張介賓

《景岳全書》~ 卷之四十六聖集·外科鈐(上) (8)

回本書目錄

卷之四十六聖集·外科鈐(上) (8)

1. 論針法(十三)

上古有砭石之制,《內經》有九針之別,制雖不同,而去病之意則一也。且瘡瘍一科,用針為貴。用之之際,雖雲量其潰之淺深,尤當隨其肉之厚薄。若皮薄針深,則反傷良肉,益增其潰。肉厚針淺,則膿毒不出,反益其痛。用針者,不可不慎哉。至於附骨疽,氣毒流注,及有經久不消,肉潰不痛者,宜燔針開之。

若治咽喉之患,當用三稜針。若丹瘤及癰毒四畔焮赤疼痛如灼,宜用砭石去血,以泄其毒,則重者輕,輕者消。如洪氏室患腹癰,膿脹悶瞀,以臥針刺膿出即蘇。一人患囊癰,膿熟腫脹,小便不利,幾殆,急針之,膿水大泄,氣通而愈。大抵用針之法,迎而奪之,順而取之,所謂不治已成,治未成,正此意也。

白話文:

古代就有用砭石治病的方法,《黃帝內經》裡也記載了九種針灸的差別,雖然方法不同,但都是為了治病。特別是治療瘡瘍,針灸是最重要的工具。使用時,要根據潰瘍的深淺和肉的厚薄來決定針的深度。如果皮膚薄而針深,就會傷到好肉,反而加重潰瘍。如果肉厚而針淺,膿毒排不出來,反而會加重疼痛。使用針灸一定要謹慎小心。對於附着在骨頭上的膿瘡,氣毒流注,以及久治不癒、潰爛不痛的,可以用火針來打開。

治療咽喉疾病,應該使用三稜針。如果出現丹毒和癰毒,周圍紅腫疼痛像火燒一樣,可以用砭石放血,以排毒。這樣重症就會減輕,輕症就會消退。像洪氏家族的病人患了腹癰,膿腫脹痛,神志不清,用臥針刺破膿腫,膿液排出後就清醒過來。還有一個人患了囊癰,膿已成熟,腫脹,小便不暢,情況危急,緊急用針刺破,膿水大量排出,氣血流通,病就好了。總之,針灸治療要迎着病勢而奪取病邪,順着病勢而取之,也就是說,不要等到病成才治,要及時治療未成形的病,這才是針灸治療的真諦。

今之患者,畏針而不用,醫者又徇患者之意而不針,遂至膿已成而不得潰,或得潰而傷已深矣,卒之夭枉者十常八九,亦可悲矣。見《外科心法》

經曰:天溫日明,則人血淖溢,而衛氣浮,故血易泄,氣易行。天寒日陰,則人血凝澀,而衛氣沉。是以因天時而調血脈也。故凡遇天寒水冰,或陰氣凝滯之時,欲行針刺,則先當溫衣覆蓋,或以艾葉炒熱,或熱盥熱衣類,先熨其處,務令血脈溫和,而後刺之,則血泄氣行,其病立已。若血寒脈澀,遽爾用針,則邪毒不瀉,徒傷良肉,反以益其病也。

立齋曰:凡元氣虛弱者,必當補助脾胃,禁用刀針,若妄用之,而去肉去血,便陽隨陰散,是速其危也。

白話文:

現在的病人,害怕針灸而不肯接受治療,醫生也順從病人的意思而不使用針灸,結果膿瘡已經形成卻無法潰爛,或者潰爛了卻傷口很深,最終導致死亡的病人十之八九,實在令人悲哀。

經書上說:天氣溫暖陽光明媚時,人體血液流通順暢,衛氣(人體的抵抗力)浮於體表,所以血液容易流出,氣血容易運行。天氣寒冷陰暗時,人體血液凝滯,衛氣下沉。因此,要根據天時來調整血脈運行。所以,遇到天氣寒冷冰凍,或陰氣凝滯的時候,想要針灸,就應該先用溫暖的衣服蓋住病人,或者用艾葉炒熱,或者用熱水洗手,用熱的衣服先熨燙患處,務必讓血脈溫暖,然後再進行針灸,這樣血液才能流出,氣血才能運行,疾病就能馬上減輕。如果血寒脈澀,就貿然用針,那麼邪毒(病邪)無法排出,反而會傷害到好的肉,反而會加重病情。

