《景岳全書》~ 卷之五十八宙集·古方八陣 (1)
卷之五十八宙集·古方八陣 (1)
1. 熱陣
(仲景),理中丸,即名人參理中湯。治太陰即病,自利不渴,陰寒腹痛,短氣咳嗽,霍亂嘔吐,飲食難化,胸膈噎塞,或瘧疾瘴氣瘟疫,中氣虛損,久不能愈,或中虛生痰等證。
人參,白朮(炒),乾薑(炒),炙甘草(各三兩)
上四味,搗篩為末,蜜丸,雞子黃大。以沸湯數合和一丸研碎,溫服之,日三、四,夜二服;腹中未熱,益至三、四丸。然不及湯,湯法以四物依數切,用水八升,煮取三升,去渣,溫服一升,日三服。原論加減法,詳在霍亂門述古條中。賓按:上方兩數,乃漢時權度,今後世所用,惟每味數錢,而甘草半之,酌宜可也。
白話文:
這段文字描述的是《傷寒論》中的經典方劑「理中丸」,又名「人參理中湯」。此方適用於治療太陰病的症狀,包括自行排便、沒有口渴感、腹部寒冷疼痛、短氣咳嗽、霍亂型嘔吐、飲食消化困難、胸部堵塞感,或是瘧疾、瘴氣、瘟疫等疾病引起的中氣虛弱、長期無法痊癒,以及因中氣虛弱產生痰液的情況。
主要藥物配方如下:
- 人參(1145號)
- 白朮(963號,炒製)
- 幹薑(1039號,炒製)
- 炙甘草(4號,各3兩)
以上四種藥物混合研磨成粉末,然後用蜂蜜製成大小類似雞蛋黃的丸狀。服用方式是將沸騰的水數合與一丸混合,研碎後溫服,一天三次到四次,晚上兩次;若腹部仍感涼冷,可增加至三次到四次的用量。但若選擇湯劑形式,則需將藥物依規定比例切片,用水八升煮至剩餘三升,過濾後溫服,一天三次。
在使用此方時,根據原論的調整方法,詳細內容可在霍亂門的述古條中找到。注釋者指出,上述的數量是漢代的權宜標準,現代使用時,每味藥物的份量以錢計算,其中甘草的比例為其他藥物的一半,這樣調整適宜。
附子理中湯,治證如前,而中氣虛寒,腹痛甚者。又或入房腹痛,手足厥冷,或食冷犯寒等證。
即前方加製附子一、二、三錢,隨宜用之。其有寒甚勢急者,不妨生用,或炮用亦可。外科附子理中湯有芍藥、茯苓,無甘草、乾薑。
附子理中丸,治陰寒腎氣動者。
即前附子理中湯去白朮,煉蜜丸服。
理中加丁香湯,治中脘停寒,喜辛物,入口即吐即噦。
白話文:
【附子理中湯】,適用於之前的病症,但若出現中氣虛弱、寒氣侵襲、腹痛嚴重的情況。或者性生活後腹痛、手腳發冷,或者食用了冷食引發寒氣等症狀。
在原本的方劑上加入制附子一、二、三錢,依照情況適度使用。對於寒氣非常強烈且急迫的患者,可以生用附子,或者炮製後使用也行。外科用的【附子理中湯】含有芍藥和茯苓,不包含甘草和乾薑。
【附子理中丸】,適用於陰寒侵擾腎氣的情況。
在【附子理中湯】中去除白朮,煉製蜜後做成丸狀服用。
【理中加丁香湯】,適用於中脘處積聚寒氣,對辛辣食物敏感,一入口就會嘔吐或反胃的情況。
即前附子理中湯加丁香十粒,甚或兼痛者,可加至一、二錢。若以理中加木香,即名木香理中湯。
加味理中湯,治脾肺俱虛,咳嗽不已。
人參,白朮,茯苓,炙甘草,陳皮,半夏,乾薑,細辛,北五味(等分)
上咀。每服三錢,姜三片,棗一枚,煎七分,食遠服。
《局方》,胡椒理中湯,治肺胃虛寒,氣不宣通,咳喘逆氣,虛痞噎悶,脅腹滿痛,短氣不能飲食,嘔吐痰水不止。
白話文:
-
「即前附子理中湯加丁香十粒,甚或兼痛者,可加至一、二錢。若以理中加木香,即名木香理中湯。」
-
「加味理中湯,治脾肺俱虛,咳嗽不已。」
-
「人參,白朮,茯苓,炙甘草,陳皮,半夏,乾薑,細辛,北五味(等分)」
-
「上咀。每服三錢,姜三片,棗一枚,煎七分,食遠服。」
-
「《局方》,胡椒理中湯,治肺胃虛寒,氣不宣通,咳喘逆氣,虛痞噎悶,脅腹滿痛,短氣不能飲食,嘔吐痰水不止。」
白朮(五兩),乾薑,炙甘草,胡椒,良薑,蓽茇,陳皮,細辛,款冬花(去梗,各四兩)
上㕮咀。每服五、七錢,水一鍾半,煎七分,食遠溫服。或煉蜜丸,桐子大。每服三、五十丸,白湯、溫酒、米飲任下,無時,每日二服。
《選方》,八味理中丸,治脾胃虛寒,飲食不化,胸膈痞悶,或嘔吐泄瀉。
人參,乾薑(炒,各一兩),白朮(四兩,炒),白茯苓,麥芽(炒,二兩),甘草(炙),神麯(炒)砂仁(炒,各一兩半)
白話文:
白朮(五兩)、乾薑、炙甘草、胡椒、良薑、蓽茇、陳皮、細辛、款冬花(去梗,各四兩) - 將上述各藥材切碎。
每次服用量為五至七錢,取半杯水加熱至沸騰後,煮約七分鐘,飯後溫熱服下。或者,可以將這些藥材煉製成蜜丸,大小如桐子。每次服用三到五十顆,可以用白開水、溫酒或是熱米湯送服。沒有固定時間,每天可服用兩次。
八味理中丸,治療脾胃虛寒、飲食不化、胸膈堵塞、或嘔吐、腹瀉等症狀 - 人參、乾薑(炒)、白朮(炒)、白茯苓、麥芽(炒)、甘草(炙)、神麯(炒)、砂仁(炒) - 將這些藥材混合使用。
上為細末,煉蜜為丸,每丸重一錢。空心服一丸,薑湯嚼下。
枳實理中丸,治傷寒寒實結胸。
人參,白朮,茯苓,甘草,乾薑(各二兩),枳實(十六片)
上為細末,煉蜜丸,雞子黃大。每服一丸,熱湯化下,連進二、三服。
理中化痰丸,治脾胃虛寒,痰涎內停,嘔吐少食,或大便不實,飲食難化,咳唾痰涎。此中氣虛弱,不能統涎歸源也。
人參,白朮(炒),乾薑(炮),茯苓(各二兩),炙甘草(一兩),半夏(制,三兩)
白話文:
上藥研磨為細粉,加入煉製的蜂蜜做成藥丸,每個藥丸重量約為一錢。在空腹時服用一顆藥丸,並用薑湯來輔助吞嚥。
「枳實理中丸」,用於治療傷寒病中寒實結胸的情況。
人參、白朮、茯苓、甘草、乾薑(各份量為二兩)、枳實(十六片)等材料研磨為細粉,加入煉製的蜂蜜做成藥丸,藥丸大小如雞蛋黃。每次服用一顆,用熱水溶解後飲用,可以連續服用二至三次。
「理中化痰丸」,用於治療脾胃虛寒、痰涎積聚、嘔吐食量減少,或是大便不穩定、飲食不易消化、咳嗽吐出痰涎等情況。這表明中氣虛弱,導致痰涎不能歸回正道。
人參、白朮(炒)、乾薑(炮)、茯苓(各份量為二兩)、炙甘草(一份量為一兩)、半夏(經過處理,份量為三兩)等材料研磨為細粉,做成藥丸供使用。
薑湯煮麵糊丸,桐子大。每服四、五十丸,白湯送下。
治中湯,治脾胃不和,嘔逆霍亂,中滿虛痞,或泄瀉。此即理中湯加青皮、陳皮也。
人參,白朮,乾薑(炮),炙甘草,青皮,陳皮(等分)
上每服五錢,水煎服。如嘔,加半夏。
丁香溫中湯,治同前。
即前治中湯加丁香、去半夏。
《良方》,溫胃湯,治憂思結聚,脾肺氣凝,元陽受損,大腸與胃氣不平,脹滿上衝,飲食不下,脈虛而緊滿。
白話文:
【姜湯煮麵糊丸】,藥丸大小如桐子,每次服用約40到50粒,用白開水送服。
【中湯】,用於治療脾胃功能不協調,嘔吐、霍亂,腹部滿脹且虛弱,或者腹瀉等症狀。這就是在「理中湯」的基礎上加上了【青皮】和【陳皮】。
- 人參
- 白朮
- 幹薑(炮製)
- 煙甘草
- 青皮
- 陳皮(等量)
每次服用五錢,用水煎煮後服用。如果出現嘔吐現象,可添加半夏。
【丁香溫中湯】,用於治療相同的情況。
這是【中湯】的基礎上加入了丁香,並去除了半夏。
【溫胃湯】,《良方》中的方子,用於治療因憂慮和思緒聚集導致脾肺氣血凝滯,元陽受到損傷,大腸和胃部氣血不和,導致腹脹、上沖、飲食難以下嚥的情況。脈象呈現為虛弱且有緊滿感。
附子(制),厚朴,當歸,白芍藥,人參,甘草(炙),陳皮(各一錢),乾薑(炮,一錢),川椒(去合口,炒出汗,三分)
水一鍾半,姜三片,煎一鍾,食遠服。
(東垣),溫胃湯,治服寒藥多,致脾胃虛弱,胃脘痛。
白豆蔻,人參,澤瀉(各三分),益智,砂仁,厚朴,甘草,乾薑,薑黃(各四分),黃耆,陳皮(各七分)
白話文:
-
附子(經過加工)、厚朴、當歸、白芍藥、人參、甘草(經過炙烤)、陳皮(各一份錢)、乾薑(經過炮製,一份錢)、川椒(去除果核並炒至出汗,三分)。
-
用量:半鍾水,加入三片薑,煮沸後成為一鍾,於飯後服用。
-
(東垣)溫胃湯,用於治療因服用寒性藥物過多,導致脾胃虛弱,胃部疼痛的病症。
-
白豆蔻、人參、澤瀉(各三分)、益智、砂仁、厚朴、甘草、乾薑、薑黃(各四分)、黃耆、陳皮(各七分)。
注意:這些藥方是中醫傳統配方,使用前應諮詢專業中醫師進行個別評估和指導。不同人的身體狀況和反應可能不同,因此不適宜自行使用。
上為細末。每服三錢,水一盞,煎至半盞,食前溫服。
(仲景),四逆湯,又名通脈四逆湯。治傷寒陰證自利,裡寒外熱,脈沉身痛而厥。
甘草(炙,二兩),乾薑(炮,三兩),附子(一枚,破八片,生用)
上㕮咀。以水三升,煮取一升二合,分二次溫服,其脈即出者愈。面色赤者,加蔥九莖;腹中痛者,去蔥,加芍藥二兩;嘔者,加生薑二兩;咽痛者,加桔梗一兩;利止脈不出者,加人參一兩。
(仲景),四逆加人參湯,治傷寒惡寒,脈微而複利。即於前方內加人參一兩。
白話文:
以上材料需細磨成粉末。每次服用三錢,用水一盞,煎煮至半盞,於飯前溫熱飲用。
此方名為「四逆湯」,又稱為「通脈四逆湯」,由張仲景所創。主要用於治療傷寒陰症引起的自行排便,表現為內寒外熱,脈象沈緩且伴有身體疼痛與四肢發冷的情況。
材料如下:甘草(炙烤後,兩兩兩份),乾薑(經火烤後,三兩份),附子(一顆,切為八片,保持生狀)。
所有材料需先切碎,然後用水三升,煮沸後取得一升二合的濃度,分兩次溫熱飲用,若脈搏出現即表示病情得到改善。
如果病人的面紅,則需在配方中加入蔥九根;若有腹部疼痛,則去除蔥,並加入芍藥兩兩兩份;若有嘔吐現象,則加入生薑兩兩兩份;若咽喉疼痛,則加入桔梗一份兩兩兩份;若排便停止但脈搏未出現,則加入人參一份兩兩兩份。
此方名為「四逆加人參湯」,用於治療傷寒時產生的惡寒,脈搏微弱且伴有頻繁排便的情況。在原有配方中加入人參一份兩兩兩份。
(仲景),四逆加豬膽汁湯,治傷寒吐下後,汗出而厥,四肢拘急,脈微欲絕者。
即於四逆湯內加入豬膽汁半合。
(仲景),茯苓四逆湯,治傷寒汗下後,病仍不解,煩躁者。
茯苓(六兩),人參(一兩),甘草(炙,二兩),乾薑(一兩半),附子(一枚,生用,去皮,切八片)
上五味,以水五升,煮取三升,去渣,溫服七合,日三服。
茱萸四逆湯,治厥陰中寒,小腹痛甚。
吳茱萸(湯泡),附子(炮),乾薑(各二錢),炙甘草(錢半)
白話文:
(張仲景),四逆加豬膽汁湯,用於治療傷寒後因嘔吐或下瀉導致出汗並出現四肢僵硬、脈搏微弱即將消失的情況。
在四逆湯中加入半合豬膽汁。
(張仲景),茯苓四逆湯,用於治療傷寒後發汗或下藥仍不見好轉,患者感到焦躁的情況。
茯苓(六兩)、人參(一兩)、甘草(炙,二兩)、乾薑(一兩半)、附子(一枚,生用,去皮,切為八片)。
以上五種材料,用水五升煮至三升,去除渣滓,溫熱服用七合,每日三次。
(茱萸四逆湯),用於治療厥陰部位受寒,小腹疼痛嚴重的狀況。
吳茱萸(湯泡)、附子(炮)、乾薑(各二錢)、炙甘草(錢半)。
水一鍾半,煎七分,熱服。
(韓氏),茵陳四逆湯,治發黃脈沉細遲,肢體逆冷,腰以上自汗。
茵陳(二兩),炙甘草(一兩),乾薑(炮,兩半),附子(一個,炮,作八片)
上分四帖,水煎服。
(仲景),當歸四逆湯,治傷寒手足厥寒,脈細欲絕者,或下利脈大,腸鳴者,虛也。及其人內有久虛者,宜當歸四逆加吳茱萸生薑湯主之。
當歸,桂枝,芍藥,細辛(各三兩),甘草,通草(各二兩),大棗(二十五枚,擘)
白話文:
-
"水一鍾半,煎七分,熱服。" - 將半鍾的水煮沸後,再煮七分,然後趁熱服用。
-
"(韓氏),茵陳四逆湯,治發黃脈沈細遲,肢體逆冷,腰以上自汗。" - 韓氏的茵陳四逆湯用於治療黃疸、脈搏沈細緩慢、四肢冰冷、腰部以上自行出汗的症狀。
具體藥方:茵陳兩兩克,炙甘草一兩克,乾薑兩半兩克,附子一個,經過炮製後切成八片。
- "(仲景),當歸四逆湯,治傷寒手足厥寒,脈細欲絕者,或下利脈大,腸鳴者,虛也。及其人內有久虛者,宜當歸四逆加吳茱萸生薑湯主之。" - 仲景的當歸四逆湯用於治療傷寒引致的手腳冰冷、脈搏微弱接近消失、或者出現下利脈象強大、腸鳴聲的虛弱症狀。若有人長期虛弱,則可使用當歸四逆加吳茱萸生薑湯進行治療。
具體藥方:
- 當歸、桂枝、芍藥、細辛各三兩克。
- 甘草、通草各二兩克。
- 大棗二十五枚,需掰開。
上七味,以水八升,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。
四逆散,方在散陣。治陽邪亢熱,血脈不通,四肢厥逆。
(仲景),附子湯,治少陰病,得之一二日,口中和,其背惡寒者,當灸之,附子湯主之,並治少陰病身體痛,薤葉,骨節痛,脈沉者。
附子(二枚,去皮,破八片),人參(二兩),白朮(四兩),芍藥,茯苓(各三兩)
上五味,以水八升,煮取三升,去渣,溫服一升,日三服。
《三因》,附子湯,治風寒濕痹,骨節疼痛,皮膚不仁,肌肉重著,四肢緩縱。
白話文:
以上七種草藥,以八升的水量煮沸後得到三升濃汁,然後去除渣滓,服用一升,每日三次。
【四逆散】,詳細配方請見散陣。用於治療陽邪過度熱力,導致血脈不通,四肢冰冷。
(張仲景)的【附子湯】,用於治療少陰病,如果在一到兩天內發現口氣平和,但背部感到寒冷,應使用艾灸療法,附子湯是主要的治療方式,也適用於少陰病引起的身體疼痛、【薤葉】(一種草藥)導致的骨節疼痛,以及脈搏沈弱的情況。
附子(兩塊,去掉皮質,切成八片)、人參(兩兩分量)、白朮(四兩)、芍藥、茯苓(各三兩)
以上五種草藥,以八升的水量煮沸後得到三升濃汁,然後去除渣滓,服用一升,每日三次。
《三因》的【附子湯】,用於治療風寒濕邪所引發的關節疼痛,皮膚失去知覺,肌肉沈重,四肢弛緩無力。
附子(生),白芍藥,桂心,甘草,白茯苓,人參,乾薑(各三兩),白朮(一兩)
上㕮咀。每服四錢,水煎服。
生附湯,治寒濕腰痛。
附子(生用),白朮,茯苓,牛膝,厚朴,乾薑,炙甘草(各一錢),蒼朮,杜仲(姜炒,各二錢)
水二鍾,生薑三片,紅棗二枚,煎八分,食前服。
參附湯,方在補陣。治元陽不足,喘急呃逆,嘔惡厥冷等證。
(仲景),朮附湯,方在補陣。治中寒中氣不足,逆冷,痰盛,口噤等證。
白話文:
- 生附子湯,用於治療因寒濕引起之腰痛。
成分:生附子、白芍藥、桂心、甘草、白茯苓、人參、乾薑、白朮(各三兩)。
用法:所有材料切碎後,每次服用四錢,用水煎煮後飲用。
- 參附湯,方程式詳見補陣。用於治療元陽不足、喘息、呃逆、噁心、厥冷等症狀。
成分:生附子、白朮、茯苓、牛膝、厚朴、乾薑、炙甘草、蒼朮、杜仲(各一錢、二錢)。
用法:取水二鍾,加入生薑三片、紅棗二枚,煎煮至八分濃度,於飯前服用。
- 朮附湯,方程式詳見補陣。用於治療中寒、中氣不足、逆冷、痰多、口緊等症狀。
耆附湯,方在補陣。治氣虛陽弱,虛汗倦怠。
《濟生》,朮附湯,方在補陣。治寒濕腰冷重痛,小便自利。
《金匱》,桂枝附子湯,治傷寒八九日,風濕相搏,身體疼煩,不能轉側,不嘔不渴,脈浮虛而澀者。
桂枝(四兩,去皮),生薑(三兩,切),附子(三枚,炮,去皮,各破八片),甘草(三兩,炙),大棗(十二枚,擘)
上五味,以水六升,煮取二升,去渣,分溫三服。
《金匱》,白朮附子湯,治傷寒八九日,風濕相搏,身體疼煩,不能轉側,不嘔不渴,脈虛浮而澀,若大便堅,小便自利者,去桂枝,此方主之。
白話文:
