《古今醫統大全》~ 卷之九十七 (5)
卷之九十七 (5)
1. 秋石陰陽二煉法
陰煉之法,用童便不拘多少,每一石用缸一隻盛之,攙入清水一石和之,用皂莢煎湯一盞加入,以竹杖攪之數百回為止。候其澄靜片時,傾出上面清的一石,又加淨水一石,如前攪之。澄傾之法,一次一次其澄下者漸濃,必至十次之後,如澄樣凝結成霜雪,乃已去水。以布帛上加紙灰食干,收起秋石曝乾,再研。
或加男乳調和,日曝夜露,七七任用,或散或丸,服之一年,堵壽一紀,此陰煉之法。雖滌去鹹味,凡質固脫,所謂先天之氣混泄,固不能無化痰降火之功,亦不能若鹹味之疾速也。補益之功,可以並言。今人多有彼此優劣之議,予故有陰陽之辨。
白話文:
古代煉製藥物「秋石」的方法是,取童尿,不論多少,每石用一個缸盛裝,加入等量的清水,再加入一盞皂莢煎湯,用竹杖攪拌數百次,待其澄清後,傾出上層清液,再加入等量清水,重複攪拌、澄清步驟。如此反覆操作,每次澄清後的液體都會越來越濃,經過十次後,液體會凝結如霜雪般,此時去除水分。將其用布包裹,在上面鋪上紙灰,曬乾,再研磨成粉。
也可以加入人乳,白天曬太陽,晚上露水,如此反覆七七四十九天後,就可以用來製作藥丸或散劑服用。服用一年,可以延年益壽。這種陰煉法雖然去除了鹹味,但其補益功效仍然存在,雖然不如鹹味藥物那麼迅速,但仍然可以化痰降火,補益身體。現代人常爭論兩種方法的優劣,而我認為陰陽各有其道。
陽煉之法,備新缸數只,採取童便十餘石,採法惟於童蒙學堂中,用一人看守藥缸,另置一小缸於藥之傍,童生來便先試其色之赤白,始出色赤,蓋有火邪以混之,棄而勿用。惟清白者取之,積有十石,移置僻處,用大鍋煮煉,干則加添,必盡十石,俱完乾枯為度。收起如鐵如石,謂之丕胎,將此丕胎入士釜,明爐火煅,黑煙、穢氣去盡為度,謂之退陰符。取出用小銀鍋將新汲泉水煮之。
(無銀鍋,銅鍋可。)溶化無形,瀘過滴下淨藥如淨泉,復入銀鍋熬干,則成白雪潔瀅無埃,任加乳汁、紅鉛散,服丸藥無不宜也。若將白雪之藥入鼎,明爐用火煅煉,清溶霞光,燜土結成靈丹如璧如玉,於此可見人身之寶不誣矣,服者得無效乎!
白話文:
準備幾個新的陶罐,收集十多石童子尿。收集方法是在童蒙學堂裡,安排一人看守藥罐,另放一個小罐在藥罐旁。童生來解手時,先觀察尿液的顏色,如果呈現紅色,表示有火邪混雜其中,就不要使用。只取清澈透明的尿液,積累到十石後,移到僻靜的地方,用大鍋煮沸,蒸發掉水分就再添加,直到全部蒸乾為止。收集起來如同鐵石般堅硬,稱作「丕胎」。將此「丕胎」放入砂鍋,用明火煅燒,直到黑煙和穢氣完全消失,稱為「退陰符」。取出後用小銀鍋(沒有銀鍋,可以用銅鍋)煮沸新汲取的泉水,將「退陰符」溶解其中,直到無形,過濾後滴出乾淨的藥液,如同清澈的泉水。再將藥液放回銀鍋中熬乾,就會變成潔白無瑕的雪狀物,可隨意加入乳汁、紅鉛散,服用成丸藥沒有任何禁忌。如果將這種雪狀藥物放入鼎中,用明火煅燒,清澈的光芒照耀,慢慢冷卻形成靈丹,如同玉璧般晶瑩剔透。由此可見,人體的寶貴之處,服用此藥,豈有不效?!