立齋說:凡是元氣虛弱的人,一定要補充脾胃,不能使用刀針。如果胡亂使用刀針,去除肉和血,就會導致陽氣隨著陰氣散失,加速病情惡化。

薛按曰:四明有屠壽卿者,當門齒,忽如所擊,痛不可忍,脈洪大而弦。余曰,弦洪相搏,將發瘡毒也。先用清胃散加白芷、銀花、連翹一劑,痛即止。至晚鼻上發一瘡,面腫黯痛,用前藥加犀角一劑,腫至兩額,口出穢氣,脈益洪大,惡寒內熱。此毒熾血瘀,藥力不能敵也。

乃數砭患處,出紫血,服犀角解毒之藥。異日腫痛尤甚。又砭患處與唇上,並刺口內赤脈,各出毒血,再服前藥,至數劑而愈。

白話文:

薛氏說:四明郡有個名叫屠壽卿的人,他的門牙突然像是被什麼東西敲擊一樣,疼痛難忍,脈象洪大而弦。我說,弦脈洪大相搏,恐怕要發瘡毒。先用清胃散加上白芷、銀花、連翹一劑,疼痛就停止了。到了晚上,鼻子上長了一個瘡,臉腫脹發黑疼痛,用之前的藥方再加上犀角一劑,腫脹擴散到兩眉之間,口裡發出惡臭氣息,脈象更加洪大,惡寒內熱。這毒氣已經熾盛,血脈瘀滯,藥力無法與之抗衡了。

於是,我用砭石多次針刺患處,流出紫色的血,並服用犀角解毒的藥物。第二天,腫脹和疼痛更加嚴重。我又用砭石針刺患處和嘴唇上,以及口內紅色的血管,都流出毒血,再次服用之前的藥方,服用幾劑後就痊癒了。

2. 用針勿忌喆神(十四)

立齋曰:針灸之法,有太乙人神,周身血忌,逐年喆神,逐日人神。而其穴有禁針禁灸之論。犯者,其病難瘳,理固然也。但瘡瘍氣血已傷,肌肉已壞,急宜迎而奪之,順而取之,非平人針灸之比,何忌之有。《外科精義》云:瘡瘍之證,毒氣無從而解,膿瘀無從而泄,反攻於內,內既消敗,欲望其生,豈可得乎。危惡之證,發於致命之所,禍在反掌。

腹癰囊癰,二便不通,胸腹脹悶,唇疔喉痹,咽喉腫塞,其禍尤速,患者審之。

鄰人蘇子遇之內,左手指患疔,麻癢寒熱噁心,左半體皆麻,脈數不時見。余曰,凡瘡不宜不痛,不宜大痛,煩悶者不治,今作麻癢尤其惡也。用奪命丹二服不應,又用解毒之劑,麻癢始去,乃作腫痛。余曰,勢雖危,所喜作痛,但毒氣無從而泄,欲針之。適值望日,其傢俱言喆神不從,勢愈腫甚。余強針之,諸證頓退,又用解毒之劑,其瘡乃愈。(薛按)

白話文:

古人說針灸有太乙人神、周身血忌、逐年喆神、逐日人神等等禁忌,針灸穴位也有不可針灸的說法。違反這些禁忌,病就難以痊癒,道理自然存在。但對於瘡瘍,因為氣血已經受傷,肌肉已經壞死,就必須積極治療,順應病情施治,不能和一般人的針灸相比,何必忌諱呢?《外科精義》中也說,瘡瘍的症狀,毒氣無處化解,膿血無法排出,就會反攻入內,內部已經潰敗,想要恢復健康,怎麼可能呢?危急的病症,發生在致命的地方,禍患就在一瞬間。

腹癰和囊癰,大小便不通,胸腹脹悶,唇疔喉痹,咽喉腫塞,這些病症的危害尤為快速,患者要謹慎。

鄰居蘇子患了手指疔,麻癢寒熱噁心,左半身都麻木,脈搏跳得快,時有時無。我說,瘡瘍不應該完全沒有疼痛,也不應該劇烈疼痛,煩悶的患者不治,現在出現麻癢尤其糟糕。服用奪命丹兩劑不見效,又服用解毒藥,麻癢才消失,接著就腫痛。我說,情況雖然危急,但幸好出現疼痛,只是毒氣無法排出,需要用針灸治療。恰好遇上望日,他家的人說喆神不允許針灸,病情更加腫脹。我堅持用針灸治療,所有症狀都迅速減輕,又服用解毒藥,瘡瘍就痊癒了。(薛按)

3. 圍藥(十五)