【耆附湯】,方為補益之法。用於治療氣血虛弱、陽氣不足所導致的虛汗和疲倦。
《濟生》中的【朮附湯】,亦為補益之方。適用於寒溼引起的腰膝冷痛、重腳,以及小便正常的情形。
《金匱》的【桂枝附子湯】,用於治療傷寒病後的八到九日,風濕邪氣交纏身體,引發疼痛不適、無法翻身,沒有嘔吐或口渴的情況,脈象浮虛且有澀感的患者。
藥物組成如下:桂枝(四兩,剝去樹皮)、生薑(三兩,切片)、附子(三枚,炮製後剝去樹皮,每枚破成八片)、甘草(三兩,炙乾)、大棗(十二枚,掰開)。
以上五味藥物,以六升水煎煮至二升,去除藥渣,分成三份溫服。
《金匱》的【白朮附子湯】,用於治療傷寒病後的八到九日,風濕邪氣交纏身體,引發疼痛不適、無法翻身,沒有嘔吐或口渴的情況,脈象虛浮且有澀感的患者。如果出現大便堅硬、小便正常的情況,則去掉桂枝,使用本方。
請注意,這些藥方需由專業中醫師根據個人情況進行調整並監督使用,不可自行隨意服用。
白朮(二兩),附子(一枚,炮,去皮),甘草(炙,一兩),生薑(一兩半,切),大棗(六枚)
上五味,以水三升,煮取一升,去滓,分溫三服。一服覺身痹,半日許再服。三日服都盡,其人如冒狀,勿怪,即是朮、附並走皮中,逐水氣未得除故耳。
《金匱》,甘草附子湯,治風濕相搏,骨節疼煩,掣痛不得屈伸,近之則痛劇,汗出短氣,小便不利,大便反快,惡風不欲去衣,或身微腫者,此主之。
甘草(炙),白朮(各二兩),附子(二枚,炮,去皮),桂枝(四兩,去皮)
上四味,以水六升,煮取三升,去渣,溫服一升,日三服。初服得微汗則解,能食。汗後復煩者,服五合。恐一升多者,服六、七合為妙。
白話文:
材料:
- 白朮(兩兩兩)
- 附子(一枚,經過火烤,去皮)
- 甘草(經過火炙,一兩)
- 生薑(一半兩,切成片)
- 大棗(六顆)
做法: 以上五種材料,加三升水,煮至剩下一升,然後過濾掉殘渣,分成三份溫和地服用。第一次服用後,如果感覺身體癥狀緩解,可以等待半個小時再服用第二次。三天內全部服用完畢,可能會出現頭暈的現象,這只是因為白朮和附子正在深入皮膚,排除體內積水,不必驚慌。
藥方名稱:《金匱》中的甘草附子湯,用於治療風濕病,表現為骨節疼痛,肌肉抽搐,無法自由活動,靠近疼痛部位時會感到更痛。此外,還伴有出汗、呼吸困難、尿頻、大便頻密、怕冷、不想脫衣服、或者身體浮腫等症狀。
材料:
- 甘草(炙,兩兩兩)
- 白朮(兩兩兩)
- 附子(兩枚,經過火烤,去皮)
- 桂枝(四兩,去皮)
做法: 以上四種材料,加六升水,煮至剩餘三升,過濾掉殘渣,每次服用一升,每日三次。初次服用後,若出現微微出汗,即表示病情有所緩解,並且有食慾。若在出汗後仍然感到疼痛,可再服用五合。為了避免一次服用過多,建議根據個人情況調整,以六、七合為宜。
《良方》,姜附湯,治霍亂轉筋,手足厥冷,或吐逆身冷,脈微急,用此藥救之。此即仲景乾薑附子湯。
乾薑(一兩),附子(一個,生用)
上每服半兩,水煎。外科姜附湯有人參、白朮。
生薑附子湯,治嶺南瘴厲,內虛發熱,或寒熱往來,嘔痰吐逆,頭疼身痛,或汗多煩躁引飲,或自利小便赤,兼主卒中風。
附子(一枚,如法制,分四服)
上每服水一鍾,生薑十片,煎六分,微溫服。
乾薑附子湯,治瘴毒陰證發熱,或煩躁,手足冷,鼻尖冷,身體重痛,舌上胎生,引飲煩渴,或自利嘔吐,汗出惡風。
白話文:
《良方》中提到的姜附湯,是用於治療霍亂導致的轉筋、手腳冰涼,或者出現嘔吐、身體發冷、脈搏微弱緊繃的情況,這種情況下使用該藥物可以得到救治。這正是出自張仲景的「乾薑附子湯」。
配方為: 乾薑(一兩),附子(一個,生用)
每次服用半兩,加水煮沸後飲用。外科的姜附湯則在此基礎上添加了人參和白朮。
「生薑附子湯」用於治療嶺南地區的瘴疫,內虛發熱,或出現寒熱交錯、嘔吐、頭痛、身體疼痛,或者多汗、焦躁、口渴、頻繁小便、尿色紅,同時也能治療突然中風的症狀。
配方為: 附子(一枚,按照標準方法處理,分為四次服用)
每次服用時,取水一鍾(約為150毫升),加入生薑十片,煮沸後減至六分,微溫後飲用。
「乾薑附子湯」則用於治療瘴毒導致的陰性癥狀,包括煩躁、手腳冰冷、鼻尖冰冷、身體沈重疼痛、舌苔生長、口渴、頻繁小便、尿色紅,或者是自行排便、嘔吐,出汗且怕風的症狀。
大附子(一枚,制,分四服)
上每服加炮乾薑二錢同煎,溫服;熱甚者,冷服。
《寶鑑》,羌活附子湯,治呃逆。
羌活,附子,乾薑(炮),茴香(各一錢),木香(五分)
水鍾半,棗二枚,煎服。《三因方》木香作丁香。
(仲景),芍藥甘草附子湯,治發汗病不解,反惡寒者,虛故也。
芍藥,甘草(炙,各三兩),附子(一枚,炮,去皮,切八片)
上三味,以水五升,煮取一升五合,去渣,分溫服。
白話文:
-
大附子(一枚,制,分四服):將一個大附子進行處理後,分成四份服用。
-
上每服加炮乾薑二錢同煎,溫服;熱甚者,冷服。:每一份加入二錢炮乾薑一同煎煮,溫熱後服用;如果體溫過高,則應冷服。
-
《寶鑑》,羌活附子湯,治呃逆。:根據《寶鑑》記載,羌活附子湯可治療打嗝問題。
-
羌活,附子,乾薑(炮),茴香(各一錢),木香(五分):羌活、附子、炮乾薑、茴香(各一份錢)和木香(五十分之一份)。
-
水鍾半,棗二枚,煎服。《三因方》木香作丁香。:用半個鍾水和兩個棗子一同煎煮,直至成液。《三因方》提到木香應更換為丁香。
-
(仲景),芍藥甘草附子湯,治發汗病不解,反惡寒者,虛故也。:根據張仲景的記載,芍藥甘草附子湯可以治療發汗後仍感到寒冷,這是因為身體虛弱造成的。
-
芍藥,甘草(炙,各三兩),附子(一枚,炮,去皮,切八片):芍藥和炙甘草(各三兩)以及炮製後去皮並切成八片的附子。
-
上三味,以水五升,煮取一升五合,去渣,分溫服。:將以上三種材料用五升水煮沸,取一升五合的湯液,去除渣滓後分次溫服。
《活人》,附子八味湯,治氣虛中寒,腳氣等症。
附子(炮,去皮臍),人參,乾薑(炮),芍藥,茯苓,甘草(炙),桂心(各二兩),白朮(四兩)
上每服五、七錢,水一鍾半,煎七分,食前溫服。又方去桂心,加干熟地三兩。
風癇,方在外科。治四氣流注太陰,四肢骨節煩疼,浮腫,小水不利。
奔豚,方在補陣。治虛勞裡急,腹痛失精,四肢痠疼,咽乾口燥等證。
《局方》,大建中湯,方在補陣。治陽虛氣血不足,腰腳筋骨疼痛。
白話文:
《活人》中提到的附子八味湯,用於治療氣虛中寒及腳氣等症狀。配方包括炮製過的附子、人參、乾薑、芍藥、茯苓、炙甘草、桂心以及白朮。每次服用量為五到七錢,用水煎煮後,於餐前溫熱飲用。另一個版本則將桂心去除,並加入三兩的熟地。
對於風癇這種疾病,相關的療法在《活人》的外科部分有詳細說明。此方適用於治療因四氣流動而影響太陰經,導致四肢骨節疼痛、浮腫以及小便不暢等症狀。
奔豚病的治療方法則在《活人》的補陣部分有提及,適用於虛弱勞累、內臟緊張、腹痛、失精、四肢痠痛、咽乾口燥等症狀。
《局方》中的大建中湯,適用於治療陽氣虛弱、血液不足所引起的腰腳筋骨疼痛。這個方子也在《活人》的補陣部分有詳細介紹。
八味大建中湯,方在補陣。治中氣不足,厥逆嘔吐,攣急陰縮,腹痛虛火等證。
三建湯,治元陽素虛,寒邪外攻,手足厥冷,六脈沉微,大小便數滑,凡中風潮涎,不省人事,傷寒陰證,皆可用之。
大附子,大川烏,天雄(各制用,三錢)
上用水二鍾,姜十片,煎一鍾,不拘時,或溫服,或冷服。自汗加桂、浮小麥;氣逆加沉香;胃冷加丁香、胡椒。
(仲景),炙甘草湯,一名復脈湯。治傷寒脈結代,心動悸。
白話文:
【八味大建中湯】,此方專門用於補益身體。適用於中氣不足,發生昏厥、嘔吐,肌肉緊繃、陰部收縮,以及腹部疼痛伴隨虛火等症狀。
【三建湯】,此方適合於元氣原本虛弱,遭受寒冷邪氣入侵,導致手腳發冷,脈象沈細微弱,大小便頻繁且水分過多,對於中風、痰多昏迷、傷寒陰性症狀均能適用。
- 大附子、大川烏、天雄(各經過炮製後使用,每種用量為三錢)。
以上藥材,用水兩鍾,加入薑片十片,煮至一鍾,不論何時都可以服用,可以是熱的,也可以是冷的。如果出現自汗,可加入肉桂和浮小麥;若出現氣逆,可加入沈香;若胃部感到寒冷,則可加入丁香和胡椒。
(出自張仲景的著作),【炙甘草湯】,又名【復脈湯】。此方主要用於治療傷寒脈搏結束、心跳悸動的症狀。
炙甘草(四兩),生薑,桂枝(去皮,各三兩),人參,阿膠(各二兩),生地黃(一斤),麥冬(去心,半斤),麻子仁(半斤),大棗(十二枚,擘)
上九味,以清酒七升,水八升,先煮八味,取三升,去渣,內膠烊盡,溫服一升,日三服。
(仲景),桂枝甘草湯,治發汗過多,其人叉手自冒心,心下悸,欲得按者。
桂枝(四兩,去皮),甘草(二兩)
上二味,以水三升,煮取一升,去渣,頓服。
(陶氏),回陽返本湯,治陰盛格陽,陰極發躁,渴而面赤,欲坐泥水中,脈則無力,或脈全微欲絕者。服後脈微出者生,頓出者死。
白話文:
炙甘草(四兩)、生薑、桂枝(去皮,各三兩)、人參、阿膠(各二兩)、生地黃(一斤)、麥冬(去心,半斤)、麻子仁(半斤)、大棗(十二枚,擘)。
以上九種材料,使用清酒七升和水八升來先期煮沸八種材料,得到三升濃縮液,去除渣滓,加入阿膠至完全熔化,然後溫熱服用,一天分三次。
(出自張仲景的方子),桂枝甘草湯,用於治療過度發汗後,患者會交叉雙手保護心臟,感到心悸,希望有人能按壓他。
桂枝(四兩,去皮),甘草(二兩)。
以上兩種材料,使用三升水來煮沸,得到一升濃縮液,去除渣滓,一次飲用。
(出自陶氏的方子),回陽返本湯,用於治療陰盛格陽、陰極發躁的症狀,表現為口渴但臉色紅潤,想要坐在泥水中,脈搏微弱或是接近消失。服藥後脈搏微弱的患者可以存活,脈搏突然消失的患者可能無法存活。
人參,製附子,炮姜,炙甘草,五味子,麥冬,陳皮,臘茶
面戴陽者,下虛也,加蔥七莖,黃連少許,用澄清泥漿水一鍾煎之。臨服入蜜五匙,頓冷服之,取汗為效。
華佗救脫陽方,治寒中三陰,口噤失音,四肢強直,攣急疼痛,似乎中風,及厥逆唇青,囊縮無脈,或卒倒屍厥脫陽等證。
先急用蔥白一握,微搗碎,炒熱,用布包熨臍下,以二包更替熨之。甚者仍灸氣海、關元二、三十壯。脈漸出,手足漸溫,乃可生也。
白話文:
藥材包括:人參、製附子、炮姜、炙甘草、五味子、麥冬、陳皮、臘茶。
此方適合治療體內陰寒過盛、陽氣不足的情況。若出現面色發白,四肢冰冷,舌苔淡白等下虛徵狀,可以使用此方進行調理。在配方中加入蔥七莖和少量黃連,再以澄清的泥漿水煎煮。服藥時加入五匙蜂蜜,並冷飲以助於發汗。
這是華佗所創制的「救脫陽方」,適用於治療因寒邪入侵導致的三陰病,如口脣緊閉、聲音嘶啞、四肢僵硬、抽搐疼痛、類似中風、以及厥逆、嘴脣蒼白、生殖器萎縮、脈象消失,或者突然昏倒、失去意識等症狀。
首先應緊急使用一握蔥白,略微搗碎後炒熱,用布包裹後敷在肚臍下方,並交替使用兩包進行熱敷。若病情嚴重,還需對氣海、關元兩穴位進行艾灸,數十壯。當脈搏開始復現,四肢開始回暖時,纔有機會恢復健康。
次用附子一個,重一兩者,切八片,白朮、乾薑各五錢,木香二錢,同用水二鍾,煎一鍾,候冷灌服,須臾,又進一服,或煎服回陽等湯。
(仲景),旋覆代赭石湯,治傷寒若汗或吐下解後,心下痞硬,噫氣不除者。
旋覆花,甘草(炙,各三兩),人參(二兩),生薑(五兩,切),代赭石(一兩),大棗(十二枚,擘)半夏(半升,洗)
上七味,以水一斗,煮取六升,去滓,再煎取三升,溫服一升,日三服。
(仲景),厚朴生薑甘草半夏人參湯,治發汗後腹脹滿。
白話文:
使用附子一個,重量約為一兩,切成八片,白朮和乾薑各取五錢,木香則取二錢,這些材料一起用水煎煮,直到剩下一半的水量,然後放涼後服用。如果效果不顯著,可以再次服用。或者,可以服用回陽等湯。
(東漢張仲景),旋覆代赭石湯,用於治療傷寒後,或出汗或嘔吐、排便後,出現心下部硬實,以及呃逆不停的情況。
旋覆花,甘草(炙烤,各三兩),人參(二兩),生薑(五兩,切),代赭石(一兩),大棗(十二枚,掰開)半夏(半升,清洗過)
以上所有成分一起加水煮沸,取出濾液,再煮一次,得到三升的濃縮液,每次服用一升,一天服用三次。
(東漢張仲景),厚朴生薑甘草半夏人參湯,用於治療發汗後出現的腹部脹滿症狀。
厚朴(去皮尖),生薑(切,各半斤),半夏(半升,洗),人參(一兩),甘草(二兩,炙)
上五味,以水一斗,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。
《簡易》,十味銼散,治中風血弱,臂痛連及筋骨,舉動艱難。
附子(三兩,炮),當歸,黃耆(炙),白芍藥(各二兩),川芎,防風,白朮(各兩半),肉桂(一兩)熟地,茯苓(各七錢半)
上㕮咀。每服五、七錢,水鍾半,姜八片,棗三枚,煎八分,食後、臨臥服。
白話文:
材料:
- 厚朴(去除皮和尖端)、生薑(切成塊狀,各半斤)、半夏(半升,需清洗過)、人參(一兩)、甘草(二兩,需炙烤)
做法:
- 將以上五種材料加一斗水一起煮沸,然後降低火候煮到剩下三升水,再把濾掉的湯汁加熱後,每天分三次服用一升。
方名:十味銼散 用途:用於治療中風導致的血氣不足,手臂疼痛連帶筋骨問題,以及動作困難的情況。
材料:
- 附子(三兩,需先烘烤)、當歸、黃耆(需炙烤)、白芍藥(各二兩)、川芎、防風、白朮(各兩半)、肉桂(一兩)、熟地、茯苓(各七錢半)
做法:
- 先將這些材料磨碎成細粉,每次服用五到七錢,用水半鐘(約100毫升)加上八片薑片和三個棗子一起煎煮,等到剩下八分(約80毫升)時,於餐後或睡前服用。
《奇效》,芎術湯,治寒濕頭痛,眩運痛極。
川芎,附子(生,去皮臍),白朮(各三錢),桂心(去皮),甘草(各一錢)
水一鍾半,生薑七片,棗二枚,煎八分,食遠服。
正元散,治眩暈陽虛。
紅豆(炒),乾薑(炮,各三錢),人參,白朮,炙甘草,茯苓(各二兩),附子(炮,去皮臍),川芎,山藥(薑汁炒),烏藥,乾葛(各一兩),川烏(炮,去皮臍),肉桂(各五錢),黃耆(炙,兩半)陳皮(二錢)
白話文:
《奇效》中的「芎術湯」用於治療因寒濕引發的頭痛和眩運,疼痛到極點的情況。配方為:川芎、附子(未經加工)、白朮(各三錢)、桂心(去皮)、甘草(各一錢)。用水一鍾半,加上生薑七片、棗二枚,一起煎煮至剩八分,餐前服用。
「正元散」適用於治療由陽虛導致的眩暈現象。配方包括:炒紅豆、乾薑(炮製,各三錢)、人參、白朮、炙甘草、茯苓(各二兩)、炮製後去皮及臍的附子、川芎、薑汁炒的山藥、烏藥、乾葛(各一兩)、川烏(炮製,去皮及臍)、肉桂(各五錢)、炙黃耆(兩半)、陳皮(二錢)。
上㕮咀。每服三錢,水一鍾,姜三片,棗一枚,入鹽少許,煎服。
《金匱》,生薑半夏湯,治胸中似喘不喘,似嘔不嘔,似噦不噦,徹心中憒憒然無奈者。
半夏(半升),生薑汁(一升)
上二味,以水三升,煎半夏取二升,納生薑汁,煮取一升半,小冷,分四服,日三夜一服。病止,停後服。
《金匱》,半夏乾薑散,治乾嘔,或吐逆痰延。
半夏(制),乾薑(炙,等分)
上二味杵為散。取方寸匕,用漿水一升半,煎取七合,去柤,頓服之。
