《証治準繩‧雜病》~ 第八冊 (21)
第八冊 (21)
1. 蟲
蟲由濕熱鬱蒸而生,觀之日中有雨,則禾節生蟲,其理明矣。善乎,張戴人推言之也,曰:水火屬春夏,濕土屬季夏,水從土化,故多蟲焉。人患蟲積,多由飢飽調爕失宜,或過餐魚鱠白酒,或多食牛羊,或誤啖鱉莧,中脘氣虛,濕熱失運,故生寸白諸蟲,或如蚯蚓,或似龜鱉,小兒最多,大人間有。
其候心嘈腹痛,嘔吐涎沫,面色痿黃,眼眶鼻下青黑,以致飲食少進,肌肉不生,沉沉默默欲眠,微有寒熱,如不早治,相生不已。古人云:蟲長一尺則能害人,蟲若貫串,殺人甚急。治法追蟲取積,以剪紅丸、尊神丸、遇仙丹。夫人腹中有屍蟲,此物與人俱生,而為人大害。
白話文:
濕熱環境容易滋生蟲子,就像夏天雨水多,稻子就容易生蟲一樣,道理很清楚。張戴人說得很好,春夏屬水火,季夏屬濕土,水從土化,所以夏季蟲子多。人體如果積蟲,大多是因為飲食不節,比如吃太多魚生、酒、牛羊,或者誤食鱉莧,導致脾胃虛弱,濕熱停滯,就會產生像寸白一樣的蟲子,有的像蚯蚓,有的像龜鱉,小孩子最常見,成年人也有。
患者會出現胃部不適、腹痛、嘔吐唾沫、面色萎黃、眼眶和鼻樑附近發黑等症狀,食慾下降,肌肉不長,昏昏欲睡,還伴有輕微寒熱。如果不及時治療,蟲子就會越來越多。古人說,蟲子長到一尺長就能傷害人,如果蟲子穿透身體,就會很快致命。治療方法是驅蟲消積,可以用剪紅丸、尊神丸、遇仙丹等藥物。人體腹中還可能存在屍蟲,這種蟲子與人一同出生,卻對人體有害。
屍蟲之形,狀似大馬尾,或如薄筋,依脾而居,乃有頭尾,皆長三寸。又有九蟲:一曰伏蟲,長四分;二曰蛔蟲,長一尺;三曰白蟲,長一寸,四曰肉蟲,狀如爛杏;五曰肺蟲,狀如蠶;六曰胃蟲,狀如蝦蟆;七曰弱蟲,狀如瓜瓣;八曰赤蟲,狀如生肉;九曰蟯蟲,至細微,形如菜蟲狀。
伏蟲則群蟲之主也;蛔蟲貫心殺人;白蟲相生,子孫轉多,其母轉大,長至四五丈,亦能殺人;肉蟲令人煩滿;肺蟲令人咳嗽;胃蟲令人嘔吐,胃逆喜噦;弱蟲又名膈蟲,令人多唾;赤蟲令人腸鳴;蟯蟲居胴腸之間,多則為痔,劇則為癩,因生瘡痍,即生諸癰疽、癬瘻瘑疥。
白話文:
屍蟲之形,狀似大馬尾,或如薄筋,依脾而居,乃有頭尾,皆長三寸。又有九蟲:
屍蟲的外形,看起來像粗大的馬尾,或像薄薄的筋膜,住在脾臟裡,有頭有尾,長度都約莫三寸。此外,還有九種寄生蟲:
- 伏蟲:長度約四分,是其他蟲子的首領。
- 蛔蟲:長度約一尺,會穿透心臟致人死亡。
- 白蟲:長度約一寸,會互相繁殖,導致後代數量增多,母蟲也會越來越大,甚至長到四五丈,也能致人死亡。
- 肉蟲:外形像腐爛的杏子,會讓人感到腹脹。
- 肺蟲:外形像蠶,會讓人咳嗽。
- 胃蟲:外形像蟾蜍,會讓人嘔吐,胃氣上逆,容易打嗝。
- 弱蟲:又稱為膈蟲,外形像瓜瓣,會讓人口水多。
- 赤蟲:外形像生肉,會讓人腸鳴。
- 蟯蟲:非常細小,形狀像菜蟲。