《內經》云:五臟不和,九竅不通,六腑不和,則留結為癰。又云:形傷痛,氣傷腫。此則臟腑不和,而瘡發於外也,明矣。若塗貼寒涼,豈能調合臟腑,宣通氣血耶。若其腫痛熱渴,脈滑數而有力,證屬純陽者,宜內用濟陰湯,外用抑陽散,則熱毒自解,瘀滯自散。若似腫非腫,似痛非痛,似潰不潰,似赤不赤,脈洪數而無力,屬半陰半陽者,宜內用沖和湯,外用陰陽散,則氣血自和,瘀滯自消。

若微腫微痛,或色黯不痛,或堅硬不潰,脈雖洪大,按之微細軟弱,屬純陰者,宜內服回陽湯,外敷抑陰散,則脾胃自健,陽氣自回也。丹溪曰:敷貼之劑,應酬輕小熱證耳。若不辨其陰證陽證之所由分,而妄敷寒涼之劑,則迷塞腠理,凝滯氣血,毒反內攻,而肉反死矣。況運氣得寒而不健,瘀血得寒而不散,敗肉得寒則不潰,新肉得寒則不生,治者審焉。

白話文:

《內經》說,五臟不協調,九竅就會不通,六腑不協調,就會阻塞凝結形成癰疽。又說,身體受傷會疼痛,氣血受傷會腫脹。這說明臟腑不和,導致瘡瘍外發,很明顯了。如果塗抹寒涼藥物,怎麼可能調節臟腑,暢通氣血呢?如果腫痛伴隨口渴,脈象滑數有力,屬於純陽症,應該內服濟陰湯,外用抑陽散,這樣熱毒就會自行消除,瘀滯就會自行消散。如果似腫非腫,似痛非痛,似潰不潰,似赤不赤,脈象洪數無力,屬於半陰半陽症,應該內服沖和湯,外用陰陽散,這樣氣血就會自行調和,瘀滯就會自行消散。

如果微腫微痛,或者顏色黯淡不痛,或者堅硬不潰,脈象雖然洪大,但按壓時微細軟弱,屬於純陰症,應該內服回陽湯,外敷抑陰散,這樣脾胃就會恢復健壯,陽氣就會自行回升。丹溪說,敷貼藥物,只能應付輕微的熱證。如果不能辨別陰證陽證的區分,就胡亂敷貼寒涼藥物,就會堵塞毛孔,凝滯氣血,毒素反倒侵入內部,肉也會壞死。而且,運氣受寒就會不健,瘀血受寒就不會消散,敗肉受寒就不會潰爛,新肉受寒就不會生長,治療者要仔細考慮。

(見《外科樞要》)

立齋曰:大抵瘡之起發潰斂,皆血氣使然,各人元氣虛實不同,有不能發出而死者,有發出不能成膿而死者,有成膿不能腐潰而死者,有腐潰不能收斂而死者。敷貼之法,但可應酬輕小之證耳。若血氣已竭,其患必死,不但敷貼不效,且氣血喜溫而惡寒,腠理喜通而惡塞,氣血因而愈滯,腫患因而愈盛,邪氣因而愈深,腐潰因而愈大,怯弱之人取敗多矣。況瘡瘍乃七情相火,或食膏梁,或餌金石,以傷陰血,陽盛陰虛,受病於內而發於外。

若不彆氣分血分,陰陽虛實,腐潰淺深,即服藥,尚有不能保生者,可敷貼而已乎。

白話文:

瘡瘍的產生、潰爛、癒合,都是由血氣變化引起的。不同人的元氣虛實不同,有些人病發後無法發散而亡,有些人發散後無法化膿而亡,有些人化膿後無法腐爛而亡,有些人腐爛後無法癒合而亡。敷貼方法只能應對輕微的症狀,如果血氣已經耗竭,病人必定會死亡,敷貼不僅無效,還會加重病情。氣血喜溫惡寒,腠理喜通惡塞,敷貼會讓氣血更加滯塞,腫患更加嚴重,邪氣更加深,腐爛更加嚴重,體弱的人使用敷貼方法更容易失敗。況且瘡瘍的形成是由七情相火,或是飲食不當,或是服用金石藥物,傷了陰血,導致陽盛陰虛,內傷外發造成的。

如果不能辨別氣血虛實、陰陽虛實、腐爛程度,就算服藥,也無法保證能活,那敷貼方法又能有什麼用呢?