(仲景),甘草乾薑湯,治少陰傷寒,小便色白,吐逆而渴,動氣因下反劇,身雖有熱反倦,及肺痿吐涎沫而不咳,口不渴,小便數,遺尿,肺中冷,土虛不能制下,眩暈,多涎唾等證。楊仁齋曰:治男女諸虛出血,胃寒不能引氣歸元,無以收約其血者。《良方》名姜草湯,治陰盛於陽,寒而嘔血。
白話文:
上等的草藥要研磨成粉末。每次服用三錢,用一杯水加三片薑和一個大棗一起煎煮,加入少量鹽,然後飲用。
《金匱要略》中的「生薑半夏湯」,用來治療胸部好像喘不過氣又喘不上來,好像嘔吐卻又吐不出來,好像噦氣卻又噦不上來,徹底地讓心中感到煩躁不安,無法解決的症狀。
所需材料:半夏(半升)、生薑汁(一升)
以上兩種材料,用水三升煮沸,取出半夏的汁液二升,加入生薑汁,再煮取一升半,稍微放涼後分成四份,每天三次,晚上一次服用。當症狀消失時,停止後續的服藥。
《金匱要略》中的「半夏乾薑散」,用來治療乾燥的嘔吐,或是嘔吐伴有長時間的痰液。
所需材料:制過的半夏、乾薑(炙烤,等量分)
以上兩種材料研磨成粉末。取一小匙,用一升半的水加半升的漿水一起煮沸,取其七合,去除渣滓,一次性飲用。
(張仲景)的「甘草乾薑湯」,用來治療少陰傷寒引起的病症,如小便顏色發白,嘔吐和口渴,消化不良導致下痢反而加重,身體雖有熱度卻感到疲倦,以及肺部出現吐出白色泡沫但不咳嗽,口不渴,小便頻繁,遺尿,肺部寒冷,脾土虛弱無法控制下痢,頭暈,多口水和唾液等症狀。楊仁齋認為此方可以治療男女各種虛弱引起的出血,胃部寒冷不能引導體內氣息回歸根本,無法收斂血液的問題。《良方》稱為「姜草湯」,用於治療陰盛於陽,寒冷引發的嘔血癥狀。
甘草(炙,四兩),乾薑(炮,二兩)
上咀。以水三升,煮取一升五合,分溫再服。仁齋曰:等分,每服三錢,食前煎服。
橘皮乾薑湯,治噁心嘔噦。
人參,乾薑,肉桂(各一錢),陳皮,通草(各錢半),甘草(五分)
水一鍾半,煎八分服。
《金匱》,橘皮湯,亦名生薑橘皮湯。治乾嘔噦,若手足厥者。
橘皮(四兩),生薑(半斤)
上二味,以水七升,煮取三升,溫服一升,下咽即愈。
(萬氏),橘皮湯,方在痘疹。行滯消痰,止嘔吐。
白話文:
-
甘草(炙,四兩),乾薑(炮,二兩) - 上述藥材磨成粉狀。用三升水煮沸,得到一升五合的濃度,分成兩次服用。仁齋說:按照等分比例,每次服用三錢,飯前加熱後服用。
-
橘皮乾薑湯 - 用於治療噁心和嘔吐。
-
入參、乾薑、肉桂(各一錢)、陳皮、通草(各錢半)、甘草(五分) - 以上藥材用水煎煮,每次服用八分量。
-
《金匱》中的橘皮湯,也被稱為生薑橘皮湯 - 用於治療乾嘔和噁心,如果出現手腳發冷的情況也可以使用。
-
橘皮(四兩),生薑(半斤) - 將這兩種藥材與七升水一起煮沸,得到三升濃度的湯,每次服用一升,飲用後即可痊癒。
-
(萬氏)的橘皮湯 - 方案適用於痘疹的治療,可以幫助行氣、消除痰濕、止住噁心和嘔吐。
《金匱》,橘皮竹茹湯,治噦逆。
橘皮(二斤),竹茹(二升),生薑(半斤),甘草(五兩),人參(一兩),大棗(三十枚)
上六味,以水一斗,煮取三升,溫服一升,日三服。
小半夏湯,方在和陣。治嘔吐及心下有飲者。
《三因》,丁香散,治呃逆。
丁香,柿蒂(各一錢),炙甘草,良薑(各五分)
上為末。熱湯點服二錢,不拘時。
丁香煮散,治翻胃嘔逆。
白話文:
《金匱》中有一個名為「橘皮竹茹湯」的藥方,用於治療噦逆症狀。
所需材料如下:
- 橘皮(二斤)
- 竹茹(二升)
- 生薑(半斤)
- 甘草(五兩)
- 人參(一兩)
- 大棗(三十枚)
做法是:將以上六種材料加水一斗,煮至三升,然後溫服一升,一天服用三次。
《三因》中有另一個名為「丁香散」的藥方,用於治療呃逆症狀。
所需材料如下:
- 丁香(一錢)
- 柿蒂(一錢)
- 炙甘草(五分)
- 良薑(五分)
做法是:將以上材料研磨成粉末,用熱水調製成二錢的量,不分時間服用。
此外,還有一個名為「丁香煮散」的藥方,用於治療翻胃嘔逆症狀。
丁香,石蓮肉(各十四枚),北棗(七枚,切碎),生薑(七片),黃秫米(半合,洗)
水一碗半,同煮稀粥,去藥啜粥。
《簡易》,丁香散,治反胃嘔逆,粥食不下。
大附子(一枚,坐於磚石上,四面著火,漸漸逼熱,淬入生薑汁中,浸少時,如法再淬,約盡薑汁半碗許為度,去皮焙乾為末),丁香(二錢,研)
二味勻和,每服二錢,水一鍾,粟米同煎七分服。
(楊氏),丁香茯苓湯,治脾胃虛寒,宿食留滯,痞塞疼痛,氣不升降,以致嘔吐涎沫,或嘔酸水,不思飲食。
白話文:
丁香、石蓮肉(各十四個)、北棗(七個,切碎)、生薑(七片)、黃秫米(半合,先洗淨)。
取一碗半的水,一起煮成稀粥,去除藥材後,喝下粥。
《簡易》中的丁香散,用來治療反胃、嘔吐逆氣,以及吃東西不下胃的症狀。
大附子(一個,放在磚石上,四周點火,逐步加熱,然後放入生薑汁中浸泡,依照方法再次浸泡,直到大約剩下一半的薑汁為止,去皮後烘焙乾燥,研磨成粉末),丁香(二錢,研磨)
兩種材料均勻混合,每次服用二錢,用水一杯,加入粟米一同煎煮至剩餘七分服下。
(楊氏)的丁香茯苓湯,用來治療脾胃虛弱、宿食積滯、腹部脹滿疼痛、氣不流通導致的嘔吐涎沫,或是嘔吐酸水,沒有飲食的慾望。
半夏(制),橘紅,茯苓(各一兩半),丁香,附子(制),肉桂,砂仁(各五錢),乾薑(炮),木香(各一兩)
每服四錢,水一鍾半,姜七片,棗一枚,煎七分服。
《良方》,丁香柿蒂散,治吐利,或病後胃中虛寒呃逆。凡呃逆至七、八聲相連,收氣不回者難治。
丁香,柿蒂,炙甘草,良薑(各五分),人參,半夏,陳皮,茯苓(各一錢),生薑(二錢)
水二鍾,煎熱服。
《寶鑑》,丁香柿蒂散,治呃逆嘔吐。
丁香,柿蒂,青皮,陳皮(各等分)
白話文:
-
藥方一:由半夏(經過處理的)、橘紅、茯苓(各取半兩)、丁香、附子(經過處理的)、肉桂、砂仁(各取五錢)、乾薑(經過炮製的)、木香(各取一兩)組成。每次服用量為四錢,使用半杯水加七片薑片和一枚棗子一起煎煮,然後服用七分量。
-
藥方二:《良方》中的丁香柿蒂散,用於治療噁心、嘔吐或病後胃部虛弱導致的呃逆症狀。當呃逆聲音連貫超過七、八次,且無法重新吸入氣息時,此病症較難治療。
- 藥材包括:丁香、柿蒂、炙甘草、良薑(各取五分)、人參、半夏、陳皮、茯苓(各取一錢)、生薑(取二錢)。使用兩杯水,煎煮後熱服。
- 藥方三:《寶鑑》中的丁香柿蒂散,同樣用於治療呃逆與嘔吐症狀。
- 藥材為:丁香、柿蒂、青皮、陳皮(各等分)。
水一鍾半,姜五片,煎服。
(嚴氏),柿蒂湯,治胸滿呃逆不止。
柿蒂,丁香(各二錢)
加生薑五片,水煎服。《家珍》方有人參一味。
《百一》,安脾散,治胃氣先逆,飲食過傷,憂思蓄怨,宿食癖積,冷飲寒痰,動擾脾胃,不能消磨,致成斯疾。女人由血氣虛損,男子皆由下元虛憊。有食罷即吐,有朝食暮吐,暮食朝吐,所吐酸黃臭水,皆是脾敗,惟當速治,遲則發煩渴,大便秘,水飲不得入口而危矣。
南木香(磨汁),橘紅,人參,白朮,草果(麵煨),茯苓,甘草(炙),丁香,胡椒(各兩半)高良薑(一兩,用陳壁土三合,以水二碗同煮乾,切片)
白話文:
-
將水煮沸至約半杯,加入五片薑,煮好後服用。
-
嚴氏的柿蒂湯,用於治療胸部脹滿及持續不斷的呃逆。
- 柿蒂和丁香各使用二錢。
-
加入五片薑,用水煮好後服用。家珍方還有一味藥是人參。
-
百一的安脾散,用於治療胃氣先逆、飲食過量、憂慮思緒積壓、長期未消化的食物、冷飲寒痰影響脾胃,導致脾胃運化功能受阻。女性可能因血氣虛弱,男性可能因下元虛弱引發此病。
- 南木香(研磨成汁)、橘紅、人參、白朮、草果(用麵粉烤過)、茯苓、甘草(炙烤)、丁香、胡椒(各使用兩半錢)。
- 高良薑(使用一兩,和三合的陳年壁土一起用水煮乾,然後切成片)。
上咀。每服五錢,水一鍾半,入鹽少許,煎七分,食遠溫服。或為細末,每服五錢,用鹽米湯調下。
《三因》,補脾湯,治脾胃虛寒,泄瀉腹滿,氣逆嘔吐,飲食不消。
人參,白朮,茯苓,厚朴(炒),陳皮(各一錢),乾薑(炒),甘草(炙),草果,麥芽(炒,各八分)
水一鍾半,煎七分,空心溫服。
《三因》,養胃湯,治脾胃虛寒,嘔逆噁心,腹脅脹疼,腸鳴泄瀉。
藿香,厚朴(炒),半夏(制),茯苓(各錢半),草果,陳皮,人參,白朮(炒,各一錢),附子(制,八分),甘草(炙,五分)
白話文:
上咀。每服五錢,水一鍾半,入鹽少許,煎七分,食遠溫服。或為細末,每服五錢,用鹽米湯調下。
《三因》,補脾湯,治脾胃虛寒,洩瀉腹滿,氣逆嘔吐,飲食不消。
人參,白朮,茯苓,厚朴(炒),陳皮(各一錢),乾薑(炒),甘草(炙),草果,麥芽(炒,各八分)
水一鍾半,煎七分,空心溫服。
《三因》,養胃湯,治脾胃虛寒,嘔逆噁心,腹脅脹疼,腸鳴洩瀉。
藿香,厚朴(炒),半夏(制),茯苓(各錢半),草果,陳皮,人參,白朮(炒,各一錢),附子(制,八分),甘草(炙,五分)
這兩個方子都是古人的食療和藥方,用來治療脾胃虛弱、消化不良、腹痛、腹脹、嘔吐、洩瀉等症狀。
補脾湯:主要材料有人參、白朮、茯苓、厚朴、陳皮、乾薑、甘草、草果、麥芽。將這些材料煮沸後,每服5錢,溫熱飲用。也可以將這些材料研磨成粉末,每次服用5錢,用鹽米湯調和後飲用。
養胃湯:主要材料有藿香、厚朴、半夏、茯苓、草果、陳皮、人參、白朮、附子、甘草。將這些材料加水煮沸後,每服1錢,於空腹時溫熱飲用。
水一鍾半,姜三片,棗二枚,煎七分,食遠服。
胃愛散,治脾胃久虛,中焦氣滯,或冷涎上壅,嘔吐噁心,或胸膈疼痛,不思飲食,或泄瀉不止。
人參(一兩),白朮,茯苓,黃耆(炙,各三錢),丁香,甘草(炙,各二錢),肉果(三個,煨),乾薑(炒,半兩)
上用白米炒熟四兩,同研為末。每服二、三錢,用薑湯或人參湯調服。或為㕮咀,每藥五、七錢,加炒米一兩,煎服亦可。
(東垣),藿香安胃散,治脾胃虛弱,不能進食,嘔吐吞酸,腹痛不能腐熟。
白話文:
取水一杯半,加入三片薑和二枚棗,煮至剩餘七分,於飯後服用。
藥方名為「胃愛散」,專治脾胃長期虛弱、中焦氣流通受阻,或者因寒涼分泌物上漲導致的嘔吐、噁心,或是胸部或膈肌疼痛,無食慾,或者持續性腹瀉。
藥材包括:
- 人參(一兩),
- 白朮,
- 茯苓,
- 黃耆(炙,各三錢),
- 丁香,
- 甘草(炙,各二錢),
- 肉果(三個,微火烤過),
- 幹薑(炒,半兩)
以上材料用白米炒熟四兩,再一起研磨成粉末。每次服用二到三錢,用薑湯或人參湯調服。也可以將藥材切碎,每次使用五到七錢,再加上一兩炒米,一起煎煮後服用。
另一個藥方名為「藿香安胃散」,專治脾胃虛弱,難以進食,以及嘔吐、吞酸、腹部疼痛,無法正常消化食物的情況。
藿香,人參,陳皮(各一錢),丁香(五分),生薑(十片)
水一鍾半,煎七分,食遠服。
《良方》,七味人參丸,治胃冷兼虛,嘔逆不食,服許仁則半夏丸不效,可服此藥。方見和陣。
人參,白朮(炒,各五兩),厚朴(薑製),北細辛(各四兩),生薑,橘皮(各三兩),桂心(二兩)
上為末,煉蜜丸,桐子大。米飲下十丸,漸加至二十丸。
甘露湯,治反胃嘔吐不止,飲食減少。常服之,快利胸膈,調養脾胃,進飲食。徐東皋曰:常州一富人病反胃,往京口甘露寺設水陸,泊舟岸下,夢一僧持湯一碗與之,飲罷猶記其香味,便覺胸膈少快,早入寺,知客供湯,乃是夢中所飲者,胸膈尤快,遂求其方,合數十服後,疾遂瘥,名曰觀音應夢散。予得之,常以待賓,易名曰甘露湯。又在臨汀療一人愈,甚勿忽之。
白話文:
「藿香、人參、陳皮(各取一錢)、丁香(五分)、生薑(十片)。」這組藥材可以用水煮沸後,再熬煮到剩餘一半的量,於飯後服用。
「七味人參丸」,此方適用於治療胃寒並伴隨虛弱、嘔吐不想吃東西的情況。若服用了許仁的半夏丸效果不佳,則可改服此藥。詳細的配方可以在和陣中找到。
「人參、白朮(炒,各五兩)、厚朴(用薑來醃製)、北細辛(各四兩)、生薑、橘皮(各三兩)、桂心(二兩)」。以上材料研磨成粉末,再加入煉製的蜂蜜做成丸狀,大小如桐子。用米飲液吞服十顆,逐漸增加至二十顆。
「甘露湯」,此方適用於治療反胃且嘔吐不停,飲食減少的情況。經常服用,可以舒暢胸膈,調理脾胃,增加飲食量。徐東皋先生曾說,常州有一位富翁患了反胃症,他前往京口的甘露寺設置水陸道場,停泊在河岸邊時做夢,一位僧侶送了一碗湯給他喝,喝完後還記得那碗湯的香味,感覺胸膈有些舒暢。早上進入寺廟,知客僧提供了那碗湯,發現正是夢中的湯,胸膈更加舒暢,於是請求獲得了這方藥方,連續服用幾十次後,疾病痊癒,被命名為「觀音應夢散」。我得到這方藥方後,常常準備來招待客人,並將其更名為「甘露湯」。此外,在臨汀療治了一人,該人病情痊癒,因此請勿輕視此方。」
干餳糟(頭柞者,用六分),生薑(用四分)
上和勻搗爛作餅,或焙或曬乾,每十兩入炙甘草二兩,同研為末。每服二錢,用沸湯入鹽少許調,不拘時服。
《金匱》,茯苓澤瀉湯,治胃反吐而渴欲飲水者。《外臺》治消渴脈絕反胃者。
茯苓(半斤),澤瀉,生薑(各四兩),甘草,桂枝(各二兩),白朮(三兩)
上五味,以水一斗,煮取三升,納澤瀉再煮,取二升半,溫服八合,日三服。
(仲景),茯苓甘草湯,治水飲停蓄心下,甚者作悸作利。
茯苓,桂枝(各二兩),甘草(炙,一兩),生薑(三兩)
白話文:
對於胃部反流並感到口渴想要喝水的情況,《金匱》中提到茯苓澤瀉湯。《外臺》則用此方治療消渴、脈搏消失以及胃部反流的情況。
茯苓(半斤)、澤瀉、生薑(各四兩)、甘草、桂枝(各二兩)、白朮(三兩)。
將以上五種材料加水煮沸,收縮成三升,再加入澤瀉重新煮沸,收縮成二升半。然後溫熱服用,每次八合,一天服用三次。
(由張仲景所著)茯苓甘草湯,用於治療心下積聚的水氣,嚴重時會引發心跳加速和腹瀉。
茯苓、桂枝(各二兩)、甘草(炙,一兩)、生薑(三兩)。
上四味,以水四升,煮取二升,去滓,分溫三服。
草豆蔻湯,和中調氣,治嘔吐。
草豆蔻,藿香(各五分),陳皮,枳殼(各七分),白朮,山藥(各一錢),桂心,丁香(各二分)
水一鍾半,姜五片,棗二枚,粟米少許,煎七分,食前溫服。
大順散,治冒暑伏熱,引飲過多,以致寒濕傷脾,陰陽氣逆,霍亂吐瀉,臟腑不調等證。
乾薑,肉桂,杏仁(各四兩),甘草(三兩)
上先將甘草微炒黃,次入乾薑同炒,令姜裂,又入杏仁同炒,令杏仁不作聲為度,卻同肉桂研羅一處。每用二、三錢,以水一鍾,煎數滾,溫服。如煩躁者,以井花水調服,不拘時。此方加附子,即名附子大順散。
白話文:
以上四種草藥,以四升的水量煮沸後得到二升濃縮液,去除濾渣,分為三份溫服。
草豆蔻湯,調和中樞,調節氣血,治療噁心與嘔吐。
草豆蔻、藿香(各五分),陳皮、枳殼(各七分),白朮、山藥(各一錢),桂心、丁香(各二分)。
以半鍾半的水,五片薑,兩個棗,少量粟米,煎至七分熟,飯前溫服。
大順散,用於治療因受暑熱影響,飲水過量導致的寒濕傷及脾臟,陰陽氣候失調,引發的霍亂、吐瀉等症狀。
乾薑、肉桂、杏仁(各四兩),甘草(三兩)。
首先將甘草輕微炒至黃色,然後加入乾薑一同炒製,直到薑裂開,接著加入杏仁一同炒製,直到杏仁不再發出聲音為止,最後與肉桂一同研磨成粉。每次使用二到三錢,以一鍾的水煮沸幾次後,溫服。如果感到煩躁,可用井花水調服,不限時間。此方加上附子,即成為附子大順散。
四順附子湯,治霍亂轉筋吐瀉,手足逆冷,六脈沉絕,氣少不語,身冷汗出。