2. 秋石陰陽二煉辨
秋石陰陽二煉之法,不可以優劣加之。夫何世不燭理,有謂陽煉鹹味不去,凡性猶存;有謂陰煉清陽混泄,正氣不足。是二者之議皆過也。殊不知二法蓋由鹹味取捨之施,理勢之必不可偏廢也。然欲存其味者,必陽煉,乃陽中之陰;欲去其味者,必陰煉,乃陰中之陽。苟舍二法不可以成秋石也。
何則?陽煉用火存形,其味鹹,其質重,除病之效速。集其鹹味,重體,而有化痰降火滋腎生水之功,則如藥性所用海石、青鹽一理也。陰煉以水滌體,其味淡,其質輕,益養之功純。集其淡味,輕體,而有還精補腦助氣調神之績,則如藥性所用茯神、琥珀一理也。又謂陽中之陰以象離,陰中之陽以象坎,有必合兩家之作而並用之,以為坎離交媾之義,則優劣之辨昭然矣!予故並將陰陽二煉之法錄入於集,以備養世者之取正云耳。
白話文:
秋石的陰陽二煉方法,不能以優劣來評斷。古往今來,總有人不懂其道理,有些人認為陽煉會留下鹹味,藥性未除;有些人則認為陰煉會讓清陽混雜流失,正氣不足。這兩種觀點都過於偏執。事實上,陰陽二煉的差異,僅在於對鹹味的取捨,而兩種方法都不可或缺。想要保留鹹味的,就必須陽煉,這是陽中之陰;想要去除鹹味的,就必須陰煉,這是陰中之陽。如果捨棄其中任何一種方法,都無法煉成秋石。
為什麼呢?陽煉用火來保持形體,所以鹹味濃郁,質地也較重,治病效果迅速。它聚集了鹹味和重量,能化痰降火、滋腎生水,就像海石、青鹽在藥性上的運用原理一樣。陰煉則用水來洗滌物質,所以鹹味淡薄,質地也較輕,滋養的效果更純粹。它聚集了淡味和輕盈,能還精補腦、助氣調神,就像茯神、琥珀在藥性上的運用原理一樣。再者,陽中之陰可以比喻為離卦,陰中之陽可以比喻為坎卦,必須將兩者合而為一,並用之,才能達到坎離交媾的意義,優劣之分也自然明瞭。因此,我將陰陽二煉的方法都記錄在這個集子裡,供後世之人參考學習。
3. 制玄明粉法(冬月可制)
用明淨川皮硝十斤,水一斗,蘿蔔四斤,切片同煮爛為度,去卜,硝水用紙濾瓷罇中,露一夜,次早另傾浮水置一器中,塊沉底者取起,復以蘿蔔、清水量入同煮,如前露澄。又次日取起,用防風二兩、甘草二兩煎湯十碗,用玄明粉煮化濾過,露一夜,次一日傾出,甘防湯同煎二次,蘿蔔湯煮一沸,露一夜。余硝俱澄同前,硝風吹乾,入罐升打火如秋石法,任用。
按制旨,蓋硝味特咸,以蘿蔔制解之。其性善降下,若下頭目之火,恐或不能達上而降,以防風導引上行,甘草和緩為佐。懼其寒涼,久服傷胃,故以火煅,則得陽長陰消之義,而無寒襲脾胃之傷,有掣上掣下之功。
白話文:
取乾淨的川皮硝十斤,加入一斗水,再放入切片的蘿蔔四斤,一起煮爛,去除雜質。將硝水用紙過濾到瓷瓶中,放置一夜,隔天將浮在上面的水倒入另一個容器中,留下沉在底部的塊狀物。再加入蘿蔔和清水,以同樣方式煮沸、露澄。第二天取出塊狀物,以防風二兩、甘草二兩煎湯十碗,用玄明粉煮化過濾,放置一夜,隔天倒出,與防風甘草湯一起煎煮兩次。最後將蘿蔔湯煮沸,放置一夜。剩下的硝經過露澄處理,將硝風吹乾,放入罐中,用火煅燒,如同秋石的做法,即可使用。
