷寒的理論。其中雖然使用了仲景的方劑,但去掉了葛根、栝蔞根,並加入了祛風藥,這應該是針對風痙筋強的症狀而做的調整。而《原病式》中提到筋勁項強不柔和,則有所不同,這屬於濕邪過盛,導致土氣無法安靜而出現的症狀,因此需要用風藥來化解。但這種兼化症狀是虛象,并非真正的風邪,不能一味地用風藥治療。此外,海藏分六經理論中沒有提到厥陰經,但厥陰經也確實會出現痙攣。

經書中記載:厥陰經位於足部,當外邪侵犯時,會導致大關節疼痛,內部則出現痙攣、拘急,外部則行動不便,這就是厥陰經痙攣的表現。而《靈樞》也提到足少陰經筋病會導致癇瘛和痙攣,這也符合六陰經痙攣的病症。由此可見,海藏所遺漏的內容不僅僅是厥陰經痙攣。

另外,《內經》中也提到太陽經所至會出現寢汗痙,手陽明經、少陽經厥逆則會出現喉痹、痙攣,這都是六經所屬,由於風寒濕熱燥火之氣相互盛衰而引起的痙攣。這些症狀也都沒有被海藏的理論所包含。

我思考過,外感和內傷導致的痙攣,治療方法截然不同,不可不辨。

天氣因八風之變,鼓舞六淫而入,是為經風外傷腠理,內觸五臟,故治邪必兼治風。人氣因五性勞役,感動厥陽,君相二火相扇,六經之淫邪而起,遂有五陽勝負之變,故勝者瀉、負者補,必兼治火調胃土,以復火傷之氣,蓋不可瘥也。苟於內傷而用外感藥以散邪,則原氣愈耗,血竭神離,而至於不救矣。

丹溪云:大率與癇相似,比癇為甚,蓋因氣血大虛,挾痰挾火而成。藥宜人參、竹瀝之類,不可用風藥。一男子二十餘歲,患痘瘡,靨謝後,忽患口噤不開,四肢強直不能屈,時或繞臍腹痛一陣,則冷汗如雨,痛定則汗止,時作時止,其脈極弦緊而急。此因勞倦傷血,山居多風寒乘虛而感。

白話文:

天氣變化受八風影響,帶動六淫入侵,導致經風外傷肌膚腠理,進而影響五臟,因此治療疾病必須同時兼顧驅散風邪。人體的氣血因勞累過度而損傷,影響到陽氣,導致心火和脾火互相助長,六經的病邪趁虛而入,造成五臟陽氣盛衰變化,所以陽氣盛者要瀉,陽氣虛者要補,同時要兼顧調治心火和脾土,以恢復因火邪損傷的元氣,避免病情反覆。如果內傷卻用外感藥來驅散邪氣,反而會損耗元氣,導致精氣神散失,最終無法挽回。

丹溪先生說:這種病症跟癲癇相似,但比癲癇更嚴重,主要是因為氣血虛弱,夾雜痰火所致。治療宜用人參、竹瀝等藥物,不可使用風藥。有一位二十多歲的男子,患了天花,痘疹消退後,突然嘴巴緊閉無法張開,四肢僵硬無法彎曲,有時會繞著肚臍腹痛一阵,伴隨冷汗如雨,疼痛消失後汗液也停止,反复發作。他的脈象非常弦緊而急。這是因為他勞累過度損傷了氣血,再加上山居多風寒,趁虛而入導致感邪。

又因痘瘡,其血愈虛。當用辛溫養血,辛涼散風,遂用當歸身、芍藥為君,川芎、青皮、鉤藤為臣,白朮、陳皮、甘草為佐,桂枝、木香、黃連為使,更加紅花少許,煎十二帖而安。薛新甫云:痙病,因傷寒汗下過度,與產婦、潰瘍等病,及因克伐之劑,傷損氣血而變。若金衰木旺,先用瀉青丸,後用異功散,腎水虛用六味丸。

白話文:

又因為痘瘡,其血氣非常虛弱。應該使用辛溫藥物來滋養血液,辛涼藥物來散發風邪,所以用當歸身、芍藥作為君藥,川芎、青皮、鉤藤作為臣藥,白朮、陳皮、甘草作為佐藥,桂枝、木香、黃連作為使藥,再加入少許紅花,煎煮十二帖服用即可安然無恙。