附子(生),白乾薑(炮),人參,甘草(炙,各一兩)
上㕮咀。每服四、五錢,水鍾半,煎七分,食遠服。
《醫林》,附子粳米湯,治霍亂四逆,多嘔少吐者。
中附子(一枚,制),半夏(制,兩半),乾薑(炒),甘草(炙,各一兩),大棗(十枚),粳米(五合)
上㕮咀。每服八錢,水鍾半,煎米熟,去柤服。
冷香飲子,治傷暑暍,霍亂腹痛煩躁,脈沉微或伏。
白話文:
【四順附子湯】,用於治療霍亂引發的轉筋、吐瀉、手腳冰冷、脈象沈而絕弱、氣息微弱、全身發冷、出汗的情況。
- 生附子(一兩)
- 炒白乾薑(一兩)
- 人參(一兩)
- 炙甘草(一兩)
以上材料切碎後,每次服用四到五錢,用半碗水煎煮至七分,飯後服用。
【附子粳米湯】,用於治療霍亂導致的四肢冰涼、嘔吐頻繁、吐瀉較少的情況。
- 制附子(一枚,經過處理)
- 制半夏(兩半,經過處理)
- 炒乾薑(一兩)
- 炙甘草(一兩)
- 大棗(十枚)
- 粳米(五合)
以上材料切碎後,每次服用八錢,用半碗水煎煮至米熟,去渣後服用。
【冷香飲子】,用於治療因熱傷暑氣、霍亂引起的腹部疼痛、煩躁不安、脈象沈微或隱藏的情況。
附子(炮),陳皮(各一錢),草果,甘草(炙,各錢半)
水一鍾半,姜十片,煎八分,井水燉冷服。
《集成》,冷香湯,治夏秋水濕,恣食生冷,陰陽相干,遂成霍亂,臍腹刺痛,脅肋脹滿,煩躁引飲無度,或感瘴虛熱,胸膈不利,或嘔或泄並宜。
良薑,白檀香,草豆蔻(麵包煨),附子(制),炙甘草(各一錢),丁香(七粒)
水一鍾半,煎七分,用井水浸冷,於嘔吐時服之效。或為細末,水調生面糊丸,如芡實大,每服一丸,新汲水磨下亦可。
白話文:
-
附子(炮)、陳皮(各一錢)、草果、甘草(炙,各錢半):使用炮製過的附子、一錢的陳皮、草果和炙過的甘草各錢半的份量。
-
水一鍾半、姜十片、煎八分、井水燉冷服:用半鍾半的水,加上十片的姜,煎至八分濃度後,再用井水燉冷後服用。
-
《集成》,冷香湯,治夏秋水濕,恣食生冷,陰陽相干,遂成霍亂,臍腹刺痛,脅肋脹滿,煩躁引飲無度,或感瘴虛熱,胸膈不利,或嘔或洩並宜:這是一個名為「冷香湯」的方子,可以治療夏季和秋季因大量食用生冷食物,導致陰陽失調,進而引起霍亂,出現腹部刺痛、脅肋脹滿、情緒焦躁、飲食無度,或是感受瘴氣虛熱、胸膈不暢、嘔吐或拉肚子等症狀。
-
良薑、白檀香、草豆蔻(麵包煨)、附子(制)、炙甘草(各一錢)、丁香(七粒):使用一錢的良薑、白檀香、草豆蔻(需先用麵包包裹後烤製)、制過的附子、炙過的甘草各錢半以及七粒的丁香。
-
水一鍾半、煎七分、用井水浸冷、於嘔吐時服之效:用半鍾半的水,煎至七分濃度後,用井水浸泡冷卻,當出現嘔吐時服用,效果顯著。
-
或為細末、水調生面糊丸、如芡實大、每服一丸、新汲水磨下亦可:也可以將藥物研磨成粉末,用水調合生麪糊做成丸狀,每個丸子約如芡實大小,每次服用一個丸子,用新汲的水磨碎後服用也是可行的。
《直指》,木瓜湯,治吐瀉不已,轉筋擾亂。
木瓜(一兩),茴香(微炒,二錢半),吳茱萸(半兩,湯泡),炙甘草(二錢)
上㕮咀,分二服。加姜五片,紫蘇十葉,空腹急煎服之。《良方》有生薑二錢五分,無茴香、甘草,名木瓜煎。
《三因》,訶子散,治老幼霍亂,一服即效。
訶子(炮,去核),炙甘草,厚朴(薑製),乾薑(炮),神麯(炒),良薑(炒),茯苓,麥芽(炒),陳皮,草豆蔻(等分)
白話文:
《直指》中的木瓜湯,用於治療嘔吐與腹瀉不停,以及轉筋造成的混亂。
- 木瓜(一兩):木瓜具有緩和腸胃、止吐的效果。
- 茴香(微炒,二錢半):能夠溫暖腹部,舒緩腹痛。
- 吳茱萸(半兩,湯泡):具有降逆止嘔的作用。
- 炙甘草(二錢):調和藥性,增強效果。
以上各味藥材混合後打成細末,分成兩次服用。每次加五片薑片、十片紫蘇葉,空腹時快速煎煮後飲用。《良方》中則提到生薑用量為二錢五分,不包含茴香和甘草,此方稱為木瓜煎。
《三因》中的訶子散,用於治療所有年齡層的霍亂症狀,一次服用就能見效。
- 訶子(炮,去核):能調理腸胃,減輕腹痛。
- 炙甘草:調和藥性,增強效果。
- 厚朴(薑製):有助消化,緩解腹脹。
- 幹薑(炮):溫暖腸胃,止痛。
- 神麯(炒):幫助消化,調節腸胃功能。
- 良薑(炒):調和藥性,增強效果。
- 茯苓:利水消腫,調節體液平衡。
- 麥芽(炒):促進消化,緩解腹脹。
- 陳皮:幫助消化,舒緩胸腹脹滿。
- 草豆蔻(等分):調和藥性,增強效果。
上為細末。每服二錢,當病發不可忍時,用水煎,入鹽少許服之。
霍亂三方,治霍亂瀉利不止,轉筋入腹欲死者。
用生薑三兩,搗爛,入酒一升,煮三、四沸,頓服。
一方:凡霍亂吐瀉不能服藥,急用胡椒四十粒,以飲吞之。
一方:凡霍亂吐瀉不止,用艾一把,水三升,煮一升,頓服之。
《千金》,霍亂方,治霍亂乾嘔不止。
以薤葉煎一升,服三次立愈。
乾霍亂二方,凡欲吐不吐,欲下不下,嘔惡不止者,謂之乾霍亂。
一方:用鹽一兩,生薑半兩,搗,同炒令色變,以水一碗煎,熱服。
白話文:
上為細末。每服二錢,當病發不可忍時,用水煎,入鹽少許服之。 - 將藥材磨成細末,每次服用兩錢(約6克),在病情難以忍受時,用適量的水加點鹽煮開後服用。
霍亂三方,治霍亂瀉利不止,轉筋入腹欲死者。 - 有三種方法治療霍亂導致的不停拉肚子和腹部抽筋,甚至要人命的情況。
用生薑三兩,搗爛,入酒一升,煮三、四沸,頓服。 - 使用三兩(約90克)的新鮮薑,搗碎後加入一升(約1000毫升)的酒,煮沸三到四次,一次性服用。
一方:凡霍亂吐瀉不能服藥,急用胡椒四十粒,以飲吞之。 - 如果霍亂導致嘔吐和腹瀉,無法服藥,緊急情況下可以用四十粒胡椒加水飲服。
一方:凡霍亂吐瀉不止,用艾一把,水三升,煮一升,頓服之。 - 如果霍亂導致嘔吐和腹瀉持續不斷,使用一把艾草,加三升(約3000毫升)的水煮沸至一升,一次性服用。
《千金》,霍亂方,治霍亂乾嘔不止。 - 根據《千金方》的霍亂治療方法,治療霍亂引起的乾嘔不停。
以薤葉煎一升,服三次立愈。 - 使用薤葉(一種草本植物)煎煮成一升的湯汁,分三次服用,即可迅速痊癒。
乾霍亂二方,凡欲吐不吐,欲下不下,嘔惡不止者,謂之乾霍亂。 - 有兩種方法治療想要嘔吐但吐不出來,想要排便但排不出來,嘔吐不停的情況,被稱為乾霍亂。
一方:用鹽一兩,生薑半兩,搗,同炒令色變,以水一碗煎,熱服。 - 使用一兩(約30克)的鹽和半兩(約15克)的新鮮薑,搗碎後一起炒至顏色改變,加入一碗(約240毫升)的水煎煮,熱服。
一方:用丁香十四粒為末,以熱湯一盞調服。
《金匱》,苓桂朮甘湯,治心下有痰飲,胸脅支滿,目眩。
茯苓(四兩),桂枝,白朮(各三兩),甘草(二兩)
上水六升,煮取三升,分三服,小便即利。
薑朮湯,治心下停飲怔忡。
白姜,白朮,白茯苓,半夏曲(各一錢),官桂(三分),甘草(五分)
水一鍾半,棗三枚,煎服。
韓氏溫中湯,凡病人兩手脈沉遲或緊,是皆胃中寒也;若寸脈短少及力少於關尺者,此陰盛陽虛也,或胸膈滿悶,腹中脹滿,身體拘急,手足厥冷,急宜溫之。
白話文:
一方:取十四顆丁香研磨成粉,然後用熱湯一杯調和後服用。
《金匱》中的苓桂朮甘湯,用於治療心下部位的痰飲問題,以及胸脅部的脹滿感和頭暈眼花。其配方包括茯苓(四兩)、桂枝、白朮(各三兩)和甘草(二兩)。先將這四味藥物加水六升,煮沸後提取出三升,分成三次服用,可以幫助利尿。
薑朮湯則用於治療心下部位積存痰飲所引起的驚悸不安。其配方包含白姜、白朮、白茯苓和半夏曲(各一錢)、官桂(三分)和甘草(五分)。用水一鍾半,加上三枚棗子,一起煎煮後服用。
韓氏溫中湯則用於所有手脈沈遲或緊繃的病患,這些症狀表示胃部寒冷。如果出現寸脈短少且力度比關尺弱的情況,則是陰盛陽虛的表現,可能伴有胸膈滿悶、腹中脹滿、身體僵硬、手腳冰涼等症狀。對於這種情況,應該立即進行溫暖調理。
丁皮,丁香(各五分),厚朴,乾薑,陳皮,白朮(各一錢)
水鍾半,加蔥白、荊芥穗同煎。
(東垣),厚朴溫中湯,治脾胃寒滯,心腹脹滿,或見疼痛。
厚朴(姜炒),橘紅,乾薑(各一錢),茯苓,草豆蔻,木香,甘草(各五分)
水煎,溫服。
大正氣散,方在和陣。治風寒濕氣傷脾,心腹脹悶,有妨飲食。
強中湯,治生冷寒漿有傷脾胃,遂成脹滿,有妨飲食,甚則腹痛。
人參,橘紅,青皮,丁香(各二錢),白朮(錢半),附子(炮,去皮臍),草豆蔻,乾薑(炮,各一錢),厚朴(薑汁炒),甘草(炙,各五分)
白話文:
丁香和丁皮各五分,厚朴、乾薑、陳皮和白朮各一錢。用水煎煮一半鐘後,加入蔥白和荊芥穗一起煮沸。
東垣的厚朴溫中湯,用於治療脾胃受寒而導致的心腹脹滿,或出現疼痛的情況。
厚朴(經過姜炒)、橘紅、乾薑各一錢,茯苓、草豆蔻、木香和甘草各五分。加水煎煮後,溫熱服用。
大正氣散的方子在和陣,用於治療因風寒濕氣傷害脾臟,導致心腹脹悶,影響飲食。
強中湯,用於治療因生冷寒漿傷害脾胃,導致心腹脹滿,影響飲食,嚴重時會引起腹痛。
人參、橘紅、青皮和丁香各二錢,白朮錢半,附子(炮製,去除皮和臍部)、草豆蔻和乾薑(炮製)各一錢,厚朴(使用薑汁炒過)、甘草(炙烤)各五分。
水鍾半,姜三片,紅棗二枚,煎七分,不拘時服。嘔,加半夏;若傷麵食,加萊菔子一錢。
《三因》,強中丸,治胃脘虛寒,痰飲留滯,痞塞不通,氣不升降。《局方》溫中化痰丸,即此方不用半夏。
高良薑,乾薑(炮),陳皮,青皮(各一兩),半夏(制,二兩)
上為細末,生薑汁煮糊丸,桐子大。每服三十丸,薑湯下。
三生飲,此治中風,乃行經治痰之劑,斬關奪門之將,必用人參驅駕其邪而補助真氣,乃可用之,否則恐反為害。
白話文:
- 水鍾半,姜三片,紅棗二枚,煎七分,不拘時服。嘔,加半夏;若傷麵食,加萊菔子一錢。
取半杯水,放入三片薑和兩個紅棗,煮至剩餘約七分,隨時服用。如果出現嘔吐現象,可加入半夏。若因食物不適引發胃部問題,則需加入一錢萊菔子。
- 《三因》,強中丸,治胃脘虛寒,痰飲留滯,痞塞不通,氣不升降。《局方》溫中化痰丸,即此方不用半夏。
強中丸出自《三因方》,用於治療胃部虛寒、痰飲積聚、胃部堵塞、氣血不流通等症狀。《局方》中的溫中化痰丸,就是這個方子,只是去掉了半夏這一味藥材。
- 高良薑,乾薑(炮),陳皮,青皮(各一兩),半夏(制,二兩)
以上材料分別為:高良薑、乾薑(炮製)、陳皮、青皮(各一兩)、半夏(二兩,先進行處理)。
將這些材料研磨成細粉,然後用生薑汁調和成糊狀,做成桐子大小的藥丸。每次服用三十粒,用薑湯送服。
- 三生飲,此治中風,乃行經治痰之劑,斬關奪門之將,必用人參驅駕其邪而補助真氣,乃可用之,否則恐反為害。
三生飲是針對中風的藥方,用於通經絡、治痰。它好比是能夠打開關卡、攻破門扉的將軍,必須藉助人參的力量來驅除邪氣並補充真氣,才能使用這種藥方,否則可能會造成反效果。
生南星(一兩),生川烏(去皮,半兩),生附子(去皮,半兩),木香(二錢)
每用一兩,加人參一兩,同煎服。
(嚴氏),三生丸,治痰厥頭痛。
南星,半夏,白附子(等分)
上為末,薑汁浸蒸餅丸,小豆大。每服四十丸,食後薑湯下。
五生丸,治風癇。
川烏頭,附子(各生用,去皮臍),南星(生),半夏(生),乾薑(生,各半兩)
上為細末,醋煮大豆汁作麵糊和丸,桐子大。每服五丸,冷酒送下,不拘時。
白話文:
【生南星(一兩),生川烏(去皮,半兩),生附子(去皮,半兩),木香(二錢)】
每用一兩,加人參一兩,同煎服。
(嚴氏),三生丸,治痰厥頭痛。
【南星,半夏,白附子(等分)】
上為末,薑汁浸蒸餅丸,小豆大。每服四十丸,食後薑湯下。
【五生丸】,治風癇。
【川烏頭,附子(各生用,去皮臍),南星(生),半夏(生),乾薑(生,各半兩)】
上為細末,醋煮大豆汁作麵糊和丸,桐子大。每服五丸,冷酒送下,不拘時。
《局方》,溫中化痰丸,治停痰留飲。
陳皮,青皮,良薑,乾薑(等分)
上為細末,醋煮糊丸,桐子大。每服三十丸,空心米飲送下。
《寶鑑》,溫胃化痰丸,治膈內有寒,脾胃傷飲,胸膈不快,痰涎不已。
半夏(制,三兩),白朮,陳皮,乾薑(炮,各一兩)
上為末,薑汁糊丸,桐子大。薑湯下二十丸。
《局方》,倍術丸,治五飲吞酸等證。一曰留飲,停水在心下;二曰澼飲,水在兩脅;三曰痰飲,水在胃中;四曰溢飲,水溢在膈;五曰流飲,水在脅間,瀝瀝有聲,皆由飲水過多,或飲冷酒所致。
白話文:
《局方》中的「溫中化痰丸」,用於治療停滯的痰和積聚的飲。配方包括:陳皮、青皮、良薑、乾薑(四種材料等量)。這些材料研磨成細末,用醋調和成糊狀,製成桐子大小的丸子。每次服用時,可服用三十粒,空腹時用米飲送服。
《寶鑑》中的「溫胃化痰丸」,用於治療胃中有寒氣,脾胃受飲食損傷,胸口不舒暢,痰涎不斷。主要成分有:半夏(經過處理後,份量為三兩)、白朮、陳皮、乾薑(經過炮製後,各一份)。這些材料研磨成粉末,用薑汁調和成糊狀,製成桐子大小的丸子。每次服用時,可用薑湯送服二十粒。
《局方》中的「倍術丸」,用於治療五種與飲水過多或飲用冷酒有關的病症。這五種病症分別是:一、留飲,指的是心下方積聚的水分;二、澼飲,指的是兩側肋骨下積聚的水分;三、痰飲,指的是胃中積聚的水分;四、溢飲,指的是膈膜上方積聚的水分;五、流飲,指的是兩側肋骨間積聚的水分,伴有流水般的聲音。這五種病症都是由於飲水過多或者飲用冷酒所導致的。
白朮(炒,二兩),桂心,乾薑(炒,各一兩)
上為末,蜜丸。每服二十丸,溫米飲下,加至三、五十丸,食前服。
《發明》,丁香半夏丸,治心下停飲冷痰。
丁香,半夏(制,各一兩),人參,乾薑(炮),細辛(各五錢),檳榔(三錢)
上為細末,薑汁糊丸,桐子大。每服三十丸,薑湯下。
《局方》,丁香五套丸,治胃氣虛弱,三焦痞塞,不能宣行水穀,故痰飲聚結,嘔吐噁心,脹滿不食。
丁香,木香,青皮,橘紅(各半兩),白朮,茯苓,良薑,乾薑(各一兩),南星(制),半夏(制,各二兩)
白話文:
【白朮(炒製,二兩),桂枝,乾薑(炒製,各一兩)】
這些藥物要研磨成粉末,然後用蜂蜜調和成丸狀。每次服用二十個丸,用溫熱的米酒送下。可以根據需要增加到三十到五十個丸,並在飯前服用。
【發明】,[丁香半夏丸] (專治心下積聚的冷痰和飲食)
丁香,半夏(經過處理,各一兩),人參,乾薑(炙烤),細辛(各五錢),[檳榔](三錢)
這些藥物要研磨成細末,然後用薑汁調和成丸狀,大小如桐子。每次服用三十個丸,用薑湯送下。
【局方】,[丁香五套丸] (專治胃氣虛弱,三焦阻塞,導致水穀不能正常運行,因此形成痰飲,引發嘔吐、噁心、脹滿不食)
丁香,木香,青皮,橘紅(各半兩),白朮,茯苓,良薑,乾薑(各一兩),南星(經過處理),半夏(經過處理,各二兩)
上為末,湯浸蒸餅丸,桐子大。每服七十丸,溫湯下。
《三因》,復元丹,治脾腎虛寒,發為水腫,四肢虛浮,心腹堅脹,小便不通,兩目下腫。
附子(炮,二兩),南木香(煨),茴香(炒),川椒(炒出汗),厚朴(制),獨活,白朮(炒),橘紅,吳茱萸(炒),桂心(各一兩),澤瀉(一兩半),肉豆蔻(煨),檳榔(各半兩)
上為末,糊丸桐子大。每服五十丸,紫蘇湯不拘時送下。
