陳歧

《醫學傳燈》~ 卷上 (2)

回本書目錄

卷上 (2)

1. 中寒

中寒者。寒邪不從陽經傳入。直中陰經。故曰中寒。其症有輕有重。重者。脈來沉微。一息三至。腹痛唇青。四肢厥冷。此因先有房事。胃氣衰微。口食寒物。鼻吸冷氣。中宮不能擔當。直入少陰腎臟。氣冷而血不流。頃刻死矣。治是症者。只以回陽為主。雖有他症。不必兼治。

宜用附子理中湯。大劑救之。此症有兼自利。無脈者。生氣已絕。似不可治。然寒極則伏。生機尚存一線。當以前藥浸冷與之。一周時許。自然脈出而解。蓋厥利無脈。陰盛格陽。熱藥入口。格絕而不入。惟以前藥冷服。直達病所。自無格拒之患。內經所謂。寒因寒用者是也。

白話文:

體內寒冷的人,寒邪不會從陽經進入,而是直接侵犯陰經,因此稱作「中寒」。症狀輕重不一,嚴重的患者脈象沉微,一分鐘跳動三次,腹部疼痛、嘴唇發青、四肢冰冷。這是因為之前有房事,導致胃氣虛弱,又吃冰冷的食物,吸入冷空氣,身體中樞無法抵擋寒邪,寒邪直接侵入腎臟,氣血凝滯,隨時可能死亡。治療這種情況,重點在於回陽,即使有其他症狀,也不必同時治療。

應服用附子理中湯,大量服用以急救。如果患者還有腹瀉,甚至摸不到脈搏,就表示生命力已經衰竭,看似無藥可救。但寒極則伏,仍有一線生機,可以用之前服用的藥物浸泡在冷水中給患者服用,大約一週時間,脈搏就會恢復,病情也會好轉。因為寒邪入侵,脈搏消失,陰寒盛極,陽氣被阻隔,熱藥無法進入。只有用之前服用的藥物冷服,才能直達病灶,不會被阻擋。這符合《內經》中「寒因寒用」的治療原則。

但脈出之時。又要徐徐浮大。不宜暴出。暴出則氣從外脫。非其所宜。故仲景云。微續者生。暴出者死。旨哉言乎。又云。下利清穀。裡寒外熱。面赤煩躁。其脈即出者愈。似與前說相背。不知前症無熱。故脈不宜暴出。此症熱浮於外。全要脈之速出。陽通於陰。豁然解矣。

陰症如此變幻。奈何不體古訓。執一方以司人命耶。最可笑者。庸工動用吳萸。以為其性大熱。可以回陽。不知吳萸氣熱而味大辛。辛能散氣。陽未回而氣已脫。較之挺刃殺人。特一間耳。至若舌卷囊縮。自汗多出。斷致不起。裡寒陰症。古言之矣。又有非時暴寒。從口鼻而入。

或食生冷涼物。以致嘔吐痰水。微寒微熱。甚則昏暈不醒。二便皆遺。亦名中寒。諸家未之詳也。蓋裡寒陰症。先因欲事傷腎。先天命門真火。不可守邪。故令外邪斬關而入。此則胃氣虛衰。不能勝寒。命門全然無恙。故可一溫而愈。脈雖沉細。一息四至。與前之三至者不同。

白話文:

脈搏跳動時,要緩緩浮起,而且要強勁有力,不應該突然猛烈地跳出。如果脈搏突然暴出,代表氣血從體內往外散失,這是很不好的徵兆。張仲景說:「脈搏微弱且連續者能活,脈搏突然暴出者必死。」這句話真是精闢!他又說:「腹瀉排出清穀,內寒外熱,臉紅煩躁,脈搏跳動很快的病人會痊癒。」這似乎和之前所說的不一樣。其實是因為前者沒有發熱,所以脈搏不應該突然暴出。而後者是因為熱氣浮於體表,需要脈搏快速跳動,才能讓陽氣通達陰氣,病症自然就解除。

陰證變化多端,為何不遵循古人的教誨,執着於一種方藥來決定人的生死呢?最可笑的是庸醫們動不動就使用吳茱萸,認為它性大熱,可以回陽。卻不知道吳茱萸氣熱但味道辛辣,辛辣能散氣。陽氣還沒回升,氣血就已經散失了,這和直接拿刀殺人有什麼區別呢?至於舌頭捲縮、囊縮,自汗出得多,基本上就沒救了。內寒陰證,古書中早有記載。還有一些人因為不適時宜的寒冷,從口鼻侵入體內,

或者吃了生冷涼的食物,導致嘔吐痰水,微微發寒發熱,嚴重的話會昏迷不醒,大小便失禁,這也叫做中寒。很多醫家都沒有詳細說明這種情況。其實內寒陰證,是因為縱欲傷腎,先天的命門真火不能守住,才讓外邪入侵。這種情況下,是胃氣虛弱,無法抵抗寒冷,命門火卻是完好的,所以只要溫補一下就能痊癒。雖然脈搏沉細,一分鐘跳動四次,和之前一分鐘跳動三次的脈象不同,但這都是陰證的表現,要注意區分。