4. 制鹿角膠霜法
取新打大鹿角或一二幅,以米泔水浸三日夜,以瓷片刮去黑垢,鋸為寸半長截,用新砂鍋以流水浸沒鹿角,炭火或桑柴火三日夜,另置一罐。燒熟水不時頻加鍋內,勿使鍋干鹿角露。炭火要勻,鍋中蟹沸為度。夜間須要添水,火候足,撈起角曬乾收貯。其角汁不退火,量加麥門冬、熟地黃入內,烹至三分過二之干,濾去二藥,將膠傾取淨器內。若不甚稠,再熬少刻,置土地上一日夜,去火毒,任用眾妙方中。
加桑白皮、黃臘,不過欲其成膏,然不若門冬、地黃為愈也。
白話文:
取新鮮完整的鹿角一到兩副,用米泔水浸泡三天三夜,用瓷片刮去黑垢,再鋸成一寸半長的截段。用新的砂鍋,以流水浸沒鹿角,用炭火或桑柴火煮三天三夜,另外準備一個罐子。煮的時候,要不斷地往鍋裡加水,不要讓鍋裡的水乾涸,露出鹿角。炭火要保持均勻,鍋中的水要保持沸騰的狀態。夜間需要添水,火候要足夠。煮熟後撈起鹿角,曬乾收藏。
鹿角的湯汁不退火,可以加入麥門冬和熟地黃,繼續煮至剩下三分之二的量,然後濾去藥材,將膠質倒入乾淨的容器中。如果膠質不夠稠,可以再熬煮一會兒,然後放在土地上放置一天一夜,去除火毒,便可以應用於各種藥方中。
也可以加入桑白皮和黃蠟,但目的是為了使之成為膏狀,效果不及麥門冬和熟地黃。
5. 煅青礞石法
雲南青礞石有金星鬆放者,打碎如豆大,每一斤用火硝半斤,和勾入罐封口,置百眼爐上。先文後武,煉二炷香,煅得透里通紅,住火冷定,取下和硝研為末。用時乳極細和藥為佳。
白話文:
雲南產的青礞石,質地鬆散,帶有金色的斑點,將其打碎成豆粒大小。取礞石一斤,加入火硝半斤,混合均勻後放入罐中封口,置於百眼爐上。先用文火慢燒,再用武火猛燒,煉製兩炷香的時間,直到礞石徹底燒透,呈通紅狀態。停止加熱,待其冷卻後取出,將礞石和硝石研磨成細粉。使用時,將藥粉充分乳化,使之極為細膩,再與其他藥物混合使用效果最佳。
6. 制鐘乳粉法
鐘乳石取明潔長四五寸者,中空光潤輕鬆為佳。每八兩用沉香、藿香、零陵香、甘松、白茅各一兩,以水煮過一伏時煉出,又用甘草、紫貝、天葵各二兩,再煮一伏時,漉出拭乾,緩火枯之。搗篩仍用水飛,澄以絹籠之,曬乾,又研萬遍,瓷器收貯用。苦煉研不精,服之令人成淋。
白話文:
選取潔淨、長度約四到五寸的鐘乳石,以中空、光潤、質地輕盈者為最佳。每八兩鐘乳石,加入沉香、藿香、零陵香、甘松、白茅各一兩,以水煮沸一伏時(約兩個小時)後將藥汁煉出。再加入甘草、紫貝、天葵各二兩,再次煮沸一伏時,過濾出藥渣,擦拭乾燥後,用緩火慢慢烘乾。將藥材搗碎過篩,用水漂洗,用絹布過濾,曬乾,然後研磨一萬遍,存放在瓷器容器中備用。
如果藥材苦煉研磨不精細,服用後可能會導致尿道感染。