薛新甫說:痙病是因傷寒發熱後過度汗出,或者產婦、潰瘍等疾病,以及因服用克伐藥物損傷氣血而引起的。如果金氣衰弱,木氣旺盛,應該先服用瀉青丸,之後再服用異功散,若是腎水虛弱,則需服用六味丸。

肝火旺,先用加味小柴胡湯,次用加味四物湯,發熱用加味逍遙散。若木侮脾土,用補中益氣加芍藥、山梔。脾經鬱結,用加味歸脾湯。脾土濕熱,用三一承氣湯。大凡病後氣血虛弱,用參、術濃煎,佐以薑汁、竹瀝,時時用之。如不應,用十全大補湯;更不應,急加附子,或用參附湯,緩則不救。

白話文:

肝火旺盛,先用加味小柴胡湯,接著用加味四物湯,發熱則使用加味逍遙散。如果肝木克制脾土,就用補中益氣湯加上芍藥、山梔。脾經鬱結,就用加味歸脾湯。脾土濕熱,就用三一承氣湯。一般來說,病後氣血虛弱,就用人參、白術濃煎,輔以薑汁、竹瀝,經常服用。如果沒有效果,就用十全大補湯;如果還是沒有效果,就要緊急加附子,或者使用參附湯,拖延下去就無法挽救了。

虞搏治一婦人,年三十餘,身形瘦弱,月經後忽發痙,口噤,手足攣縮,角弓反張。此去血過多,風邪乘虛而入。用四物湯加防風、羌活、荊芥,少加附子行經,二帖病減半,六帖病全安。張子和治呂君玉妻,年三十餘,病風搐目眩,角弓反張,數日不食。諸醫皆作風治不效。

夫諸風掉眩,皆屬肝木。曲直搖動,風之用也。陽主動,陰主靜,由火盛制金,金衰不能平木,肝木茂而自病,因湧風涎二三升,次以寒劑下十餘行,又以排針刺百會穴,出血一杯立愈。(上內傷例)。痙,既以有汗無汗辨剛柔,又以厥逆不厥逆辨陰陽。仲景雖曰痙皆身熱足寒,然陽痙不厥逆,其厥逆者,皆陰也。

白話文:

虞搏醫治一位三十多歲的婦人,身形瘦弱,月經後突然發病痙攣,口不能言語,手腳蜷縮,角弓反張。這是因為失血過多,風邪趁虛而入。他用四物湯加防風、羌活、荊芥,稍微加點附子來幫助行經,兩帖藥後病減半,六帖藥後病全好。張子和醫治呂君玉的妻子,這位婦人也是三十多歲,患了風病,抽搐、眼花、角弓反張,好幾天不吃東西。許多醫生都用治療風寒的方法,卻沒有效果。

其實,各種風病、頭暈目眩,都屬於肝木的病變。曲直搖動,是風的特性。陽主動作,陰主靜止,火盛則制金,金衰則不能平抑木,肝木旺盛便會自己生病,因此會吐出風涎二三升。之後用寒涼藥劑下瀉十餘次,再用排針刺百會穴,放血一杯,病就立刻痊癒了(這是內傷的案例)。痙攣,要根據是否有汗來辨別剛柔,也要根據是否厥逆來辨別陰陽。仲景雖然說痙攣都是身體發熱、腳冷,但陽性痙攣不厥逆,而那些厥逆的,都是陰性的。

陽痙已前見。陰痙一二日,面腫,手足厥冷,筋脈拘急,汗不出,恐陰氣內傷,宜八物白朮散。若發熱脈沉而細者,附太陰也,必腹痛,宜桂枝加芍藥、防風、防己湯,又宜小續命湯。陰痙,手足厥逆,筋脈拘急,汗出不止,頸項僵直,頭搖口噤,宜附子散、桂心白朮湯、附子防風散。(上三陰例。