宜用香砂六君子湯。少加炮姜為妙。切不可兼用辛散之藥。患是症者。又有輕重。輕者。脈來洪緩。按之無力。寒為標而熱為本。先用香砂六君子湯。止其吐逆。後以杏仁玄明粉。加入柴陳劑中。無不獲痊。重者。脈沉細緩。香砂六君子為丸。久服桂附八味丸。亦不可少也。

(按辛能散氣吳萸味辛故不可妄用以及寒為標熱為本始用香砂六君子湯以止嘔逆繼用杏仁明粉加柴陳之治皆歷練見道之言尤宜三複勿失)

白話文:

應該使用香砂六君子湯,可以少量添加炮姜,但絕對不能使用辛散的藥物。患有這種病的人,病情輕重不一。輕症患者脈象洪緩,按之無力,寒為標而熱為本,應先用香砂六君子湯止吐逆,之後再加入杏仁和玄明粉於柴陳劑中,必能痊癒。重症患者脈象沉細緩,可用香砂六君子湯製成丸劑長期服用,同時也需要服用桂附八味丸。

附子理中湯

人參,白朮,炮姜,甘草,肉桂,附子,黃耆

桂附炮姜。俱為熱藥。但炮姜溫肺之功居多。肉桂溫脾之功居多。附子溫腎之功居多。裡寒症重。故三味合用也。有汗宜加五味。自利宜加茯苓。更加丹參為妙。以其活血故也。

灸法

用蔥一大把。以帶輕束。切去兩頭。留白二寸。以一面熨熱置於臍上。用熨斗盛炭火蔥上熨之。取其熱氣從臍入腹。甚者連熨二三餅。

白話文:

理中湯配附子

**藥材:**人參、白朮、炮姜、甘草、肉桂、附子、黃耆

藥性分析:

桂枝、附子、炮姜皆為溫熱藥。但炮姜主要溫肺,肉桂主要溫脾,附子主要溫腎。針對裡寒症重者,故三味合用。

加减法:

  • 若有汗出,宜加五味子。
  • 若有腹瀉,宜加茯苓。
  • 若再加丹參則更佳,因為丹參能活血。

灸法:

取蔥一把,用繩子輕輕捆綁,切去兩端,留下白的部分兩寸長。將蔥的一面用火烤熱,放在肚臍上。用熨斗盛炭火,在蔥上熨之,使熱氣從肚臍進入腹部。症狀嚴重者,可連續熨兩三餅蔥。

香砂六君子湯

陳皮,半夏,白茯,甘草,白朮,人參,香附,砂仁,藿香,炮姜

中寒多有胸中不寬。宜加厚朴。若滯重者。宜去參朮(按隨機應變智者之能事豈可執一以誤人哉)

白話文:

香砂六君子湯包含陳皮、半夏、白茯苓、甘草、白朮、人參、香附、砂仁、藿香和炮姜。如果寒氣入體導致胸悶,可以加厚朴。如果脾胃虛弱、消化不良,可以去掉人參和白朮。

2. 暑熱

天之六氣。春主厥陰風木。秋主陽明燥金。冬主太陽寒水。各行其政。惟夏至以後。秋分以前。少陽相火。少陰君火。三氣合行其事。是以天本熱也。而益以日之暑。日本烈也。而載以地之濕。三氣交運。時分時合。其分也。以風動於中。勝濕解蒸。不覺其苦。其合也。天之熱氣下。

地之濕氣上。人在氣交之中。受其炎蒸。無隙可避。多有體倦神昏。肌膚痱起。胸膺痤出。頭面癤生者矣。當此之時。元氣浮於肌表。內存者少。所以多有飲食不消。而成霍亂。吐瀉胸膈不寬諸症。善養生者。宜節飲食。薄滋味。為卻病之良方。至於生冷瓜果。尤宜節制。西瓜雖能解熱。

白話文:

天之六氣

天地之間有六種氣,分別主宰著不同的季節。春氣主導著厥陰風木之氣,秋氣主導著陽明燥金之氣,冬氣主導著太陽寒水之氣,各司其職。

然而,在夏至過後,秋分之前,少陽相火、少陰君火這兩種氣也會一同運行。這三種氣合力運作,因此天地本就炎熱,再加上太陽的熾熱,暑氣更加強烈,並因地面的濕氣而更加悶熱。

三種氣交替運作,時而分開,時而合一。當它們分開時,風氣在內部運作,勝過濕氣,化解暑熱,讓人不覺炎熱。

但當三種氣合一,天上的熱氣下降,地面的濕氣上升,人身處於氣交之中,受到炎熱蒸騰,無處可避,很容易感到身體疲倦、頭昏腦脹,皮膚上長出痱子,胸部和肩膀出現瘡腫,頭臉上長出癤子。