伏蟲則群蟲之主也;蛔蟲貫心殺人;白蟲相生,子孫轉多,其母轉大,長至四五丈,亦能殺人;肉蟲令人煩滿;肺蟲令人咳嗽;胃蟲令人嘔吐,胃逆喜噦;弱蟲又名膈蟲,令人多唾;赤蟲令人腸鳴;蟯蟲居胴腸之間,多則為痔,劇則為癩,因生瘡痍,即生諸癰疽、癬瘻瘑疥。
伏蟲是所有蟲子的首領。蛔蟲穿透心臟會致人死亡。白蟲互相繁殖,後代數量增多,母蟲也會越來越大,甚至長到四五丈,也能致人死亡。肉蟲會讓人感到腹脹。肺蟲會讓人咳嗽。胃蟲會讓人嘔吐,胃氣上逆,容易打嗝。弱蟲又稱為膈蟲,會讓人口水多。赤蟲會讓人腸鳴。蟯蟲住在腸道之間,數量多會導致痔瘡,嚴重會導致癩病,並因此生長瘡痍,進而引發癰疽、癬、瘻、瘑、疥等疾病。
齲蟲無所不為,人亦不必盡有,有亦不必盡多,或偏有,或偏無類,婦人常多,其蟲凶惡,人之極患也。常以白筵草沐浴隹,根葉皆可用,既是香草,且是屍蟲所畏也。凡欲服補藥及治諸病,皆須去諸蟲,並痰飲宿澼,醒醒除盡,方可服補藥。不爾,必不得藥力。凡得傷寒及天行熱病,腹中有熱,又人食少,腸胃空虛,三蟲行作求食,蝕人五臟及下部。
若齒齗無色,舌上盡白,甚者唇里有瘡,四肢沉重,忽忽喜眠。當數看其上唇內有瘡。唾血,唇內如粟瘡者,心內懊憹痛悶,此蟲在上蝕也。九蟲皆由臟腑不實,脾胃皆虛,雜食生冷、甘肥油膩、咸臟等物,節宣不時,腐敗停滯,所以發動。又有神志不舒,精魄失守,及五臟勞熱,又病餘毒,氣血積鬱而生。
白話文:
蛀牙蟲無所不在,但人也不一定都會有,即使有也不一定很多,有的偏重,有的偏輕,女性常常比較多。這些蟲子非常兇惡,是人體的極大危害。可以用白芷草沐浴,根和葉都可以使用,既是香草,又是蟲子害怕的。想要服用補藥或治療疾病,都必須先清除這些蟲子,以及痰飲和宿食,全部清除乾淨後才能服用補藥,否則藥效無法發揮。如果患了傷寒或流行熱病,肚子裡有熱,又吃得少,腸胃空虛,就會讓蟲子活躍起來尋找食物,侵蝕五臟和下部。
如果牙齒沒有顏色,舌頭上全是白色,嚴重者嘴唇上會有瘡,四肢沉重,昏昏欲睡,就要觀察上嘴唇內是否有瘡,有沒有吐血,嘴唇裡面像粟米一樣的瘡,心裏煩躁疼痛悶悶的,這都是蟲子在上面侵蝕的表現。九種蟲子都是由於臟腑虛弱、脾胃虛弱,貪吃生冷、甜膩油炸、鹹腥等食物,飲食不節,腐敗停滯而導致的。另外,精神不舒暢,精氣神不守,五臟勞累發熱,以及病後餘毒,氣血鬱積也會導致蟲子產生。
或食瓜果與畜獸內臟,遺留諸蟲子類而生。蟲之為候,嘔惡吐涎,口出清沫,痛有去來,乍作乍止。寸白蟲色白形褊,損人精氣,力乏腰疼。蟯蟲細如菜蟲,能為痔漏、瘡癩、疥癬、癰疽等患。寸白、蟯、蛔是三者,皆九蟲數中之一物也。外此又有兒童疳䘌,昏睡煩躁,鼻爛汁臭,齒齗生瘡,下利黑血。
蟲食下部為狐,下唇有瘡;蟲食其臟為惑,上唇有瘡。三蟲者,謂長蟲、赤蟲、蟯蟲也。乃有九種。而蟯蟲及寸白人多病之。寸白從食牛肉飲白酒所成,相連一尺則殺人,服藥下之,須結裹潰然出盡乃佳,若斷者相生未已,更宜速治之。蟯蟲多是小兒患之,大人亦有,其病令人心痛,清朝口吐汁、煩躁則是也。