【診】:太陽病,發熱,其脈沉而細者,名曰痙,為難治。痙脈伏,按之緊,如弦堅直,上下行。(無擇云:凡痙脈皆伏弦沉緊。)痙病,發其汗已,其脈滄滄如蛇,暴腹脹大者,為欲解,脈如故,反伏弦者痙。(此痙字,恐當作死字。)痙病有灸瘡難治。

白話文:

陽痙發作前已有徵兆,陰痙則在一兩天內出現,患者臉部腫脹,手腳冰冷,筋脈緊縮,無法出汗,疑似陰氣內傷,應服用八物白朮散。若患者發熱,脈象沉細,可能是屬於太陰病,必伴隨腹痛,應服用桂枝加芍藥、防風、防己湯,也可用小續命湯。陰痙患者,手腳冰冷,筋脈緊縮,汗出不止,頸項僵硬,頭部搖晃,口不能張,應服用附子散、桂心白朮湯、附子防風散。

太陽病發熱,脈象沉細的,稱為痙,難以治療。痙病的脈象深沉,按壓時緊實,像弦一樣堅硬直挺,上下流動。痙病患者出汗之後,脈象變得像蛇一樣細弱,肚子突然脹大,則預示著病症將要好轉,如果脈象仍然深沉緊實,則病情反而加重。痙病患者如果患有灸瘡,則更難治療。

【妊娠痙】多由風寒濕乘虛而感,皆從太陽經治之。(恐仍當如前例,分六經表裡。)薛氏云:若心肝風熱,用鉤藤湯。肝脾血虛,加味逍遙散。肝脾鬱怒,加味歸脾湯。氣逆痰滯,紫蘇飲。肝火風熱,鉤藤散。脾郁痰滯,二陳、薑汁、竹瀝。

【產後痙】《良方》云:產後汗多變痙,因氣血虧損,肉理不密,風邪所乘。其形口噤背強如癇,或搖頭馬嘶,不時舉發,氣息如絕。宜速灌小續命湯。若汗出兩手拭不及者,不治。《千金》治產中風,口噤面青,手足急強,用竹瀝一升,分為五服,微溫,頻服大效。婁全善云:小續命湯、舉卿古拜散、大豆紫湯,皆治產後痙,太陽、厥陰藥也。

白話文:

懷孕期間出現痙攣,大多是因為風寒濕氣趁虛而入,都從太陽經治療。薛氏說,如果是心肝風熱,就用鉤藤湯。肝脾血虛,就加味逍遙散。肝脾鬱怒,就加味歸脾湯。氣逆痰滯,就用紫蘇飲。肝火風熱,就用鉤藤散。脾郁痰滯,就用二陳湯、薑汁、竹瀝。

產後出現痙攣,《良方》記載:產後出汗太多而痙攣,是因為氣血虧損,身體虛弱,風邪乘虛而入。症狀表現為口緊閉、背部僵硬,如同癲癇發作,或搖頭馬嘶,時常發作,呼吸微弱。應該立即灌服小續命湯。如果汗出不止,兩手都擦不及,那就無藥可治。《千金方》中治療產後中風的方法是:口緊閉、面部青色、手腳抽搐,用竹瀝一升,分五次服用,微溫,頻頻服用效果顯著。婁全善說:小續命湯、古拜散、大豆紫湯,都是治療產後痙攣的藥方,屬於太陽經和厥陰經的藥物。

邪實脈浮弦有力者固宜,但產後血氣大虛之人,不宜輕發其表,第用防風當歸散治之為妙。薛氏云:產後痙,由亡血過多,筋無所養,與傷寒汗下過多,潰瘍膿血大泄,皆敗證也。急以十全大補湯,如不應,急加附子。亦有六淫七情所致者,(治法見上。)

白話文:

如果患者邪氣實證,脈象浮弦有力,那當然應該使用發汗解表的方法治療。但是,產後婦女血氣虛弱,不宜輕易發汗,最好用防風當歸散來調治。

薛氏說:產後痙攣,是因為失血過多,筋脈沒有營養,這與傷寒發汗過度、潰瘍膿血大量流失一樣,都是虛脫的表現。應該立即使用十全大補湯來補虛,如果效果不佳,則需緊急加附子。

也有一些產後痙攣是由六淫邪氣或七情所傷導致的,其治療方法與上述相同。