(薛氏),加減金匱腎氣丸,方在補陣。治脾腎陽虛,不能制水,為腫為脹。
白話文:
以上藥材研磨成細末,然後用熱湯浸泡蒸餅製成藥丸,大小如桐子。每次服用七十粒,用溫湯送下。
這是一種名為「復元丹」的古方,主要用於治療脾腎虛寒所導致的水腫症狀,包括四肢虛弱浮腫、心腹部位堅硬脹滿、小便不通以及雙眼下方腫脹等問題。
所需藥材如下:
- 為炮製後的附子,二兩。
- 南木香需經過煨製,量為一份。
- 蘿蔔香需炒製,量為一份。
- 川椒需炒至出汗,量為一份。
- 厚朴需經特殊處理,量為一份。
- 獨活,量為一份。
- 白朮需炒製,量為一份。
- 橘紅,量為一份。
- 吳茱萸需炒製,量為一份。
- 桂心,量為一份。
- 澤瀉,量為一份半。
- 肉豆蔻需經過煨製,量為一份。
- 檸檬薑,量為半份。
以上所有藥材研磨成細末,再用糊狀物製成藥丸,大小如桐子。每次服用五十粒,用紫蘇湯在任何時間點下送服用。
這是薛氏的「加減金匱腎氣丸」,方子在補救策略中有所提及。此方主要用於治療脾腎陽氣虛弱,不能有效控制水分所導致的腫脹問題。
《濟生》,實脾散,治陰水發腫,宜先實脾土。
附子(制),炮乾薑,厚朴,木香,大腹皮,草果仁,木瓜(各錢半),甘草(炙,五分)
水二鍾,姜五片,棗一枚,煎七分,不拘時服。
(嚴氏),實脾散
即前方加白朮、茯苓。
《簡易》,腹脹方
凡肚腹脹滿不能用藥者,以獨蒜煨熟去皮,綿裹納下部中,冷即易之。又治關格脹滿,大小便不通,亦用上法,氣立通。又方:用生薑如指大一塊,煨熟,以綿裹乘熱納下部中,冷即易之。
丁香止痛散,治心痛不可忍。
白話文:
《濟生》中的「實脾散」,是用來治療陰水發腫的情況,首先需要強化脾土的功能。
成分如下:
- 制附子
- 為了去濕的炮乾薑
- 厚朴
- 木香
- 大腹皮
- 草果仁
- 木瓜(每種各取半錢)
- 炙甘草(取五分)
使用方法:將兩鍾水加進去,放入五片薑和一個棗,煮到剩下七分水,不論什麼時候都可以服用。
《簡易》中的「腹脹方」,對於肚子脹滿無法使用藥物的狀況,可以將獨蒜煮熟去皮後,用綿布包裹放入下腹部中,當感到冷了就換一次。此方也適用於治療關格脹滿,以及大小便不通的情形,只要用同樣的方法即可使氣流通暢。
有一個名為「丁香止痛散」的方子,專門用來治療心痛難忍的情況。
丁香(半兩),良薑(二兩),茴香(炒),甘草(各兩半)
上為細末。每服二錢,不拘時沸湯點服。
勝金散,治卒心痛。
桂枝,玄胡索(炒),五靈脂,當歸(各半兩)
上為末,煉蜜丸,桐子大。每服二十丸,食前陳皮湯送下。
《良方》,鐵刷散,治心脾積痛,婦人血氣刺痛,酒病噁心,腸滑泄瀉。
良薑(炒,二兩),茴香(炒七錢),蒼朮(制),甘草(炙,各二兩八錢)
白話文:
丁香(半兩),良薑(二兩),茴香(炒),甘草(各兩半):這四種藥材研磨成細末。每次服用量為二錢,不受時間限制,用沸水沖泡後飲用。
勝金散:這是一種治療突然發生的心痛的藥方。
桂枝,玄胡索(炒),五靈脂,當歸(各半兩):這四種藥材研磨成粉末,加入煉製的蜂蜜,製成桐子大小的丸子。每次服用二十顆,飯前用陳皮湯送服。
良方,鐵刷散:這是一種治療心脾積聚疼痛,婦女因血氣而引起的疼痛,酒精中毒引發的噁心,以及腸道滑瀉的藥方。
良薑(炒,二兩),茴香(炒七錢),蒼朮(制),甘草(炙,各二兩八錢):這四種藥材經過炒製和炙烤後,研磨成粉末使用。
上為末。每服二錢,空心薑、鹽湯調下。
《局方》,蟠蔥散,治男婦脾胃虛冷,滯氣不行,攻刺心腹,痛連胸脅,膀胱小腸寒疝氣疝,及婦人血氣刺痛。
蒼朮(米泔浸,切),炙甘草(各八錢),三稜(煨),蓬朮(煨),茯苓,青皮(各六錢),丁皮,砂仁(去殼),檳榔(各四錢),延胡索(三錢),乾薑(炒),肉桂(各二錢)
上每服五錢,水一盞,入連根蔥白一莖,煎七分,空心熱服;或為末,用蔥湯調服二、三錢。
《寶鑑》,沉香桂附丸,治中氣虛寒,飲食不美,陰盛陽虛,臟腑積冷,心腹疼痛,脅肋膨脹,腹中雷鳴,便利無度,面色不澤,手足厥冷,及下焦陽虛,疝氣疼痛不可忍,腰屈不能伸,喜熱熨稍緩等證。
白話文:
藥方名為「蟠蔥散」,由以下藥材組成:米泔浸後切成片狀的蒼朮八錢,炙過的甘草八錢,煨過的三稜六錢,蓬朮六錢,茯苓六錢,青皮四錢,丁皮四錢,砂仁四錢,去殼後的檳榔四錢,延胡索三錢,炒過的乾薑二錢,以及肉桂二錢。
使用方法:每次服用五錢,用水一盞加上一根帶根的蔥白一起煮沸,煮到剩餘七分後,於空腹時熱服;或者可以將所有藥材研磨成粉末,再用蔥湯調和後,每次服用二到三錢。
另一個藥方名為「沈香桂附丸」,適用於中氣虛寒、飲食不消化、陰盛陽虛、臟腑積冷、心腹疼痛、脅肋膨脹、腹中雷鳴、排便頻繁、面色無光、手腳冰冷等症狀。此藥方主要成分包括沈香、桂枝等藥材。
請注意,以上藥方需在專業醫生指導下使用,並非所有人都適合使用,且藥物可能有副作用。
附子(炮,去皮臍),川烏(制同),沉香,肉桂,乾薑(炮),良薑(炮),茴香(炒),吳茱萸(泡,各一兩)
上為末,醋煮麵糊丸,桐子大。每服五、七十丸,食前米飲下,日二服。忌生冷。
椒附丸,治小腸虛冷,小腹痛,小便頻而清白。
椒紅(炒),附子(炮),龍骨,桑螵蛸(炙),山茱萸,鹿茸(酒蒸,焙,各等分)
上為末,酒糊丸,桐子大。每服六十丸,空心鹽湯下。
白話文:
【椒附丸】,用於治療小腸虛弱冷痛,小腹疼痛,尿頻且清澈無色。
花椒(炒過)、炮製的附子、龍骨、炙桑螵蛸、山茱萸、鹿茸(經酒浸泡後蒸煮再焙乾)各取等分量。
所有材料研磨成粉末,用酒調和成丸狀,大小如桐籽。每次服用六十粒,空腹時用鹽水送服。
【椒附丸】適用於小腸虛冷、小腹痛、尿頻且清白的症狀。
大沉香丸,治寒氣攻衝,心腹刺痛,亦治卒暴心痛。
沉香,乾薑(炮),薑黃,桂心,檀香(各二兩),甘松(洗,焙),白芷,天台烏藥,甘草(各半斤),香附(一斤),白豆蔻(三兩)
上為末,煉蜜和丸,彈子大。每服一丸,細嚼,生薑湯下,不拘時。
《辨疑》,桂附二陳湯,治寒瘧寒多熱少,腰足厥冷。
白話文:
【大沈香丸】,用於治療寒氣上沖,心腹疼痛,也適用於突然發作的心痛。
沈香、乾薑(炒)、薑黃、桂心、檀香(各兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩
附子(炮),肉桂,半夏(制),白茯苓,陳皮,炙甘草
上㕮咀。每服五、六錢,水一鍾半,姜三片,棗一枚,煎服。
扶陽助胃湯,羅謙甫治崔運使長男云卿,年二十五,體肥養厚,常食涼物寒藥,以致秋間瘧發,復用水吞砒石等藥,反增吐瀉,中氣愈虛,延至次年四月,復因勞怒,前證大作。診其脈得弦細而微,手足稍冷,面色青黃,食少痞悶嘔酸,氣促汗出。予思《內經》云:中氣不足,溲便為之變,腸為之苦鳴。下氣不足,則為痿厥心悗。又曰:寒氣客於腸胃之間,則卒然而痛。非大熱之劑不能愈,遂制此方。
白話文:
【附子(炮)、肉桂、半夏(制)、白茯苓、陳皮、炙甘草】 這些是藥材的名稱,需要先磨碎後使用。
每次服用的量約為五到六錢,用半升的水,加上三片薑和一個大棗一起煎煮後服用。
這是一種「扶陽助胃湯」,由羅謙甫所創制,用來治療崔運使長男雲卿。他二十五歲,體質肥胖,經常食用冰冷的食物和藥物,導致秋天時發作瘧疾。之後他又服用了砒霜等藥物,反而出現噁心和腹瀉的症狀,使得身體的中氣更加虛弱。到了第二年的四月份,因為勞累和生氣,他的原有症狀再次發作。我診察了他的脈象,發現脈象弦細而微,手腳稍微發冷,面色青黃,食量減少,有腹部脹滿、嘔吐酸水的感覺,呼吸困難,容易出汗。我根據《內經》中的理論,認為中氣不足會影響尿液和排便的正常功能,腸道也會因此出現異常聲音。下氣不足會導致疲乏、昏厥和心煩意亂的情況。又說,寒冷之氣侵入腸胃,會突然產生疼痛。這種情況需要用強烈的溫熱藥物來治療,所以我制訂了這個方子。
附子(炮,去皮臍,二錢),乾薑(炮,錢半),草豆蔻,益智仁,揀參,甘草(炙),官桂,白芍藥(各一錢),吳茱萸,陳皮,白朮(各五分)
上㕮咀。水二盞,棗二枚,姜三片,煎八分,食前溫服。三服後,大勢去,痛減半。至秋灸中脘以助胃氣,次灸氣海百餘壯,生髮元氣。明年復灸三里二七壯,亦助胃氣,引氣下行。仍慎加調攝,一年而平復。
五味沉附湯,治虛寒無陽,胃弱乾嘔。
熟附子,乾薑(炮,各一錢),白朮,炙甘草(各錢半),沉香(五分)
水盞半,姜五斤,煎七分,食前服。
白話文:
-
附子(炮製,去除根部和中心,兩錢)、乾薑(炮製,錢半)、草豆蔻、益智仁、選參、炙甘草、官桂、白芍藥(各一錢)、吳茱萸、陳皮、白朮(各五分)。
-
上述藥物切碎,用兩杯水、兩個棗、三片姜來煮,煮至剩餘八分量,餐前溫熱服用。服三劑後,大部分症狀消失,疼痛減少一半。到了秋天,灸中脘以輔助胃氣,接著灸氣海百餘壯,生髮元氣。第二年再灸三里二七壯,亦能輔助胃氣,引導氣向下流動。仍然要謹慎調節身體,一年後病狀會痊癒。
-
「五味沈附湯」,用於治療虛寒無陽、胃弱乾嘔的情況。
-
熟附子、乾薑(炮製,各錢半)、白朮、炙甘草(各錢半)、沈香(五分)。
-
使用半杯水、五片姜來煮,煮至剩餘七分量,餐前服用。
二味沉附湯,治瘴疾上熱下寒,腿足寒厥。
沉香(磨汁),附子(制,各三錢)
水一鍾半,生薑三片,煎八分,去柤,入沉香汁放冷服。此藥主上熱下寒。《全集》云:沉水真正鐵角沉香,其味甘辛者,為美;辛辣者,性熱。附子降氣斂陽。治陰毒冷瘴,只一服而回生起死,真可以奪化功。
《濟生》,七棗湯,治瘴瘧,或因感冒風寒,或是五臟氣虛,陰陽相搏,寒多熱少,或但寒不熱,皆可服。
大附子(一枚,制,分四服。又方:用川烏代附子,以水調陳壁土為糊,浸泡七次)
水二鍾,姜七片,棗七枚,煎一鍾,當發日早晨空心溫服,仍吃棗子三、五枚,忌如常。
白話文:
【二味沈附湯,治瘴疾上熱下寒,腿足寒厥。】
- 這是一種治療瘴疾的方子,特別適合那些表現出上部熱症、下部寒症,以及腳部寒冷的人。
【沈香(磨汁),附子(炮製,各三錢)】
- 使用沈香和附子。沈香要先磨成汁,附子則需要經過炮製。每種材料分別使用三錢。
【水一鍾半,生薑三片,煎至八分,去渣,加入沈香汁冷卻後服用。此藥主上熱下寒。《全集》雲:沈香真正的鐵角沈香,其味道甘辛的,品質較好;辛辣的,性質較熱。附子則有降氣收斂陽氣的作用。治療陰毒冷瘴,只需要一次服用就能使生命回轉,真的可以抵擋自然界的造化之力。】
【《濟生》,七棗湯,治瘴瘧,或因感冒風寒,或是五臟氣虛,陰陽相搏,寒多熱少,或僅有寒無熱,都可服用。】
- 「七棗湯」是治療瘴瘧的良方,適用於因感冒風寒或五臟氣虛,陰陽失衡,寒多熱少,或只有寒無熱的病症。
【大附子(一枚,炮製,分成四次服用。另一方:可用川烏代替附子,以水調合陳土為糊狀,浸泡七次)】
- 使用大附子,經過炮製後分成四次服用。或者可以用川烏來替代附子,以水調和陳土做成糊狀物,浸泡七次。
【水兩鍾,生薑七片,棗子七枚,煎煮成一鍾,在預計發病的日子清晨空腹溫熱服用,並食用棗子三到五顆,飲食應遵循常規。】
- 使用兩鍵的水,加入七片生薑和七枚棗子一起煎煮,直到剩下一半的量。在預計發病的日子清晨空腹時,溫熱服用,並食用三到五顆棗子,飲食應遵守平時的習慣。
冷湯,治瘴毒內寒外熱,咽嗌間煩躁不解。
人參(半兩),大附子(一錢),甘草(炙,三寸),淡竹葉(十四片),大棗(五枚)
水煎,溫服,或冷服。甚者,宜倍用人參、附子,不可拘此常數。
生薑煎,治瘴如瘧,憎寒壯熱。
老生薑(一大塊,打破,濕紙包,煨熟)
上用水一鍾,煎半鍾,熱服取微汗
芎附散,治五種痛痹,自腿臂間發作不定者。
小川芎,附子(炮,去皮),黃耆,防風,白朮,當歸(酒洗),熟地,桂心,甘草,柴胡(等分)
白話文:
【冷湯】,治療瘴毒引起的內寒外熱,咽喉口腫的煩躁不適。
人參(半兩),大附子(一錢),甘草(炙,三寸),淡竹葉(十四片),大棗(五枚)
用清水煮沸後,溫服,或冷後服用。病情嚴重時,應該加倍使用人參和附子,不必拘泥於固定數量。
【生薑煎】,治療像瘧疾一樣的瘴症,包括惡寒與高熱的症狀。
老生薑(一大塊,打碎,用濕紙包裹,加熱至熟透)
以上材料用水一鍾,煮到半鍾,熱後服用,以引出微汗。
【芎附散】,治療五種痛風病,從腿部或手臂間不定時發作的疼痛。
小川芎,炮製過的附子(去皮),黃耆,防風,白朮,當歸(酒洗),熟地,桂心,甘草,柴胡(等份量)
水二鍾,姜三片,棗二枚,煎八分,空心服。
《局方》,參附滲濕湯,治坐臥濕地,雨露所襲,身重腳弱,關節疼痛,發熱惡寒,小便不利,大便溏泄。
人參,白朮,茯苓,甘草,附子(炮),乾薑(炮),桂枝,芍藥(等分)
水二鍾,姜三片,棗一枚,煎八分。不拘時服。
七味滲濕湯,方在和陣。治寒濕所傷,身體重著,小便赤澀,大便溏泄。
熨背散,治胸痹心背疼痛氣悶。
烏頭,細辛,附子,羌活,川椒,桂心(各一兩),川芎(一兩二錢)
白話文:
「取水二鍾,放入三片薑,以及兩個棗,煎至剩八分,空腹飲用。
《局方》中提到的參附滲濕湯,用於治療久坐或臥於潮濕地面,受風雨侵襲後出現的身體沈重、四肢疲軟、關節疼痛、發熱畏寒、小便不通暢、大便溏稀的情況。
其配方包括:人參、白朮、茯苓、甘草、炮製過的附子、炮製過的乾薑、桂枝、芍藥(份量相等)。
再取水二鍾,放入三片薑,一個棗,煎至剩八分,隨時都可以服用。
『七味滲濕湯』的配方詳情請參考相關的醫學典籍。適用於因寒濕侵襲導致的身體沈重、小便赤澀、大便溏稀的情況。
『熨背散』,用於治療胸部阻塞、心背疼痛、呼吸困難的情況。
其配方包括:烏頭、細辛、炮製過的附子、羌活、川椒、桂心(各一兩)、川芎(一兩二錢)。」
請注意,以上內容是根據古文的直譯,並未進行現代醫學的審查與評估。在實際使用前,應諮詢專業的中醫師或醫療人員,以確保安全與適切性。
上為末,以少醋拌勻,或炒熱,或用帛裹微火炙令暖以熨背上,取瘥乃止。忌生冷如常服。按:此方當用氣,惟諸辛香者佳,附子似不必用。
溫中法曲丸,治脾痹發咳嘔汁。
法曲(炒),枳實(麵炒),白茯苓,吳茱萸(湯浸,炒),桂心,厚朴(薑製),當歸,甘草(炙,各三兩),人參,麥冬,乾薑(炮),細辛,附子(炮),桔梗(炒,各一兩),麥芽(微炒,五合)
上為細末,煉蜜丸,桐子大。每服七十丸,食前熟水下,日三。
(丹溪),龍虎丹,治走注疼痛,或麻木不仁,或半身疼痛。
白話文:
上藥研磨成細粉,然後用少量的醋拌勻,可以選擇炒熱或者用布包裹後在微火上加熱至溫暖,再將其敷在背部,直到病情得到緩解才停止。在服用期間應避免食用生冷食物,與平時的飲食習慣相同。
溫中法曲丸,用於治療脾虛引起的咳嗽和嘔吐。
成分如下:
- 法曲(炒)
- 枳實(麵炒)
- 白茯苓
- 吳茱萸(湯浸,炒)
- 桂心
- 厚朴(薑製)
- 當歸
- 甘草(炙)
- 人參
- 麥冬
- 乾薑(炮)
- 細辛
- 附子(炮)
- 桔梗(炒)
- 麥芽(微炒)
所有成分研磨成細粉,用煉製的蜂蜜調和成丸,大小如桐籽。每次服用70粒,於餐前以熱水送服,每日三次。
(丹溪)龍虎丹,用於治療走注疼痛,或者出現麻木無知覺的情況,亦或是單側身體疼痛。
草烏,蒼朮,白芷(各一兩)
上為末,水拌發熱過,再入乳香二錢,當歸、牛膝各半兩,酒糊丸,彈子大。酒化下。
