《古今醫統大全》~ 卷之八十八 (17)
卷之八十八 (17)
1. 病機
夜啼者,有陰陽二證。陰者臟冷也。夜則陰盛,與冷相搏,臟氣交擊,故作痛而啼。陽者臟熱,夜則陽衰,與臟熱交擊,亦作痛而啼也。
白話文:
夜晚哭鬧的孩子,有可能是因為身體寒涼或燥熱所引起的兩種症狀。如果是寒涼引起的話,在晚上陰氣旺盛的時候,與身體內的寒冷相互作用,導致臟腑受到刺激,因此感到疼痛並哭泣。如果是因爲燥熱引起的話,則在夜間陽氣衰退時,與體內燥熱互相撞擊,也會產生疼痛並哭泣的情況。
2. 藥方
安神散,治小兒一百二十日內夜啼。
蟬蛻(四十九個,只用後半截)
上為細末,分作四服,用鉤藤煎湯,不時調化服。
五味子散,治小兒夜啼,及腸痛,至夜則似鬼祟。
五味子,當歸,赤芍藥,白朮(各五錢),茯神,陳皮,桂,甘草(炙。各二錢),
白話文:
安神散
治小兒一百二十日內夜啼
方劑:
- 蟬蛻(四十九個,只用後半截)
製法:
- 將蟬蛻研磨成細粉,分成四份。
服用方法:
- 以鉤藤煎湯,分次調和藥粉服用。
五味子散
治小兒夜啼,及腸痛,至夜則似鬼祟
方劑:
- 五味子
- 當歸
- 赤芍
- 白朮(各五錢)
- 茯神
- 陳皮
- 桂
- 甘草(炙。各二錢)
註釋:
- 以上藥材名稱後面的括號內數字,可能是古代的重量單位。
- 「炙」指的是用火烤過。
- 「鉤藤煎」是指用鉤藤煎煮成的藥湯。
上咀,每服三錢,水煎。
燈花膏,治小兒夜啼不已。
燈花(七分),硃砂(一字)
上研末,白蜜調,兒睡抹唇內。
白話文:
以上是一段古文中描述的一種藥方和用法:
"上咀,每服三錢,水煎。"
意思是:把這些草藥磨碎,每次服用3兩,用水煮沸後飲用。
"燈花膏"是治療小孩夜晚不停哭泣的方法。
主要成分有:
- 燈花 (七份)
- 硃砂 (一份)
做法為:將這兩個材料一起研磨成粉末狀,再加入一些白色蜂蜜混合均勻,然後塗在孩子嘴脣內部,讓他們入睡。
3. 病機
《幼幼新書》云:鍾洪聲大,澗遠流長。形處胞胎之中,受氣充足,水火兼濟,心腎不虧,所以發聲清響洪亮,是其根本深壯,稟賦充實,抑自然之理也。初生啼哭,發聲不出,或短促呃呃,上下氣不相乘,此由胎氣不足,根本不壯,何必藥焉?縱使以意投藥,終非長大之兒,醫當不可不察。
白話文:
《幼幼新書》中說:鍾洪聲大,澗遠流長。是指聲音洪亮,如同鐘聲般響亮,又像山澗溪流般綿延不絕。人還在胞胎中時,就已吸收到充足的氣,水火相濟,心腎不虛,所以出生後就能發出清亮洪亮的聲音。這是因為他們天生體質強健,先天稟賦充足,是自然規律使然。
如果新生兒啼哭時聲音微弱發不出,或是短促的呃呃聲,呼吸不順暢,上下氣不相連,這是因為胎氣不足,身體虛弱,根本就不是藥物能解決的問題。即使強行用藥,也不可能讓孩子真正健康成長。醫生一定要仔細觀察,不能輕易下藥。
小兒客忤,是外人帶來穢惡之邪氣忤之。一若中人,是為客忤。雖是父母家人,或從遠來外至,經履神廟喪門,飲酒騎馬乍至,汗氣穢氣近兒,若一染之,皆為客忤。凡兒中忤,面變五色,狀若驚癇,但目不上視,或口吐青白沫,喘息腹痛,反側瘛瘲,如驚無異。此緣小兒心虛,精神不足,易犯客忤之氣,切不可作驚治,宜補心神,自不畏犯。
凡中忤發搐,脈來弦急而數,面色變易,視其口中有懸壅,左右有小泡,即以竹刺潰之,或以指甲摘之,藥用避邪正氣散安神,自愈也。
白話文:
小孩子受到客忤,是因為外來骯髒邪惡的氣息侵犯他。如果這個氣息來自外人,就叫做客忤。即使是父母家人,或是從遠處來的人,只要經過神廟、喪家門戶,或是喝酒騎馬剛到,汗氣和污濁的氣息靠近孩子,只要沾染上,就會變成客忤。
凡是孩子受到客忤,臉色會變換五種顏色,看起來像驚癇一樣,但是眼睛不會往上看,或者會吐出青白色的泡沫,呼吸急促、肚子痛、身體不停翻滾抽搐,就像驚嚇一樣。這是因為小孩心氣虛弱,精神不足,很容易被客忤之氣侵犯,千萬不要按照驚嚇的方式治療,應該要補益心神,這樣就不會再害怕客忤了。