白話文:
有些人吃瓜果或動物內臟,沒有處理乾淨,導致體內寄生蟲滋生。蟲病的徵兆包括嘔吐、惡心、流口水、口吐白沫、腹痛,時有時無。寸白蟲呈白色,形狀細小,會損害人體精氣,導致體力下降、腰痛。蟯蟲細小如菜蟲,會引起痔瘡、漏肛、瘡瘍、疥癬、癰疽等疾病。寸白蟲、蟯蟲、蛔蟲都是九種寄生蟲中的一種。除此之外,孩子還有疳積病,會出現昏睡、煩躁、鼻流膿涕、牙齒發炎、腹瀉等症狀。
蟲子在身體下部寄生會導致狐臭,下唇長瘡;蟲子在內臟寄生則會導致惑病,上唇長瘡。三蟲指的是長蟲、赤蟲、蟯蟲,總共有九種,其中蟯蟲和寸白蟲最常見。寸白蟲通常是因食用牛肉和飲用白酒而生,長度一尺就會致死。服用藥物驅蟲時,要確保蟲子完整排出,如果斷裂就會再生,更要及時治療。蟯蟲多見於兒童,成人也會患病。蟯蟲會導致心痛、口吐口水、煩躁不安。
其餘各種,皆不利人,人胃無不有者,宜服九蟲丸以除之。蛔蟲者,是九蟲之一也,長一尺,亦有長五六寸。或因臟腑虛弱而動,或因食甘肥而動,其發動則腹中痛,發作種聚,行來上下,痛有休息,亦攻心痛,腹中熱,口中喜涎,及吐清水,貫傷心者則死。診其脈,腹中痛、其脈法當沉弱弦,今反洪而大,則蛔蟲也。
蛔蟲,九蟲之數,人腹中皆有之。小兒失乳而哺早,或食甜過多,胃虛蟲動,令人腹痛惡心,口吐清水,腹上有青筋。火煨史君子與食,以殼煎湯送下,甚妙。然世人多於臨臥服之,又無日分,多不驗。唯是於月初四五間,五更服之。至日午前蟲盡下,可以和胃溫平藥,一兩日調理之,不可多也。
白話文:
除了蛔蟲以外,其他各種蟲子對人體都不好。人體胃部難免會有一些蟲子,建議服用九蟲丸來清除。蛔蟲是九種蟲子之一,長度約一尺,也有長五六寸的。可能因為臟腑虛弱或食用過多油膩食物而活動,活動時會引起腹痛,痛感集中在某個位置,上下移動,疼痛時有時無,也會造成心痛,腹中發熱,口中分泌大量唾液,甚至吐清水,嚴重甚至會導致心臟受損而死亡。診斷時,如果腹痛卻脈象沉弱弦細,而現在脈象反而洪大,就是蛔蟲作祟。
蛔蟲是九種蟲子之一,人體的胃部都有。如果小孩斷奶太早或吃太多甜食,胃部虛弱,蟲子就會活動,導致腹痛、噁心、吐清水,腹部出現青筋。用火煨過的史君子(一種藥材)與食物一起食用,用殼煎湯送服效果很好。但很多人在睡前服用,而且不分日子,效果就不明顯。最好是在月初四五左右,五更時分服用,到中午時蟲子就會排出體外。之後可以用溫和的藥物調理胃部,一兩天即可,不要過多服用。
九蟲在人腹中,月上旬頭向上,中旬橫之,下旬頭向下,故中下旬用藥即不入蟲口,所以不驗也。牛馬之生子,上旬生者行在母前,中旬生者並肩而行,下旬生者後隨之。貓之食鼠亦然,上旬食上段,中旬中段,下旬下段,自然之理,物皆由之而莫知之。客座新聞云:青陽夏戚宗陽家,素業醫,任江陰訓科。