施二守,項右患一核,用涼藥敷貼,頸皆腫。又敷之,腫胤胸腋,冷應腹內,不悟涼藥所致,尚以為毒盛。形體困憊,自分不起,延余治之。見其敷藥處熱氣如霧,急令去藥,良久瘡色變赤,刺出膿血,用托裡藥而愈。

張侍御,發背,專用敷藥,瘡黯不起,胸膈悶氣,不能呼吸,自分不治,余用辛溫托裡藥而愈。

一男子,臀癰腐潰,肌肉不生,用藥敷之,肌肉四沿反硬。予診之,脈澀而弱,此氣血俱虛,不能營於患處,故敷涼藥反硬,乃血氣受寒凝結而非毒也。用大補藥而愈。

一男子,患胸疽,腫高作痛,腫處敷藥,痛雖止,而色變黯,腫外作痛。仍敷之,肉色亦黯,喉內作痛。不悟此為涼藥所誤,反盡頸敷之,其頸皆潰而死。

白話文:

一位病人,脖子右侧长了一个肿块,他用凉药敷贴,结果脖子全部肿了起来。他又继续敷药,肿块蔓延到胸部和腋窝,还感到腹部冰冷,但他不明白这是凉药造成的,反而以为是毒气太盛。他感到身体虚弱,几乎起不了床,于是请我治疗。我发现他敷药的地方热气蒸腾,像雾一样,立刻叫他去掉药膏。过了一会儿,疮口颜色变红,刺破后流出脓血,我用温热药物治疗,最终痊愈了。

另一位病人,患了背疮,一直用凉药敷贴,结果疮口颜色暗淡,无法愈合,还感到胸闷气短,呼吸困难,以为自己要死了。我给他用了辛温温补药物,最终痊愈了。

还有一个年轻人,患了臀部痈疽,溃烂后肌肉无法生长,他用药敷贴,结果周围的肌肉反而变硬。我诊断后发现他的脉搏细弱无力,这是气血都虚弱,无法滋养患处,所以用凉药反而让肌肉变硬,这是因为气血受寒凝结,并非毒气。我给他开了大补药物,最终痊愈了。

最后一位病人,患了胸部疽疮,肿胀疼痛,他在肿胀的地方敷药,虽然疼痛减轻了,但颜色变暗,肿胀处开始外痛。他仍然继续敷药,肉色也变得暗淡,喉咙也开始疼痛。他不明白这是凉药造成的错误,反而在整个脖子上敷药,结果脖子全部溃烂,最终死去。

一男子,因怒左脅腫一塊,不作痛,脈澀而浮。余曰,此肝經邪火熾盛,而真氣不足為患,宜培養血氣為主。彼以草藥敷貼,遂致不救。

王安人,發背正潰時,欲速效,敷以草藥,即日而死。

張宜人,年逾六十,患發背三日,肉色不變,頭如粟許,肩背腫,脈洪數,寒熱飲冷。予以人參敗毒散二劑,及隔蒜灸五十餘壯,毒大發,背始輕。再用托裡藥漸潰,因血氣虛甚而作渴,用參耆歸熟等藥,而渴亦止。彼欲速效,乃自用草藥罨患處,毒氣復入,遂不救。(薛按)

凡癰瘍腫痛,宜用圍藥敷治者,惟降癰散為第一,無論陰毒陽毒,皆所宜也。

白話文:

一位男子因生氣而左脅腫起一塊,不痛,脈象澀而浮。我說,這是肝經邪火旺盛,而正氣不足所致,應該以滋養血氣為主要治療方向。他卻用草藥敷貼,結果病情無法挽救。

王安人,背部膿瘡正要潰爛時,想快速見效,便敷上草藥,結果當天就去世了。

張宜人,年過六十,患背部膿瘡三天,肉色沒有變化,瘡口如小米粒般大小,肩背腫脹,脈象洪大而數,寒熱交替,喜喝冷飲。我給他開了人參敗毒散兩劑,並用隔著蒜頭灸了一百多個壯,毒氣開始發散,背部的腫痛才減輕。之後再用托裡藥慢慢讓膿瘡潰爛。由於他血氣虛弱,感到口渴,我就用人參、黃耆、當歸等藥物,口渴也消除了。但他想快速見效,便自行用草藥敷在患處,毒氣又重新侵入身體,最終無法救治。(薛氏註解)

凡是癰瘡腫痛,適合用藥物圍敷治療的,唯有降癰散效果最好,無論是陰毒還是陽毒,都適合使用。