活絡丹,方在和陣。治中風手足不用,日久不愈,經絡中有濕痰死血者。
《濟生》,二至丸,治老人虛弱,腎氣虛損,腰痛不可屈伸。
附子(炮,去皮臍),桂心,杜仲(制),補骨脂(炒,各一兩),鹿角霜,鹿角(鎊),鹿茸(酒炙),青鹽(另研,各半兩)
白話文:
「草烏、蒼朮、白芷(各一兩)」:使用草烏、蒼朮和白芷各一兩份。
「上為末,水拌發熱過,再入乳香二錢,當歸、牛膝各半兩,酒糊丸,彈子大」:將以上材料磨成粉末,用水分散後加熱,然後加入二錢乳香,半兩當歸和牛膝,製成酒糊丸,大小如彈子。
「活絡丹,方在和陣」:此為活絡丹配方,在其他療法中可以找到。
「治中風手足不用,日久不愈,經絡中有濕痰死血者」:用於治療長期不愈的中風導致的手腳無力,經絡中有濕痰和死亡的血液。
「《濟生》,二至丸,治老人虛弱,腎氣虛損,腰痛不可屈伸」:《濟生》中的二至丸,用於治療老年人的虛弱和腎氣不足所引起的腰痛。
「附子(炮,去皮臍),桂心,杜仲(制),補骨脂(炒,各一兩),鹿角霜,鹿角(鎊),鹿茸(酒炙),青鹽(另研,各半兩)」:使用炮製後去皮和肚臍的附子、桂心、制好的杜仲、炒熟的補骨脂各一兩份,鹿角霜、鹿角鎊、酒炙的鹿茸和另外研磨的青鹽各半兩份。
上為末,酒煮糊丸,桐子大。每服七十丸,空心用胡桃肉細嚼,鹽湯或鹽酒送下。如畏熱藥者,去附子,加肉蓯蓉。
《三因》,腎著湯,治腎虛身重,腰冷如在水中,不渴,小便自利,食飲如故,腰下重痛如帶五千錢。
茯苓,白朮(各四兩),炙甘草,乾薑(炮,各二兩)
上㕮咀。每服四錢,水煎,空心冷服。一方用姜四兩,朮二兩;《良方》每服有杏仁五分,治妊娠腳腫。
(韓氏),茵陳附子湯,治發黃,服四逆湯,身冷汗不止者。
白話文:
上等的藥材研磨成粉末,然後用酒煮製成糊狀,製成的藥丸大小類似桐子。每次服用約七十顆,空腹時可以先食用胡桃果肉,細細咀嚼,接著再用鹹水或者鹹酒來吞服。如果害怕熱性的藥物,可以去掉附子,並加入肉蓯蓉。
《三因方》中的「腎著湯」,用於治療腎虛所導致的身體沈重,腰部感到冷凜,如同浸泡在水中一般,不口渴,小便自然流暢,飲食情況如常,但腰部以下會感到沈重疼痛,猶如負擔五千錢般沈重。
茯苓、白朮(各四兩)、炙甘草、乾薑(炮製後,各二兩)以上材料切碎後,每次取四錢,用水煎煮,空腹時冷服。
另外一種配方則是使用生薑四兩、白朮二兩。《良方》中提到,此方對於懷孕期間腳部浮腫有療效。
韓氏所提出的「茵陳附子湯」,用於治療黃疸症狀,若已服用四逆湯卻出現身體發冷且不停出汗的情況,則適用此方。
附子(二個,各作八片),乾薑(炮,二兩半),茵陳(一兩半)
上用水煎,分作三服。
(韓氏),小茵陳湯,治發黃,脈沉細,四肢及遍身冷。
附子(一個,炮作八片),炙甘草(一兩),茵陳(二兩)
上用水二升,煮一升,分作三服。
(韓氏),茵陳橘皮湯,治身黃,脈沉細數,熱而手足寒,喘、嘔、煩躁不渴者。
茵陳,橘皮,生薑(各一兩),白朮(二錢半),半夏,茯苓(各五錢)
上用水四升,煮取二升,放溫,分作四服。
五鬲散,方在和陣。治五鬲、五噎。
白話文:
-
附子(兩個,各切為八片)、乾薑(火烤後,兩兩半兩)、茵陳(半兩一兩)。以上材料用水煎煮,分成三份服用。
-
小茵陳湯,由韓氏所制,用於治療發黃病徵,脈象沈細,四肢及全身寒冷。
-
附子(一個,烤後切為八片)、炙甘草(一兩兩)、茵陳(兩兩)。以上材料用水兩升,煮至一升,分成三份服用。
-
茵陳橘皮湯,由韓氏所制,用於治療身體發黃,脈象沈細且數,有熱感但手腳冰冷,喘息、嘔吐、焦慮不安但不口渴的情況。
-
茵陳、橘皮、生薑(各一兩兩)、白朮(半兩半)、半夏、茯苓(各五錢五)。以上材料用水四升,煮至二升,放涼後分成四份服用。
-
五鬲散,詳細的配方在其他藥方中可以找到。用於治療五鬲、五噎的病症。
請注意,這些藥方應由專業的中醫師根據個體情況進行評估後使用。自行服用可能導致不良反應或副作用,因此在未經適當指導的情況下,請勿自行使用。
十鬲散,方在和陣。治十般鬲氣。
五噎散,方在和陣。治諸氣結聚,胸膈痞悶,痰逆噁心,飲食不進。
《良方》,白朮聖散子,治一切瀉痢久不瘥,並婦人產後痢疾。
白朮,砂仁,當歸,肉豆蔻,乾薑(炮),陳皮,炙甘草,石榴皮,訶子,芍藥(炒,等分)
上㕮咀。每服五錢,水一鍾半,入乳香一豆大,煎八分,食前服。
(仲景),吳茱萸湯,嘔而胸滿,乾嘔吐涎沫,頭痛,及食谷欲嘔者,此方主之。
白話文:
【十鬲散】,方程式在調和陣列中。用於治療十種胃部氣息問題。
【五噎散】,方程式在調和陣列中。用於治療各種氣體聚積、胸部和膈肌阻塞、痰逆、噁心以及進食困難的病症。
《良方》中的【白朮聖散子】,用於治療所有長期未愈的洩痢症狀,以及產後婦女的痢疾。
成分包括:白朮、砂仁、當歸、肉豆蔻、乾薑(炮製)、陳皮、炙甘草、石榴皮、訶子、芍藥(炒)等分。
以上材料需研磨成粉末。每次服用五錢,用水半杯半,加入大約一粒豆大小的乳香,煮至八分熟,餐前服用。
(張仲景)的【吳茱萸湯】,用於治療嘔吐且胸部感到滿脹、乾嘔吐出涎沫、頭痛,以及食用食物後想要嘔吐的情況,此方適用於這些症狀。
吳茱萸(一升),人參(三兩),生薑(六兩),大棗(十枚,擘)
上四味,以水五升,煮取三升,溫服七合,日三服。
《良方》,吳茱萸湯,治冒暑伏熱,腹痛瀉痢,或飲食過度,霍亂吐瀉,或食冷冒寒,或忍飢大怒,或因舟車傷動胃氣,令人吐瀉並作,轉筋逆冷等證,遲則不救。
吳茱萸,木瓜,食鹽(各半兩)
上同炒令焦,先用瓷瓶盛水三升,煮百沸入藥,煎至二升以下,傾一盞,或冷或熱,隨病人之便服之。若卒無前藥,止用鹽一撮,醋一盞,同煎八分,溫服。或鹽、梅鹹酸等物皆可用。
吳茱萸散,治腸痹寒濕內聚,腹痛滿氣急,大便飧泄。
白話文:
吳茱萸(一升),人參(三兩),生薑(六兩),大棗(十枚,擘)
以上四種藥材,將五升水加入鍋中煮沸,直至剩下三升,溫和地服用,每日三次,每次七合。
《良方》中的吳茱萸湯,用於治療在炎熱的夏季被熱邪所侵,導致腹部疼痛、拉肚子的情況;或者因為飲食過量導致的霍亂,以及因為食用冰冷食物、受涼、忍饑餓或大怒所引起的胃部不適,甚至舟車行進中傷害到胃氣,導致吐瀉,以及轉筋和冷感等症狀。如果不及時治療,可能會有生命危險。
吳茱萸,木瓜,食鹽(各半兩)
以上三種材料一起炒至焦黃,先用瓷瓶裝三升水,煮沸一百次後加入藥材,然後煎至水份剩餘二升以下,取出一杯,根據病人的需要冷熱服用。如果沒有前面提到的藥材,可以使用一撮鹽,加上一杯醋,一同煎至八分熟,溫和地服用。其他的鹽、梅子等鹹酸類材料也可以使用。
吳茱萸散,用於治療腸道因寒濕積聚而引起的腹痛、腹脹、呼吸急促、大便溏瀉。
炮乾薑,炙甘草,吳茱萸,肉豆蔻(麵裹煨),砂仁,神麯(炒,各一錢),白朮,厚朴(薑製),陳皮(各二錢),一方有良薑
上為末。每服二錢,空心米飲調下。
(海藏),吳茱萸丸,治下痢臟腑不調,脹滿腹痛,水穀不化,怠惰嗜臥,時時下痢,乃陰濕證也。
吳茱萸(兩半,湯洗,炒),神麯(炒,五兩),白朮(炒,四兩),肉桂,乾薑(炮,各二兩半),川椒(去目,炒,一兩)
上為末,糊丸,桐子大。米飲下三、五十丸,食前服。
(楊氏),八味湯,治脾胃虛寒,氣滯不行,心腹刺痛,臟腑虛滑。
白話文:
藥方一:
- 為了製備,需要炮乾薑、炙甘草、吳茱萸、肉豆蔻(用麵粉包裹後慢火煨)、砂仁、神麯(炒過)、白朮、厚朴(用薑汁醃製)、陳皮(各取一錢),另一種配方則含有良薑。
- 每次服用量為二錢,於空腹時用米飲調和後服用。
藥方二:吳茱萸丸
- 用來治療下痢、腸胃功能紊亂、腹脹、腹部疼痛、食物消化不良、疲倦嗜睡、常有下痢現象,這是陰濕所導致的病症。
- 所需材料包括:吳茱萸(分成兩半,用熱水清洗後再炒)、神麯(炒過)、白朮(炒過)、肉桂、炮乾薑(各取二兩半)、川椒(去籽後炒過,取一兩)。
- 將所有材料磨成粉末,然後用糊狀物包裹,大小如桐子。服用方法是於米飲中加入三到五十個丸子,並在餐前服用。
藥方三:八味湯
- 用來治療脾胃虛弱、氣血流通受阻、心腹部位刺痛、腸胃功能虛弱、容易滑瀉的病症。 以上藥方皆出自古代中醫典籍。
人參,當歸,炮姜,吳茱萸(湯泡七次),肉桂,丁香,木香,陳皮(各一錢)
上㕮咀。水一鍾半,煎七分,溫服無時。按:此湯味太剛烈,當加炙甘草方妙。
(仲景),真武湯,治少陰傷寒,腹痛,小便不利,四肢沉重疼痛,自下利者,此為有水氣,其人或咳,或小便利,或下利,或嘔者。
茯苓,芍藥,生薑(各三兩),白朮(二兩),附子(一枚,炮去皮,切八片)
上五味,以水八升,煮取三升,去滓,溫服七合,日三服。若咳者,加五味子半升,細辛、乾薑各一兩;小便利者,去茯苓;下利者,去芍藥,加乾薑二兩;嘔者,去附子,加生薑足前成半斤。
白話文:
人參,當歸,炮姜,吳茱萸(先用湯浸泡七次),肉桂,丁香,木香,陳皮(每種各一錢)。
以上材料磨成細末。用水半升半(約為一杯半)加熱煎至剩下一半(約為一杯),溫熱服用,不限時間。注意:此湯藥味道較強烈,加入炙甘草效果更佳。
(來自張仲景的著作),真武湯,用於治療少陰傷寒引發的腹痛,尿量不足,四肢沈重且疼痛,以及自發性拉肚子的情況。此症狀可能與體內積水有關,患者可能會出現咳嗽,頻尿,多拉肚子或嘔吐等現象。
茯苓,芍藥,生薑(各三兩),白朮(兩兩),附子(一枚,先炮製去除皮,切成八片)
以上五種材料,使用八升(約為一杯半)水煎煮至剩餘三升,去除渣質後,每次服用七合(約為一杯),每日三次。如果出現咳嗽,可加入半升的五味子,一兩的細辛和乾薑。如果尿量增多,則去除茯苓。若拉肚子,則去除芍藥並加入兩兩的乾薑。若出現嘔吐,則去除附子並增加至半斤的生薑。
《良方》,九寶丹,調理脾胃,止泄瀉。
人參,白朮(炒),茯苓,炙甘草,乾薑(炮),木香,藿香(去土),訶子(去核),肉豆蔻(麵炒,各一錢)
水一鍾半,加姜煎,食遠服。
《濟生》,四柱散,治本元氣虛,真陽耗散,臍腹冷痛,泄瀉不止。
人參,附子(炮),白茯苓,木香(各一兩)
上㕮咀,每服五、七錢,水一鍾半,煨姜五片,鹽少許,食遠煎服。滑泄不止,加肉豆蔻、訶子,名六桂散;《活人》有白朮,無訶子。
(仲景),白通湯,治少陰病下利。
白話文:
《良方》中的「九寶丹」,主要用來調理脾胃、緩解腹瀉。配方包括:
- 人參:補益元氣
- 白朮(炒):健脾止瀉
- 茯苓:利水消腫
- 炙甘草:調和藥性,補益心氣
- 幹薑(炮):溫中散寒
- 木香:行氣止痛
- 藿香(去土):化濕和胃
- 訶子(去核):調和胃氣
- 肉豆蔻(面炒):固腸止瀉
服用方法:將上述藥材用水煎煮後,於飯前飲用,每次約需半杯水的量。
《濟生》中的「四柱散」專門針對本元氣虛弱、真陽耗散所導致的腹部寒冷疼痛與持續腹瀉。配方為:
- 人參:補益元氣
- 附子(炮):溫補腎陽
- 白茯苓:利水消腫
- 木香:行氣止痛
使用方法:將藥材切碎後煎煮,每次服用約5至7錢,加入半杯半的水,加上五片煨好的薑片和少量鹽,於飯前煎煮後飲用。
如果出現滑瀉不止的情況,可以加進肉豆蔻和訶子,改名為「六桂散」。《活人》版本則在「四柱散」中加入了白朮,但去除了訶子。
(張仲景)的「白通湯」用來治療少陰病引起的下痢症狀。
蔥白(四莖),乾薑(一兩),附子(一枚,生用,去皮,破八片)
上三味,以水三升,煮取一升,去滓,分溫再服。
白通加豬膽汁湯,即於前方加人尿五合,豬膽汁一合,治少陰下利,無脈,乾嘔而煩者。服湯後,脈暴出者死,微續者生。
(仲景),桃花湯,治少陰傷寒,下利便膿血。
赤石脂(一斤,一半篩末,一半全用),乾薑(一兩),粳米(一升)
上三味,以水七升,煮米令熟,去滓,溫服七合,內所篩赤石脂細末方寸匕,攪勻服之,日三服。若一服愈,余勿服。
白話文:
【蔥白湯】 材料:蔥白四根,乾薑一兩,附子一枚(生用,去皮,破為八片)。 做法:將上述三種材料放入三升水中,煮至剩下一升,然後過濾,分成兩次服用。
【白通加豬膽汁湯】 配方是在前述的湯方中加入人尿五合和豬膽汁一合,用來治療少陰症的腹瀉、無脈搏、乾嘔且感到煩躁的狀況。服藥後,如果脈搏突然出現,則表示病情危急,有可能死亡;如果脈搏稍微恢復,則表示有生存的可能。
【桃花湯】 適用對象:治療少陰症的傷寒,以及出現腹瀉伴隨便帶膿血的狀況。 材料:赤石脂一斤(一半研成粉末,另一半保持原狀),乾薑一兩,粳米一升。 做法:將粳米用水煮至熟透,過濾掉米渣,保留湯汁,先喝下七合,接著加入研磨好的赤石脂粉末一小匙,充分攪拌後飲用。每日服用三次。如果一次就能見效,則之後不必再服。
(潔古),漿水散,治暴瀉如水,周身汗出,一身盡冷,脈微而弱,氣少不能語者,甚者加吐,即為急證。
半夏(一兩,制),附子(制),炮姜,肉桂,甘草(各五錢),良薑(二錢半)
上為末。每服三錢,漿水一鍾半,煎至半鍾,熱服。
《澹寮》,附子茴香散,治氣虛積冷,心腹絞痛,泄瀉食少。
人參,白朮,茯苓,炙甘草(各七分),附子(制),炮姜(各五分),茴香,肉豆蔻(各四分),木香(三分),丁香(五粒)
水一鍾半,煎七分,食遠服。
白話文:
【潔古】的【漿水散】方劑,用於治療突然的、如同流水般的腹瀉,並伴有全身出汗、身體冰涼的情況,脈搏微弱且氣力不足,無法說話。若情況嚴重,可能會加入催吐的步驟,這是急診情況。
配方包括:
- 半夏(一兩,經過處理)
- 附子(經過處理)
- 為了增加溫暖效果的炮姜
- 肉桂
- 甘草(各五錢)
- 良薑(二錢半)
這些成分研磨成粉末,每次服用三錢,配合一鍾半的漿水,煮沸後減半,熱飲。
【澹寮】的【附子茴香散】方劑,用於治療因氣虛、積冷導致的心腹疼痛、腹瀉和飲食減少的狀況。
配方包括:
- 人參
- 白朮
- 茯苓
- 火烤後的甘草(各七分)
- 附子(經過處理)
- 為了增加溫暖效果的炮姜(各五分)
- 茴香
- 肉豆蔻(各四分)
- 木香(三分)
- 丁香(五粒)
以一鍾半的水煮沸後,減至七分,飯後服用。
《本事》,五味子散,治腎泄,在侵晨及五更作瀉,飲食不進,不時去後。
五味子(炒,二兩),吳茱萸(炒,一錢)
上為末。每服二錢,白湯調下。為丸尤效。
《本事》,二神丸,治脾胃虛寒,不思飲食,泄瀉不止。
肉豆蔻(生用,二兩),破故紙(炒,四兩)
上為末,用大肥棗四十九枚,入生薑片四兩同煮,以棗爛為度,去姜,取棗肉搗藥為丸,桐子大。每服五、六十丸,白湯下。
(薛氏),四神丸,治脾腎虛寒,大便不實,飲食不思,及泄痢腹痛等症。
白話文:
《本事》,五味子散,治療腎虛引起之頻尿,尤其在清晨和凌晨時段出現尿意,飲食無慾,經常排便。
五味子(炒製,二兩),吳茱萸(炒製,一錢)
以上材料研磨成粉末。每次服用二錢,用白開水調和後服用。若能做成丸狀服用,效果更佳。
《本事》,二神丸,治療脾胃虛弱,消化不良,不斷拉肚子的情況。
肉豆蔻(生用,二兩),破故紙(炒製,四兩)
以上材料研磨成粉末,用四十九顆大肥棗與四兩生薑片一同煮至棗熟,去除薑片,使用棗肉與藥粉混合製成丸狀,大小如桐子。每次服用約五、六十顆,用白開水送服。
(薛氏),四神丸,治療脾腎虛弱,大便不穩,飲食缺乏慾望,以及腹痛拉肚子等症狀。