有儒生之父患腹脹,求其診視,乃曰:脈洪而大,濕熱生蟲之象,況飲食如常,非水腫蠱脹之證,以石榴皮、椿樹各東行根,加檳榔,三味各五錢,用長流水煎,空心頓服之。少頃,腹作大痛,瀉下長蟲一丈許,遂愈。《本事方》云:肺蟲如蠶能殺人,居肺葉之內,蝕人肺系,故成瘵疾,由是咳嗽咯血聲嘶,藥所不到,治之為難。《道臟經》中載:諸蟲頭皆向下,唯自初一至初五以前蟲頭向上,故用藥多取效者此也。
白話文:
古人觀察到,人體內的寄生蟲在不同月旬會有不同的位置,上旬頭向上,中旬橫向,下旬頭向下。因此,在中下旬用藥,藥物就無法到達蟲口,治療效果自然不佳。同樣的道理,牛馬生子,上旬生的在母前,中旬生的並肩而行,下旬生的在後頭跟著。貓吃老鼠也遵循這個規律,上旬吃老鼠的上半身,中旬吃中段,下旬吃下半身。這是自然界普遍的規律,但很多人卻不知道。
江陰訓科的醫生宗陽家,曾經治好了儒生父親的腹脹病。儒生父親腹脹,脈象洪大,醫生判斷是濕熱生蟲所致。他用石榴皮、椿樹根和檳榔等藥材,煎成湯,讓患者空腹服用。不久後,患者腹痛,瀉下了一丈多長的寄生蟲,病就好了。
《本事方》中記載,肺蟲像蠶一樣可以致人死亡,它藏在肺葉裡,侵蝕肺部,導致瘵疾,出現咳嗽、咯血、聲音嘶啞等症狀,藥物難以到達,治療起來很困難。而《道臟經》則提到,所有寄生蟲的頭部都朝下,唯獨在每月初一到初五之前,蟲頭會向上,因此這段時間用藥更容易取得效果。
又姚寬《西溪叢話》云:五臟蟲皆上行,唯有肺蟲下行最難治。用獺爪為末調藥,於初四、初六日治之,此日肺蟲上行也。二說小異,姑兩存之,以備參考。泊宅編永州通判廳軍員毛景得奇疾,每語喉中必有物作聲相應,有道人教令誦本草藥名,至藍而默然,遂取藍捩汁而飲之,少頃,吐出肉塊長一寸余,人形悉具,自後無聲。
陳正敏《遁齋閒覽》載:楊勔中年得異疾,每發言應答,腹中有小聲效之,數年間其聲浸大,有道人見而驚曰,此應聲蟲也,久不治延及妻子,宜讀本草,遇蟲不應者,當取服之。勔如言讀至雷丸,蟲無聲,乃頓服之,遂愈。正敏後至長沙,遇一丐者,亦有是疾,環而觀之甚眾,教使服雷丸,丐者亦愈。
白話文:
古人認為五臟都有可能生蟲,其中肺蟲最難治療,因為它會向下移動。有人說用獺爪研磨成粉末,在農曆初四或初六服用,因為這兩天肺蟲會向上移動。還有人說,永州通判廳軍員毛景患病,說話時喉嚨總有異物發出聲音,道士教他念誦本草藥名,念到「藍」字時聲音就消失了,於是毛景喝了藍捩汁,不久就吐出一寸多長的肉塊,形狀像人,之後就再也沒有聲音了。
陳正敏的《遁齋閒覽》記載,楊勔中年患病,說話時肚子裡有聲音回應,這種聲音越來越響。一位道士見狀,說這是「應聲蟲」,如果不治療會影響家人,建議他讀誦本草藥名,找到蟲子不回應的藥物就服用。楊勔按照道士所說,念到「雷丸」時聲音消失,於是服用雷丸,病就好了。後來陳正敏在長沙遇到一個乞丐也患了這種病,很多人圍觀,陳正敏教他服用雷丸,乞丐也治好了。