如果孩子受到客忤發作抽搐,脈搏有力快速,面色變化不定,看到孩子的嘴巴裡面有懸壅(喉嚨腫脹),兩邊有小泡,就用竹刺刺破它,或者用指甲把它摘掉。藥物可以使用避邪正氣散來安神,孩子就會自然痊癒。
大抵小兒隨其心性,不可觸逆。凡有所愛之物,不可強直取之,心神所好,若不遂欲,心氣解散,神逐物遷,不食不言,神昏如醉,四肢垂嚲,狀如中惡。醫士見之,莫之措手,如有此證,詢其母及左右,順其所欲,然後用藥則安也。
白話文:
總的來說,小孩子要順著他們的本性,不可觸犯逆反他們。凡是他們喜愛的東西,不可強迫直接拿走,因為他們心神所喜愛的,如果不能滿足,心氣就會散亂,精神隨著所喜愛的東西而飄移,不願意吃飯也不願意說話,神志昏沉恍惚像喝醉酒一樣,四肢無力下垂,狀如中毒。醫生看到這種情況,也無計可施。如果出現這種症狀,應該詢問孩子的母親和身邊的人,順著孩子的意願,然後再用藥,孩子就會好轉。
4. 藥方
沉香順氣散,治小兒物忤逆觸。
沉香,茯神,紫蘇葉,人參,甘草(炙。各一錢),
上為細末,紫蘇梗煎湯調化,不拘時服。
安息香煎,治同前。
安息香,蘇合香,檀香,藿香,甘草,膽南星(各等分),
白話文:
「沉香順氣散」和「安息香煎」都用於治療小兒忤逆觸,也就是小兒因驚嚇或受寒而導致的疾病。
「沉香順氣散」由沉香、茯神、紫蘇葉、人參、甘草(炙)等份组成,研成細末,用紫蘇梗煎湯調服,不拘時間。
「安息香煎」則由安息香、蘇合香、檀香、藿香、甘草、膽南星等份組成,煎湯服用。
上為細末,薑汁調作小餅。每用磨化塗奶上及焚煙,避一切客忤及物觸。
犀角散,治客忤驚啼壯熱。
犀角,麥門冬,天麻,鉤藤,硃砂(各一錢),鐵粉,雄黃(各半錢),麝香(少許)
上為末,每服半錢,金銀煎湯調服。
伏龍肝散,治前。
白話文:
將藥材研磨成細粉,用薑汁調成小餅,每次取適量磨成粉末,塗抹在乳房上並用煙熏,可以預防各種邪氣入侵和外物觸碰。犀角散可以用來治療驚癇、啼哭、壯熱等症狀。藥方包括犀角、麥門冬、天麻、鉤藤、硃砂、鐵粉、雄黃、麝香,每次服用半錢,用金銀煎湯送服。伏龍肝散可以用來治療前症。
灶心黃土(二兩,研),雞子(一枚)
二件和水少許,調勻塗五心及頂門。
白話文:
把竈心上的黃土磨碎成粉末狀,用兩個雞蛋攪拌均勻後加入一些水。然後把這個混合物塗在腳底、手心以及頭部中央的位置上。
5. 天釣候第二十
(如魚之上鉤,故云天釣。)
6. 病機
錢氏云:小兒天釣病,皆由乳母飲酒食肉,房勞熱毒之氣流入乳中,兒食其乳,遂使傳其熱毒,痰涎蘊積不得宣通。加之外挾六淫,致有此證。其患壯熱驚悸,眼目翻騰,手足抽掣,或啼或笑,喜怒不常。甚者爪甲皆青,如祟之狀,初得之時,四肢瘛瘲,壯熱無時,頻頻呵欠,脈大而實,治法速宜解利風熱。
白話文:
錢氏說:小孩出現「天釦」症狀,都是因為母親喝酒吃肉、性生活過度導致身體產生熱毒,這些熱毒流進了奶水裡,孩子喝了之後就感染到熱毒,造成痰液堆積無法流通。再加上外在因素(例如季節變化)引發這種病症。患者會出現高燒、驚厥、眼睛上翻、手腳抽搐、哭鬧或者傻笑等異常表現。嚴重的情況下指甲都會變青,就像被鬼附身一樣。剛開始的時候四肢痙攣、持續高燒不斷、不停地打哈欠,脈搏強勁有力。治療方法應該迅速解除風邪和熱毒。
7. 藥方
鉤藤飲,治小兒天釣潮熱。
鉤藤,人參(各半錢),犀角(三分),甘草(炙,二分),全蠍,天麻(各一分),
上為末,每服一錢,水半盞,煎過半溫服。
天竺黃散,治小兒天釣,目睛釣上,四肢瘛瘲。
天竺黃,臘茶,甘草(炙。各一錢),全蠍(生薄荷葉裹煨炙,七個),綠豆(半生半熟炒,四十粒),荊芥穗,雄黃(水飛),枯礬(各等分),
上為細末,每服半錢,人參煎湯調服。
白話文:
鉤藤飲用於治療小兒高燒抽搐,由等量鉤藤和人參,三分犀角,炙甘草二分,一分全蠍和天麻混合研磨成粉末,每次服用一錢,用半盞水煎煮至一半,溫服。天竺黃散用於治療小兒高燒抽搐,眼睛上翻,四肢抽搐,由天竺黃、臘茶、炙甘草各一錢,用薄荷葉包裹煨炙的全蠍七個,半生半熟炒綠豆四十粒,荊芥穗、水飛雄黃、枯礬等量混合研磨成細末,每次服用半錢,用人參煎湯調服。