破故(炒,四兩),肉豆蔻(麵煨),五味子(各二兩),吳茱萸(湯浸,炒,一兩)
上為末,用大棗百枚,同姜八兩煮爛,取肉搗丸,桐子大。每服七、八十丸,空心食前白湯下。按:此丸不宜用棗,但以薑汁煮麵糊為丸更佳。
《澹寮》,四神丸,治脾腎泄,清晨溏瀉。
破故(炒,四兩),肉豆蔻(二兩),木香(半兩),小茴香(炒,一兩)
上為末,姜煮棗肉為丸,桐子大。白湯送下。
《醫林》,四神丸,治寒疝脹痛不已。
蓽澄茄,木香(各半兩),吳茱萸(半酒浸,半醋浸),香附(各一兩)
白話文:
【破故(炒,四兩),肉豆蔻(麵煨),五味子(各二兩),吳茱萸(湯浸,炒,一兩)】
將上述藥物研磨成粉末,使用一百枚大棗與八兩姜塊一同加水煮至熟軟,取出棗肉後進行研磨,製成大小類似桐子的藥丸。每次服用約七十到八十顆,空腹時以白開水送服。
【此丸不宜使用棗,如果以薑汁調和麵糊製成藥丸效果會更好。】
《澹寮》中記載的「四神丸」,用於治療脾腎功能失調所引發的早晨溏瀉症狀。
【破故(炒,四兩),肉豆蔻(二兩),木香(半兩),小茴香(炒,一兩)】
將上述藥物研磨成粉末,使用大棗與姜塊煮製成藥丸,大小類似桐子。以白開水送服。
《醫林》中記載的「四神丸」,用於治療因寒冷導致的疝氣、腹脹疼痛不減的病症。
【蓽澄茄(2381),木香(各半兩),吳茱萸(半酒浸,半醋浸),香附(各一兩)】
將上述藥物研磨成粉末,製成藥丸,以白開水送服。
上為末,糊丸,桐子大。每服七、八十丸,空心鹽湯或乳香蔥湯任下。
《集要》四神丸,方在補陣。治小便頻數不禁。
五味子丸,治下元虛寒,火不生土,以致命門不暖,關門不閉,名曰腎泄,亦名脾腎泄。
人參,白朮(炒),北五味子(炒),破故(炒,各三兩),山藥(炒),白茯苓(各兩半),吳茱萸(湯泡,炒),川巴戟(去心,炒),肉果(麵煨,各一兩),龍骨(煅,五錢)
上為末,酒糊丸,桐子大。每服百餘丸,食前白湯或米湯任下。
《得效》,蓽茇丸,治滑泄中寒者宜之。
白話文:
上等的草藥研磨成粉末,然後用桐籽大小的藥丸包裹,每次服用約七十至八十顆,空腹時可以用鹽水或者加有乳香和蔥的湯水來下藥。
「集要」中的四神丸,這是一種補藥。用於治療頻繁的小便失禁。
「五味子丸」,適用於下元虛弱,火不能生土的情況,主要由命門不溫暖和關門不閉合所引發,也被稱為腎瀉,或者說脾腎瀉。
成分包括:人參、炒白朮、炒五味子、炒破故子、炒山藥、炒白茯苓、湯泡後炒製的吳茱萸、去心後炒製的川巴戟、麵煨後的肉果,以及煅製後的龍骨。
所有草藥研磨成粉末,用酒來調和成為丸狀,大小如桐籽。每次服用約一百顆左右,餐前可以使用白湯或者米湯來吞下。
「得效」中的「蓽茇丸」,適合於治療中寒導致的滑洩症狀。
蓽茇,川薑(炮),丁香(不見火),附子(炮,去皮臍),良薑,胡椒,吳茱萸(湯浸,炒,各一兩),山茱萸,草豆蔻(去皮,各半兩)
煮棗肉丸,桐子大。每服五、六十丸,食前陳米飲下,日三服。
《局方》,肉豆蔻丸,治脾胃虛弱,脹滿,水穀不消,臟腑滑泄。
肉豆蔻(麵煨),蒼朮(制),乾薑(炮),厚朴(制),陳皮(各四兩),炙甘草,茴香(炒),肉桂,川烏(炮,去皮臍),訶子肉(各二兩)
上用湯浸蒸餅為丸,梧子大。每服七、八十丸,食前白滾湯下。
白話文:
- 莊藥配方:
- 蓽茇、川薑(炮)、丁香(不見火)、附子(炮,去皮臍)、良薑、胡椒、吳茱萸(湯浸,炒,各一兩)、山茱萸、草豆蔻(去皮,各半兩)。
- 將以上藥材煎煮成藥汁,然後加入煮好的棗肉丸(棗肉丸大小約為桐子大小)。每次服用約50-60個棗肉丸,於餐前飲用陳米飲,每日三次。
- 肉豆蔻丸:
- 成分包含肉豆蔻(麵煨)、蒼朮(制)、乾薑(炮)、厚朴(制)、陳皮(各四兩)、炙甘草、茴香(炒)、肉桂、川烏(炮,去皮臍)、訶子肉(各二兩)。
- 將以上成分用湯浸蒸餅,做成梧子大小的丸子。每次服用約70-80個丸子,於餐前飲用白滾湯。
(陳氏),肉豆蔻丸,方在小兒。治腸滑瀉痢。
《濟生》,訶梨勒丸,治大腸虛冷,泄瀉不止,腹脅引痛,飲食不化。
訶梨勒(麵裹煨),附子(炮),肉豆蔻(麵裹煨),木香,吳茱萸(湯泡,炒),龍骨(生用)白茯苓(去皮),蓽茇(各,等分)
上為細末,生薑汁煮麵糊為丸,梧子大。每服七十丸,空心米飲下。
《良方》,厚朴丸,治寒中洞泄,實滯脹滿等證。
厚朴(炒),乾薑(炒,等分)
上水拌炒為末,水糊丸,桐子大。每服五十丸,米飲下。
白話文:
【陳氏肉豆蔻丸】,此方適用於兒童,主要用於治療腸道滑瀉痢疾。
【濟生訶梨勒丸】,此方適合治療大腸虛冷導致的長期洩瀉,以及腹部疼痛和消化不良的情況。
訶梨勒需用麵粉包裹後加熱,附子需先經過炙烤,肉豆蔻同樣需要用麵粉包裹後加熱,木香、吳茱萸需用湯浸泡後再炒熟,龍骨保持生用,白茯苓則需去除皮質部分,蓽茇則需要等量的分量。
以上所有材料都需要研磨成細末,然後使用生薑汁與麵糊調製成藥丸,藥丸大小約如梧桐子一般。每次服用時,可取七十顆,並搭配空腹的米飲一同服用。
【良方厚朴丸】,此方適用於寒氣侵襲導致的嚴重洩瀉,以及腹部脹滿等症狀。
厚朴需炒過,乾薑則需炒熟,兩者均需等量的分量。
以上所有材料需要用水拌炒成粉末,再以水糊調製成藥丸,藥丸大小約如桐子一般。每次服用時,可取五十顆,並搭配米飲一同服用。
《百一》,縮脾丸,治滑泄不禁。
白朮(炒),厚朴(姜炒),赤石脂,肉豆蔻(麵煨),乾薑(炒,各一兩),附子(制),蓽茇,神麯(炒,各五錢)
上為細末,醋糊丸,桐子大。每服五、七十丸,空心米飲下。
《三因》,桂香丸,治臟腑虛寒,為風寒所搏,冷滑注下不禁,危篤者累效。
附子,肉豆蔻(麵煨),白茯苓(各一兩),桂心,乾薑(炒),木香(各半兩),丁香(二錢半)
上為末,麵糊丸,桐子大。空心米飲下五、七十丸。
《寶鑑》,陳曲丸,磨積,止瀉痢,治腹中冷痛。
白話文:
《百一》中的縮脾丸,用於治療滑洩不止的情況。
- 白朮(炒):炒過的白朮
- 厚朴(姜炒):用姜炒過的厚朴
- 赤石脂:紅色的石脂
- 肉豆蔻(麵煨):在麪粉中加熱過的肉豆蔻
- 幹薑(炒):炒過的幹薑
- 附子(制):經過處理的附子
- 蓽茇:蓽茇
- 神麯(炒):炒過的神麯
以上材料研磨成細末,以醋糊調和成丸狀,大小如桐子。每次服用約5至70粒,空腹時以米飲送服。
《三因》中的桂香丸,用於治療內臟虛寒,受到風寒侵襲,導致冷滑下洩不止,對於病情危急的患者效果顯著。
- 附子:附子
- 肉豆蔻(麵煨):在麪粉中加熱過的肉豆蔻
- 白茯苓(各一兩):一兩份量的白茯苓
- 桂心:桂心
- 幹薑(炒):炒過的幹薑
- 木香(各半兩):半兩份量的木香
- 丁香(二錢半):二錢半份量的丁香
以上材料研磨成粉末,以麵糊調和成丸狀,大小如桐子。空腹時以米飲送服5至70粒。
《寶鑑》中的陳曲丸,用於消解積食,止瀉痢,以及治療腹部冷痛的問題。
陳曲(一兩半),人參,白朮(炒),當歸(炒),乾薑,肉桂,甘草(炙),厚朴(制,各半兩)
上為末,煉蜜丸,桐子大。每服三、五十丸,溫酒或淡醋湯任下,日二服。
(楊氏),萆薢分清飲,治真元不足,下焦虛寒,或服寒涼刮藥過多,小便白濁,頻數無度,澄如膏糊等證。
益智仁,川萆薢,石菖蒲,烏藥(各等分)
上㕮咀。每服五、六錢,水一鍾,入鹽一捻,煎七分,食前溫服。一方加茯苓、甘草。
益志湯,治腎經虧損,遺精白濁,四肢煩倦,時發蒸熱等證。
白話文:
陳曲(一兩半),人參,白朮(炒),當歸(炒),乾薑,肉桂,甘草(炙),厚朴(制,各半兩)
以上材料研磨成粉末,再加入煉製的蜂蜜做成丸狀,大小如桐子。每次服用約3至50顆,可以用溫熱的米酒或者淡醋湯送服,一天服用兩次。
(楊氏),萆薢分清飲,用於治療真元不足,下焦虛寒的情況,或是因為過量使用寒涼藥物導致的小便白濁、頻尿無度、澄清如膏糊等症狀。
益智仁,川萆薢,石菖蒲,烏藥(各等分)
以上材料切碎後煎煮。每次服用約5至6錢,用水一杯,加入一撮鹽,煎煮至剩餘約七分,餐前溫服。有一種配方會加入茯苓和甘草。
益志湯,用於治療腎經虧損所導致的遺精白濁、四肢疲憊、時常發熱等症狀。
鹿茸(酥炙),巴戟肉,枸杞子,熟地黃,蓯蓉(酒浸),牛膝(酒浸),附子(炮,去皮臍)桂心(不見火),山茱萸,白芍藥,炙甘草,防風(各等分)
上每服三錢,水一盞,姜五分,鹽少許同煎,空心服。
《局方》,安腎丸,治腎經積冷,下元衰憊,目暗耳鳴,四肢無力,夜夢遺精,小便頻數,臍腹撮痛,食少體瘦,神困健忘。常服壯元陽,益腎水。
肉桂(去粗皮,不見火),川烏(炮,去皮臍,各一斤),白朮,山藥,茯苓,肉蓯蓉(酒浸,炙),巴戟(去心),破故(炒),萆薢,桃仁(麵炒),石斛(炙),白蒺藜(炒去刺,各三斤)
白話文:
鹿茸(酥炙)、巴戟肉、枸杞子、熟地黃、蓯蓉(酒浸)、牛膝(酒浸)、附子(炮製,去皮、臍)、桂心(不見火)、山茱萸、白芍藥、炙甘草、防風(各等份)
每次服用量為三錢,取水一盞,加入姜五分和少量鹽一同煎煮,於空腹時服用。
《局方》中的「安腎丸」,用於治療腎經積冷,下元衰弱,眼睛昏花、耳朵發鳴,四肢乏力,晚上夢到遺精,小便頻繁,腹部疼痛,飲食減少、體形消瘦、精神疲憊、記憶力減退。經常服用此藥可以壯大元陽,滋補腎水。
肉桂(去除粗皮,不見火)、川烏(炮製,去皮、臍)、白朮、山藥、茯苓、肉蓯蓉(酒浸後炙)、巴戟(去心)、破故(炒)、萆薢、桃仁(麵炒)、石斛(炙)、白蒺藜(炒去刺),各三斤。
上為末,煉蜜丸,桐子大。每服三、五十丸,溫酒或鹽湯下,空心食前服。疝氣,茴香湯下。《三因》安腎丸無茯苓、肉桂二味。
小安腎丸,治腎氣虛乏,下元冷憊,夜多漩溺,體瘦神倦,腰膝沉重,泄瀉腸鳴,眼目昏暗,牙齒蛀痛。
川楝子(一斤,用香附子、川烏各一斤,加鹽四兩,水四升同煮,候乾去香附、川烏不用,取川楝切焙),小茴(十一兩),熟地(八兩),川椒(四兩,去閉口者,微炒出汗)
上為末,酒糊丸,桐子大。每服二、三十丸,空心臨臥,鹽湯或酒任下。
白話文:
上等的藥材研磨成粉末,煉製成蜜丸,大小如桐子。每次服用三至五十粒,可用溫熱的米酒或是鹹湯下肚,最好在空腹時,餐前服用。如果是疝氣,則可以使用茴香湯來輔助治療。
【小安腎丸】,適合用於治療腎氣虛弱,下部寒涼疲弱,夜晚頻尿,體質瘦弱、精神疲倦,腰膝痠痛,腹瀉與腸鳴聲,眼睛模糊,以及牙齒腐痛的情況。
川楝子(一斤,用香附子、川烏各一斤,加上四兩的鹽,四升的水一同煮沸,等到乾燥後去掉香附、川烏,保留川楝子切片並烘焙),小茴香(十一兩),熟地(八兩),川椒(四兩,去除未開花的,稍微炒到出汗)
以上所有材料研磨成粉末,調和成酒糊製成藥丸,大小如桐子。每次服用約二至三十粒,最好在早晨起牀前或睡前,用鹹湯或是酒任意下肚。
(西蜀),石刻安腎丸,治真氣虛憊,腳膝軟弱,夜夢遺精,小便滑數。
附子(制),肉桂,川烏(制),川椒(去目,微炒出汗),菟絲(制),巴戟(制),破故(酒炒),赤石脂(煅),遠志(制),茯神,茯苓,蒼朮(米泔浸炒),山茱萸,杜仲(制),石斛,胡蘆巴(炒),柏子仁,韭子(微炒),小茴(酒炒),肉蓯蓉(酒浸),川楝子(酒蒸,去核,各二兩),鹿茸(制,一兩),青鹽(四錢),山藥(四兩,作糊)
白話文:
【西蜀】,【石刻安腎丸】,用於治療真氣虛弱,腳膝乏力,夜晚夢見遺精,小便頻繁且不自主。
附子(經過炮製),肉桂,川烏(經過炮製),川椒(去籽後,微火炒至出汗),菟絲(經過炮製),巴戟(經過炮製),破故(用酒炒),赤石脂(經過煅燒),【遠志】(經過炮製),【茯神】,茯苓,蒼朮(用米泔水浸泡後炒),山茱萸,杜仲(經過炮製),石斛,【胡蘆巴】(炒過),【柏子仁】,韭子(微火炒),小茴(用酒炒),肉蓯蓉(用酒浸泡),川楝子(用酒蒸煮,去除果核,各二兩),鹿茸(經過炮製,一兩),青鹽(四錢),山藥(四兩,做成糊狀)
上為末,酒煮山藥糊丸,桐子大。每服七、八十丸,空心鹽湯或白湯下。
《元戎》,小已寒丸,一名強中丸。治脾胃積冷中寒,洞泄倦怠,不思飲食。進食,止自汗,厚腸胃。見《肘後》,甚驗。
艾葉(四兩),蒼朮(一兩,炒),吳茱萸(炒),陳皮(炒,各二兩)
上用米醋二升浸一宿,漉出曝乾,再於原醋內拌勻,炒令紫色,焙乾為末,稀糊丸,桐子大。每服三、五十丸,空心食前,溫酒、鹽湯、米湯、白湯任下。
《局方》,大已寒丸,治臟腑虛寒,心腹㽲痛,腸鳴泄瀉,自利自汗,米穀不化,手足厥冷,陰盛陽衰等證。
白話文:
上部的草藥被研磨成粉末,與蒸煮過的山藥混合成糊狀,然後製成桐子大小的藥丸。每次服用約70到80顆,空腹時可以用鹽水或者白開水吞服。
這是《元戎》中的「小已寒丸」,又名「強中丸」。此藥主要用於治療脾胃積冷、中寒、消化不良、無胃口、容易出汗、腸胃功能弱化等症狀。
所需材料如下:
- 艾葉(四兩)
- 蒼朮(一兩,炒熟)
- 吳茱萸(炒熟)
- 陳皮(炒熟,各二兩)
將上述材料與米醋一起浸泡一夜,然後濾出並曬乾,再將材料與原醋混合均勻,炒至呈紫色,再烘烤乾燥,最後研磨成粉末,製成桐子大小的丸子。每次服用約30到50顆,空腹時可用溫酒、鹽水、米湯或是白開水吞服。
這是《局方》中的「大已寒丸」,主要用於治療臟腑虛寒、心腹疼痛、腸鳴、腹瀉、自行排便、無力消化食物、手腳發冷、陰盛陽衰等症狀。
蓽茇,肉桂(各四兩),乾薑(炮),良薑(各六兩)
水煮麵糊為丸,桐子大。每服二、三十丸,食前米飲下。
《元戎》,大已寒丸,治諸沉寒冷秘等證。
吳茱萸,官桂,乾薑,良薑,烏頭,附子
上為末,醋糊丸,桐子大。每服三、五十丸,米飲下,空心食前,日二服。無所忌。
(海藏),巳寒丸,此丸不僭上而陽生於下。治陰證服四逆輩,胸中發躁而渴者,或數日大便秘,小便赤澀,服此丸,上不燥,大小便自利。
肉桂,附子(炮),烏頭(炮),良薑,乾薑,芍藥,茴香(各等分)
上為末,米糊丸,桐子大。空心溫水下五、七十丸,或八、九十丸,食前亦可。酒醋糊丸亦可。海藏云:已寒上五味雖熱,以芍藥、茴香潤劑引而下之,陰得陽而化,故大小便自通,如得春和之陽,冰自消矣。
白話文:
【蓽茇、肉桂(各四兩)、乾薑(炒)、良薑(各六兩)】
用水煮麵糊做成丸狀,大小如桐子。每次服用二到三十顆,飯前用米湯吞下。
《元戎》的大[已寒丸],用於治療各種因寒引起的病症,例如沈寒、冷祕等。
吳茱萸、官桂、乾薑、良薑、烏頭、附子
以上成分研磨成粉末,用醋糊調和成丸,大小如桐子。每次服用三到五十顆,用米湯吞下,空腹或飯前兩次服用,無需忌口。
(海藏)的已寒丸,這種丸藥從不超過上等品質,但其效果能從下部產生陽氣。用於治療服用四逆類藥物後,胸部出現焦躁感或口渴,或者數天內大便困難、小便赤澀的陰性病症,服用此丸後,上部不會變得燥熱,大小便自然暢通。
肉桂、附子(炮)、烏頭(炮)、良薑、乾薑、芍藥、茴香(等分)
以上成分研磨成粉末,用米糊調和成丸,大小如桐子。早晨用溫水吞下五到七十顆,或八十到九十顆,飯前也可。也可用酒醋糊調和成丸。海藏認為,已寒丸中的五味雖然熱性,但芍藥和茴香作為潤滑劑可以引導藥力向下,使陰性體質轉化為陽性,因此大小便自然暢通,如同得到春日和煦的陽光,凍結的冰自然融化。
十補丸,治腎臟虛冷,面黑足寒,耳聾膝軟,小便不利等證。