丁志記:齊州士曹席進孺,招所親張彬秀才為館舍,彬嗜酒,每夜必置數升於床隅,一夕忘設,至夜半大渴,求之不可得,忿悶呼躁,俄頃,嘔吐一物於地,旦起視之,見床下肉塊如肝而黃,上如蜂窠,猶微動,取酒沃之,唧唧有聲,始悟平生酒病根本,亟投諸火中,後遂不飲。庚志記:趙子山字景高,寓居邵武軍天王寺,苦寸白蟲為撓。
醫者戒云:是疾當止酒。而以素所耽嗜,欲罷不能,一夕醉於外,舍歸已夜半,口乾咽燥,倉卒無湯飲,適廊廡下有甕水,月色下照瑩然可掬,即酌而飲之,其甘如飴,連飲數酌,乃就寢,迨曉蟲出盈席,覺心腹頓寬,宿疾遂愈。一家皆驚異,驗其所由,蓋寺僕日織草履,浸紅藤根水也。
白話文:
齊州的士曹席進孺,邀請他的親戚張彬秀才到家中做客。張彬酷愛喝酒,每天晚上都要在床邊放上好幾升的酒。有一天晚上,他忘記把酒放在床邊了,半夜渴得難受,卻怎麼也找不到酒,氣得又急又躁,不久就吐出一團東西在地上。第二天早上,他看到床底下有一塊肉,形狀像肝臟,顏色發黃,上面像蜂窩一樣,還微微在動。他拿起酒澆在上面,聽到唧唧的聲音,這才明白自己長期喝酒的根源,趕緊把它扔進火裡,從此不再喝酒了。
趙子山,字景高,住在邵武軍天王寺。他一直飽受寸白蟲的困擾。醫生告誡他,這種病應該戒酒。但他實在太愛喝酒,難以戒掉。有一天晚上,他在外面喝醉了,回家已經是半夜了,口乾舌燥,家裡又沒有水喝。他正好看到廊廡下有一個水缸,月光下水清澈可見,就舀起來喝了一口,感覺甘甜無比,連喝了好幾口,才上床睡覺。第二天早上,他發現床上爬滿了寸白蟲,但覺得心腹舒服了很多,多年的舊病竟然痊癒了。全家人都很驚訝,仔細調查後才知道,原來是寺廟的僕人每天都在用紅藤根水浸泡草鞋。
吳少師在關外,嘗得疾,數月間肌肉消瘦,每日飲食下咽少時,腹如萬蟲攢攻,且癢且痛,皆以為勞瘵也。張銳是時在成都,吳遣驛騎招致銳到興元既切脈戒云:明日早,且忍飢,勿啖一物,俟銳來為之計。
旦而往,天方劇暑,白請選一健卒,趨往十里外,取行路黃土一銀盂,而令廚人旋治面,將午乃得食,才放箸,取土適至,於是溫酒一升,投土攪其內,出藥百粒,進於吳飲之,覺腸胃掣痛,幾不堪忍,急登溷,銳密使別坎一穴,便掖吳以行,須臾,暴下如傾穢惡鬥許,有馬蝗千餘,宛轉盤結,其半已困死。吳亦憊甚,扶憩竹榻上,移時方餐粥一器,三日而平。
白話文:
吳少師在關外時,曾經染上疾病,幾個月來身體消瘦,每天吃飯都吞咽得很少,肚子像是無數蟲子在裡面鑽來鑽去,又癢又痛,大家都以為是勞瘵(勞損過度引起的疾病)。當時張銳正在成都,吳少師便派快馬去請他到興元。張銳到了之後,為吳少師把脈,並囑咐他說:「明天早上,請您忍著餓,不要吃任何東西,等著我來替您診治。」