此時,元氣浮於肌表,內在的元氣很少,所以容易出現消化不良,甚至發生霍亂、嘔吐、腹瀉、胸悶等症狀。

善於養生的人,應該節制飲食,清淡飲食,這才是預防疾病的良方。特別是生冷瓜果,更應該節制。西瓜雖然能解暑,但也應該適量食用。

食之亦必有時。即如巳時申時。離飲食已遠。新谷未進。食之毫不為殃。若飲食甫離。繼以瓜果。勢必冷熱相摶。釀成諸病也。內經曰。脈虛身熱。得之傷暑。甲乙經曰。熱傷氣而不傷形。所以脈虛者是也。仲景分之為四。弦細芤遲。皆為暑脈。總是元氣虛衰之象。若難經所謂。

洪大而散者。乃心之本脈。不可以言暑也。潔古云。靜而得之為中暑。動而得之為中熱。此句最當領會。中暑者陰症也。凡乘涼於高堂大廈。水閣冷亭。表受寒邪。周身陽氣不得發越。以致頭痛惡寒。身體拘急。脈來浮數滑大。即為夏月傷寒。宜以寒法治之若脈來細緩無力。

方為中暑。宜用香茹散暑湯。至於口食生冷。停滯飲食者。治分陰陽二候。內熱脈數。宜用柴胡化滯湯。脈沉細緩。宜用厚朴溫中湯。香茹藿香以之為君。一則發散陰暑。一則發越脾氣。脾氣宣行。積滯方得下降。不獨治暑然也。但脈緩者可用。脈數者不宜。若夫中熱之症。

白話文:

吃東西也要講究時間,比如巳時和申時,離上次吃飯已經很長時間了,新的食物還沒進入體內,吃東西不會造成任何問題。但如果剛吃完飯,馬上就吃瓜果,就容易造成冷熱交替,引發各種疾病。內經說,脈虛身熱,是因暑氣所傷。甲乙經說,暑氣傷氣不傷形,所以脈虛就是這個道理。仲景將暑氣引起的脈象分為四種:弦、細、芤、遲,都是元氣虛弱的表現。但難經中說,脈洪大而散,是心臟的本脈,不能用來判斷暑氣。潔古說,靜止狀態下受暑氣而生病,稱為中暑,活動狀態下受暑氣而生病,稱為中熱。這句話最值得理解。中暑屬於陰症,比如在高樓大廈、水閣涼亭等地方乘涼,表面受寒邪入侵,周身陽氣無法發散,導致頭痛惡寒、身體緊繃、脈象浮數滑大,這就是夏天的傷寒,應該用寒涼的方法治療。如果脈象細緩無力,才是真正的中暑,應該用香茹散暑湯治療。至於吃生冷食物或食物積滯,要根據陰陽二候來治療。內熱脈數,應該用柴胡化滯湯;脈沉細緩,應該用厚朴溫中湯。香茹和藿香是君藥,一來可以發散陰暑,二來可以發散脾氣,脾氣運行順暢,積滯才能下降,不僅僅可以治療暑氣,而且脈緩者可以使用,脈數者就不適合。至於中熱,……

行人農夫。日中勞役。或隘巷小房。無處乘涼。口鼻吸入熱氣。以致身體大熱。昏暈欲死。脈沉細數者。宜用辰砂六一散。或柴胡芍藥湯之類。不可妄投熱藥。大抵肥人多濕。最易召熱。不能避身之濕。即不能避天之熱。六一散。能驅濕熱。從小便而出。古人用之解暑有自來矣。

若瘦弱無濕之人。津液為時令所耗。當用柴胡芍藥湯。藜汁蔗漿之類。充其津液。若用辰砂六一散。妄利小水。竭其下泉。枯槁立至。其有中熱之人。脈洪盛而不虛弱者。此天稟之厚。暑熱客於肌肉。未得深入經絡。身雖燥熱。毫無倦怠。宜用竹葉石膏湯。黃連解毒湯之類。

不可與脈虛者。同歸一治也。

白話文:

走在路上或在田里劳作的人,正午時分,辛苦地工作着,要么躲在狭窄的巷道或小屋里,无处乘凉。口鼻吸入热气,导致身体发热,昏昏欲睡,甚至快要昏死过去。脉象沉细而数的,应该使用辰砂六一散或柴胡芍药汤之类,不可乱用热药。一般来说,肥胖的人体内湿气较重,最容易招致暑热。无法躲避身体的湿气,就无法躲避天气的暑热。六一散能够驱散湿热,通过小便排出体外。古人用它来解暑,是有道理的。

如果瘦弱体质的人,没有湿气,津液因时令而消耗,应该使用柴胡芍药汤、藜汁、蔗浆之类,补充津液。如果使用辰砂六一散,会过度利尿,耗竭其精气,导致身体枯瘦。如果有些人中暑后,脉象洪盛而不虚弱,这是天资强壮,暑热停留在肌肉里,尚未深入经络。虽然身体燥热,但毫无倦怠,应该使用竹叶石膏汤、黄连解毒汤之类。

不可与脉象虚弱的人,用同样的方法治疗。