附子(炮),五味(各二兩),山藥,山茱萸,丹皮,桂心,鹿茸(制),茯苓,澤瀉(各一兩)
煉蜜丸,桐子大。每服六、七十丸,鹽湯下。
《百選》,十補丸,治小腸寒疝。
附子(一大枚,制),胡蘆巴,木香,巴戟天,川楝肉,玄胡索,官桂,蓽澄茄,大茴香,破故紙(炒,各一兩)
上為末,酒煮糯米粉糊為丸,桐子大,硃砂為衣。空心酒下五十丸。
白話文:
【十補丸】,用於治療腎臟虛弱、面色發黑、腳感寒冷、耳鳴膝軟以及小便不順等症狀。
附子(炙熟)、五味子(各兩兩克)、山藥、山茱萸、丹皮、桂枝、鹿茸(製過)、茯苓、澤瀉(各一兩)。
將以上材料煉成蜜丸,大小如桐籽。每次服用約六七十個丸,用鹽水送服。
《百選》中提到的【十補丸】,用於治療小腸寒疝。
附子(一大塊,經過處理)、胡蘆巴、木香、巴戟天、川楝子、玄胡索、官桂、蓽澄茄、大茴香、破故紙(炒熟,各一兩)。
以上材料研磨成粉末,與酒煮熟的糯米粉糊混合做成丸狀,大小如桐籽,外面塗上硃砂作為包衣。在空腹時,用酒送服五十個丸。
《集成》,神應散,治寒疝諸疝,心腹痛不可忍,散氣開鬱。
玄胡索,胡椒,小茴香(等分)
上為末。每服二錢,酒調下。
《金匱》,當歸生薑羊肉湯,治寒疝腹中痛,及脅痛裡急者。
當歸(三兩),生薑(五兩),羊肉(一斤)
上三味,以水八升,煮取三升,溫服七合,日三服。若寒多者,加生薑成一斤;痛多而嘔者,加橘皮二兩,白朮一兩。如加生薑,亦須加水五升,煮取三升二合服之。
(丹溪),腎氣丸,治諸疝痛。
白話文:
《集成》中的「神應散」,用於治療寒疝、各種疝病、心腹疼痛到無法忍受的程度,其功效在於疏解氣體、打開鬱結。配方如下:
- 玄胡索
- 胡椒
- 小茴香(以上三種材料等量)
此方需研磨成粉末。每次服用二錢,以酒調和後服用。
《金匱》中的「當歸生薑羊肉湯」,適用於治療寒疝引起的腹部疼痛,以及肋骨周圍的疼痛和內臟緊繃感。主要材料有:
- 當歸(三兩)
- 生薑(五兩)
- 羊肉(一斤)
以上三種材料,用水八升煮至三升,溫熱後分七合服用,每日三次。如果寒症較重,可增加生薑至一斤;如果疼痛嚴重並伴有嘔吐,可加入橘皮二兩、白朮一兩。如果增加了生薑的份量,也需要增加五升水來煮沸,直至得到三升二合的湯汁。
(丹溪)的「腎氣丸」,適用於治療各種疝痛。
小茴香(炒),破故紙(炒),吳茱萸(鹽炒,各五錢),胡蘆巴(七錢半),木香(三錢半)
上為末,蘿蔔汁丸,桐子大。鹽湯下五、七十丸。
《百選》,胡蘆巴丸,治小腸氣,蟠腸氣,奔豚,疝氣,偏墜陰腫,小腹有形如卵,上下來去,痛不可忍,或絞結繞臍攻刺,嘔吐者。
胡蘆巴(炒,一斤),大巴戟(炒),川烏(炮,去皮,各六兩),川楝子(炒,十八兩),茴香(二十兩),吳茱萸(湯浸七次,炒,十兩)
上為末,酒糊丸,桐子大。每服十五丸至二十丸,空心溫酒下。
(東垣),丁香楝實丸,治寒疝氣血留滯。
白話文:
「小茴香(炒)、破故紙(炒)、吳茱萸(鹽炒)各五錢,胡蘆巴七錢半,木香三錢半。」
將這些藥材研磨成粉末,然後用蘿蔔汁調和成丸狀,大小如同桐子。服用時,可用鹽水送服五到七十粒。
「胡蘆巴丸」專治小腸氣、蟠腸氣、奔豚、疝氣、陰腫偏斜、小腹有形狀類似卵塊、上下移動、疼痛難忍,或因糾纏在肚臍周圍而引發的疼痛、嘔吐等症狀。
「胡蘆巴(炒)、大巴戟(炒)、川烏(炮、去皮)、川楝子(炒)、茴香、吳茱萸(湯浸七次、炒)」各取一定量的藥材,研磨成粉末,用酒和麪做成丸狀,大小同樣如桐子。每次服用十五至二十粒,空腹時用溫酒送服。
「丁香楝實丸」適用於治療寒疝氣、血液滯留的病症。」
當歸(酒洗),附子(炮),川楝肉,茴香(各一兩)
以上㕮咀,用好酒三升同煮,酒盡焙乾為末,每藥末一兩,入沒藥,丁香、木香(各五分),全蠍(十三個),玄胡索(五錢)。
上俱為末,拌勻,酒糊丸,桐子大。每服三、五十丸,加至百丸,空心溫酒送下。
苦楝丸,治奔豚小腹痛,神效。
川苦楝子,茴香(各二兩),附子(一兩,炮,去皮臍)
上三味,用酒三升,同煮盡為度,焙乾為末,每藥末一兩,入玄胡索(二錢,一作五錢),全蠍(十八個,炒),丁香(十八粒。)
白話文:
【苦楝丸】,治療奔豚與小腹疼痛,效果神妙。
材料如下:
- 當歸(用酒浸泡洗淨),
- 附子(炮製過),
- 川楝肉,
- 茴香(各量爲一兩)。
以上材料切碎,與好酒三升一同煮沸,待酒完全蒸發後烘焙乾燥,研磨成粉末。每次服用藥粉一兩,加入沒藥(量爲一兩),丁香和木香(各五分),全蠍(數量爲十三個),玄胡索(五錢)。
所有材料研磨成粉,混合均勻,用酒糊製成丸劑,大小如桐子。每次服用三到五十顆,視情況增加至一百顆,於空腹時,溫酒送服。
材料包括:
- 川苦楝子(二兩),
- 茴香(二兩),
- 附子(一兩,炮製過,去除皮與臍部)。
以上三種材料,與酒三升一同煮沸至酒完全蒸發,烘焙乾燥後研磨成粉末。每次服用藥粉一兩,加入玄胡索(二錢或五錢,依據版本不同),全蠍(十八個,炒過),丁香(十八粒)。
俱為末,和勻,酒糊丸,桐子大。溫酒下五十丸,空心服。如痛甚,煎當歸酒下。
《良方》,三層茴香丸,治腎與膀胱俱虛,邪氣搏結不散,遂成寒疝,臍腹疼痛,陰丸偏大,膚囊壅腫,有妨行步,或瘙癢不止,時出黃水,浸成瘡瘍,或長怪肉,或外腎腫脹,冷硬如石,日以漸大,須溫導陽氣,漸退寒邪,補虛消疝,暖養腎經。凡一應小腸氣寒疝之疾,久新不過三料。
第一料:
舶上茴香(用鹽半兩,同炒焦黃,和鹽秤用一兩,連下共重四兩),川楝子(炮,去核),沙參(洗),木香(各一兩。)
白話文:
所有成分混合均勻,然後製成酒糊丸,大小如桐子。使用溫熱的酒吞服五十個丸子,並在空腹時服用。如果疼痛嚴重,可以使用當歸酒來調服。
《良方》中的「三層茴香丸」,用於治療腎與膀胱皆虛弱,邪氣聚集而未能疏散,進而形成寒疝,導致肚臍周圍疼痛,陰丸部分膨大,皮膚囊腫腫脹,影響行走,或者瘙癢不斷,時常排出黃水,最終形成瘡瘍,或者生長出異常肉塊,或者外生殖器腫脹、硬化,像石頭一樣,逐漸增大。此藥方旨在溫暖導引體內陽氣,逐退寒邪,補充虛弱,消除疝病,暖養腎經。對於一切小腸氣寒疝的疾病,無論新舊,一般只需三料藥物即可痊癒。
第一料:
- 舶上茴香(取半兩鹽,與其一同炒至焦黃,再與鹽合計使用一兩,總計四兩)。
- 川棟子(炒熟,去除果核)。
- 沙參(清洗)。
- 木香(各一兩)。
上為細末,米糊丸,桐子大。每服二、三十丸,空心溫酒或鹽湯下,日三服。小病一料可安,病深者,一料才盡,便可用第二料。
第二料:
如前方加蓽茇(一兩),檳榔(五錢)
上六味,共重五兩半,依前糊丸,服如前。若未愈,再服第三料
第三料:
如前方加白茯苓(佳者,四兩),附子(炮,去皮臍,或五錢或一兩)
上八味,共重十兩,丸服如前,漸加至三、四十丸。凡小腸氣頻發及三十年者,或大如栲栳者,皆可消散,神效。
奪命丹,治遠年近日小腸疝氣,偏墜搐痛,臍下脹痛,以致悶亂,及外腎腫硬,日漸滋長,陰間濕癢等證。
白話文:
第一料:
將藥材研磨成細粉,製成米糊狀的藥丸,大小如桐子。每次服用約二十到三十粒,空腹時用溫熱的酒或鹽水送下,一天分三次服用。小病一料就能痊癒,病情嚴重者,一料用完後,即可開始服用第二料。
第二料:
在第一料的配方上增加一兩的蓽茇和五錢的檳榔。
以上六種藥材總重量五兩半,同樣製成米糊狀的藥丸,服用方式與第一料相同。若仍未見好轉,可以繼續服用第三料。
第三料:
在第二料的基礎上,加入四兩的白茯苓(優質者)或五錢、一兩的附子(炮製,去除皮膚和果心部分)。這八種藥材總重量十兩,製成藥丸,服用方式與前兩料相同,逐漸增加至每天三、四十粒。對經常發作的小腸氣,或是病程超過三十年,甚至腫塊大如栲栳的病症,都能有效緩解,效果非凡。
奪命丹,專治長期或近期的小腸疝氣,包括腹股溝突出、疼痛,肚臍下方脹痛,導致呼吸困難,以及外生殖器腫大、硬化,逐漸擴大,陰部潮濕癢癢等症狀。
吳茱萸(揀淨,一斤,分四分用,酒、醋、鹽湯、童便各浸一宿,焙乾),澤瀉(淨片,二兩,酒浸一宿)
上為末,酒糊丸,桐子大。每服五十丸,食前鹽酒或鹽湯下。
《良方》,奪命丹,方在婦人。治瘀血入胞,脹滿難下。
(萬氏),奪命丹,方在痘疹。治痘瘡倒陷,解毒發痘。
《外科》,奪命丹,方在外科。治疔瘡發背,惡毒惡證,有奪命之功。
《局方》,二氣丹,治虛寒積冷,小便不禁,老人虛人尺脈微弱患此者。
硫黃(制,研細),肉桂(各二錢半),乾薑(炮),硃砂(研為衣,各二錢),附子(制,半兩)
白話文:
吳茱萸(選出清淨的,一斤,分成四份使用,分別用酒、醋、鹵水、童子尿浸泡一夜,然後烘乾),澤瀉(淨化後的藥材,兩兩兩,用酒浸泡一夜)。
以上材料研磨成粉末,與酒調和成糊狀,做成桐子大小的藥丸。每次服用五十顆,於飯前用鹽酒或鹽水送服。
《良方》中的「奪命丹」,方子適用於婦科。用於治療瘀血進入子宮,導致腹部脹滿,排便困難。
(萬氏)的「奪命丹」,方子適用於痘疹科。用於治療痘疹下陷,解毒發痘。
《外科》中的「奪命丹」,方子適用於外科。用於治療疔瘡、發背等疾病,對於惡性病徵有著「奪命」般的療效。
《局方》中的「二氣丹」,適用於虛寒積冷,小便頻尿,特別是年老體弱,脈搏微弱的人。
硫黃(經過處理後,研磨成細粉),肉桂(各二錢半),乾薑(炒過後),硃砂(研磨成衣,各二錢),附子(經過處理,半兩)。
上以麵糊丸,桐子大。每服二十丸,空心鹽湯下。
《局方》,半硫丸,治高年冷秘虛秘,及痃癖冷氣。《簡易》曰:此潤劑也。
半夏(湯泡七次,焙乾為末),硫黃(明淨者,研極細,用柳木槌子殺過)
上等分,以生薑汁打糊丸,桐子大。每服五、七十丸,用無灰酒或生薑湯任下。
養正丹,治上盛下虛眩運,此藥升降陰陽,及咳逆翻胃,霍亂吐瀉,中風涎潮,不省人事,傷寒陰盛,唇青自汗。
硫黃(為末),黑錫(熔淨),水銀,硃砂(研,各一兩)
白話文:
上以麵糊做成丸狀,大小如同桐子。每次服用二十個,空腹時用鹽水送服。
《局方》中的「半硫丸」,用於治療年長者的寒冷便祕和虛弱便祕,以及結石病和寒冷氣息。《簡易》提到,這是一種滋潤的藥物。
半夏(先用溫水浸泡七次,然後烘乾磨成粉末),硫黃(選用明亮清淨的,研磨至極細,用柳木槌子殺過)
以上材料等量分開,以生薑汁和成麪糊,做成丸狀,大小如同桐子。每次服用五到七十個,可以用無煙酒或者生薑湯送服。
「養正丹」,用於治療上部過盛而下部虛弱的眩暈症狀,這是一種調節陰陽的藥物,同時也能治療咳嗽、反胃、霍亂、嘔吐、腹瀉、中風、口水過多、因傷寒導致的嘴脣發青和自行出汗等症狀。
硫黃(磨成粉末),黑錫(熔化淨化),水銀(研磨,各一兩),硃砂(研磨,各一兩)
上將錫熔化,入硫末,漸入漸攪為末,再入水銀同擂。如硬,再於火上微煅,又擂勻放冷,研極細末,糯米糊丸,綠豆大。每服三十丸,空心鹽湯下。
《局方》,黑錫丹,治痰氣壅塞,上盛下虛,腎水虧竭,心火炎盛,或一應下虛陰寒,真頭痛等證,及婦人血海久冷無子,赤白帶下。
黑錫(去滓,二兩,炒末),硫黃(二兩),肉桂(五錢),附子(炮),木香,沉香,舶茴香,故紙陽起石(水飛),葫蘆巴(酒浸炒),肉豆蔻(麵裹煨),金鈴子(蒸,去皮核,各一兩)
白話文:
將黑錫熔化後,加入硫磺粉,持續攪拌成為粉末,再與水銀一同研磨。如果藥物太硬,可再次在火上輕微煅燒,然後研磨均勻,待其冷卻後,研磨至極細粉末。用糯米糊製成丸狀,大小如綠豆。每次服用30丸,空腹時以鹽水送服。
此藥方出自《局方》中,名為「黑錫丹」,主要用來治療痰氣堵塞、上盛下虛、腎水不足、心火過旺,或是其他下虛陰寒、真頭痛等症狀,以及婦女因血海久冷而導致的無子症、赤白帶下症狀。
配方包括:去渣後炒成粉末的黑錫兩兩分、硫磺兩兩分、肉桂五錢、炮製的附子、木香、沈香、舶茴香、故紙中的陽起石用水飛製成、葫蘆巴用酒浸泡後炒熟、肉豆蔻用麵粉包裹後烘焙、金鈴子經過蒸煮、去皮核後各一兩。
上用新鐵銚將錫化開,下硫黃末,提起,以木杵擂極細,放地上退火毒,同餘藥研一日,至黑光色為度,酒糊丸,桐子大,陰乾入布袋內擦令光瑩,每服四十丸,空心姜鹽湯下,女人艾棗湯下。
《局方》,紅丸子,和脾胃,消宿食,去膨脹,治大人小兒脾胃之證,極有神效。
京三稜(浸軟切片),蓬朮(煨),青皮,橘紅(各五斤),乾薑(炮),胡椒(各三斤)
上為末,用醋糊丸,桐子大,礬紅為衣。每服三十丸,食後薑湯送下。小兒臨時加減與服丸,治飲食所傷,中脘痞滿,服之應手而愈。妊婦惡阻嘔吐,全不納食,百藥不治者,惟此最妙,可佐大棗服之。但人疑其墮胎,必不信服,每易名用之,時有神效;但恐妊婦偶爾損動,未免歸咎此藥,是當酌而防之。
白話文:
上以新鐵鍋熔化錫,下加硫磺粉,提煉至極細,放置於地面退除火毒,再與其他藥材研磨一日,直到呈現黑色且發光的顏色為止。將其做成酒糊丸,大小如桐籽,陰涼處風乾後放入布袋中,摩擦至表面光亮。每次服用40顆,空腹時以姜鹽水送服。婦女則可用艾葉和棗湯來服用。
《局方》中的「紅丸子」,能調和脾胃、消化宿食、消除腹脹,對於大人及小孩的脾胃問題都有極高的療效。
所需材料如下:京三稜(先浸泡軟化後切成片)、蓬朮(先烘烤)、青皮、橘紅(各五斤)、乾薑(先炙烤)、胡椒(各三斤)。
以上所有材料研磨成粉末,用醋糊製成丸狀,大小如桐籽,並以礬紅作為包衣。每次服用30顆,飯後以姜湯送服。小孩可根據情況調整服用量,用以治療飲食過多導致的中脘痞滿。對於懷孕女性因妊娠反應導致噁心嘔吐、完全無法進食的情況,此藥物效果極佳,可以配合大棗一起服用。但有些人會對其懷有懷孕風險的疑慮而不願意服用,因此在使用時必須謹慎,避免引起懷孕女性的懷疑和擔憂。
椒囊法,闢一切瘴疾時氣,風寒時氣。
紅川椒(去閉口者)
以絳紗囊貯椒兩許,懸佩身傍近裡衣處,則一切邪氣不能侵犯。
椒紅丸,治元臟傷憊,目暗耳聾。服此百日,覺身輕少睡足有力,是其效也;服及三年,心智爽悟,目明倍常,面色紅悅,鬚髮光黑。
川椒(去目併合口者,炒出汗,搗取紅一斤),生地黃(搗自然汁,熬取濃汁,一升)
上將生地汁熬至稀稠得所,和椒末搗丸,梧子大。每空心溫酒下三、四十丸。合藥時,勿令婦人雞犬見。有詩曰:其椒應五行,其仁通六義。欲知先有功,夜間無夢寐。四時去煩勞,五臟調元氣,明目腰不疼,身輕心健記。別更有異能,三年精自秘,回老返嬰童,康強不思睡,九蟲頓消亡,三尸自逃避。若能久餌之,神仙應可冀。
白話文:
椒囊法,用於隔絕各種瘴氣、風寒之氣。使用紅川椒(去除閉口者),用紅色綾羅袋盛裝兩份量的川椒,佩戴在靠近內衣的地方,這樣所有邪氣都不能侵擾你。
椒紅丸,用於治療元臟傷疲、眼花耳鳴。服用此藥一百天後,會感覺身體輕盈,睡眠減少,精神充沛。長期服用三年,智力清晰,眼睛明亮,面色紅潤,鬍髮光亮。
川椒(去除目併合口者,炒至出汗,研磨獲取紅色一斤),生地黃(研磨成自然汁,熬煮濃縮為一升)
將生地汁熬至適度稠厚,與椒粉混合研磨成丸,大小如梧桐子。每天早晨空腹時,以溫熱的酒服下三四十個丸。製藥時,避免婦女、雞犬在場。有詩曰:椒應五行,仁通六義,預知先有功效,夜晚無夢。四季祛除煩惱,五臟調理元氣,明目腰不疼痛,身心輕盈精神健壯。此外,還有其他特殊能力,三年後,精力自藏,回復年輕,健康不思睡眠,九種蟲病瞬間消失,三屍自行避開。如果長期服用,有望成為神仙。