第二天早上,天氣非常炎熱,張銳首先叫人找了一位健壯的士兵,派他到十里外的路上取一銀盂的黃土回來。同時,他讓廚師準備麵條,直到中午才讓吳少師吃飯。吳少師剛放下筷子,黃土就送來了。張銳便拿了一升溫酒,將黃土倒進去攪拌,然後從藥包裡取出百粒藥丸,讓吳少師服下。吳少師吃下藥後,感覺腸胃劇烈疼痛,幾乎無法忍受,急急忙忙跑到廁所。張銳立刻叫人另外挖一個坑,並扶著吳少師走過去。不一會兒,吳少師就劇烈地腹瀉,排泄物像倒垃圾一樣,裡面有上千隻馬蝗,互相糾纏盤結,其中一半已經死了。吳少師也十分疲憊,扶著竹榻休息,過了一段時間才吃了一碗粥。過了三天,病就好了。
始信去年正以夏夜出師,中塗躁渴,命候兵持馬盂挹澗水,甫入口似有物焉,未暇吐之,則徑入喉矣,自此遂得病。銳曰:蟲入人肝脾里,勢須滋生,常日遇食時則聚丹田間,吮咂精血,飽則散處四肢,苟惟知殺之而不能掃盡,故無益也。銳是以請公枵腹以誘之,此蟲喜酒,又久不得土味,乘飢畢集,故一藥能洗空之耳。
吳大喜,厚賂以金帛,送之歸。(瀉出後,宜以四物湯加黃耆煎服,生血調理)。蔡定夫戡之子康積苦寸白為孽,醫者使之碾檳榔細末,取石榴東引根煎湯調服之,先炙肥豬肉一大臠,置口中嚼咀其津膏而勿食。云此蟲惟月三日以前其頭向上,可用藥攻打,餘日即頭向下,縱有藥皆無益。
白話文:
去年夏天,將軍出征,行軍途中口渴難耐,便命士兵拿著馬桶去汲取山澗水。將軍剛喝了一口,就感覺有異物,還沒來得及吐出來,就已經滑進喉嚨了。從此,將軍就染上了病。銳大夫說,蟲子已經入侵將軍的肝脾,勢必會不斷繁殖。它們會在人吃飯時聚集在丹田,吸食精血,吃飽後便散佈到四肢各處。如果只是想殺死它們,卻不能完全清除,是沒有用的。銳大夫因此建議將軍空腹服藥引誘蟲子出來。這些蟲子喜歡酒,而且很久沒有嘗到食物的味道了,因此會趁著將軍空腹時全部聚集在一起,這樣一劑藥就能將它們全部清除。
吳將軍非常高興,便厚重地酬謝了銳大夫,送他回家。
蔡定夫的兒子康積一直苦於寸白之病,醫生叫他將檳榔磨成細末,用石榴根煎湯調服。醫生還讓他先烤肥豬肉一大塊,放在口中咀嚼,並吞下津液,但不要吃肉。醫生說,這種蟲子只有在生病後的三天之內,頭才會朝上,可以用藥物攻擊,過了三天,蟲子的頭就會朝下,無論用什麼藥都沒有用。
蟲聞肉香咂啖之意,故空群爭赴之,覺胸中如萬箭攻攢,是其候也。然後飲前藥。蔡悉如其戒,不兩刻腹中雷鳴,急登廁,蟲下如傾,命僕以杖挑撥,皆聯綿成串,幾長數丈,尚蠕蠕能動,舉而拋於溪流,宿患頓愈。
白話文:
蟲子聞到肉香,便會產生吸食的意圖,因此眾蟲會爭相前往。當人們感到胸部像有無數箭矢攻擊一般疼痛時,這便是蟲患的症狀出現了。接著,人們服用預先準備的藥物。蔡悉嚴格遵循這些指示,不到兩個小時,他的肚子便開始雷鳴般震動,緊接著他匆忙去上廁所,排出的蟲子多得像是傾倒下來的一樣。他吩咐僕人用棍棒挑撥,排出的蟲子連成一串,長度達到數丈,仍然蠕動不息。他將這些蟲子扔進溪流中,宿疾立刻得到痊癒。