《古今醫統大全》~ 卷之七十六 (1)
卷之七十六 (1)
1. 瘴氣出自東南山嵐濕氣
東南山澤濕氣鬱蒸不散,中人猶夫傷寒者,則亦不可不謹也。惟濕鬱而為熱,所以東南之地,冬不甚寒,霧多風少,陽氣不固,冬不藏精,人因虛而感其邪,則病身熱頭痛,口乾腹滿,嘔逆,狀如傷寒熱證,雖雲山嵐瘴氣,其實內因而得之者也。
白話文:
東南地區的山澤地帶,濕氣鬱積蒸騰不散,住在這裡的人就好比得了傷寒的人一樣,所以也要格外小心謹慎。因為濕氣鬱積而化為熱氣,所以東南地區冬天不太寒冷,霧氣多風少,陽氣不固,冬天不能儲藏精氣。人體因虛弱而受到濕氣侵襲,就會患上發熱頭痛、口乾腹脹、嘔吐等症狀,表面上看起來像傷寒熱證,但實際上是體內虛弱而導致的。這就是所謂的“山嵐瘴氣”,其實是內因導致的。
2. 瘴氣惟中氣不足者受之
閩廣嶺南之地,雖有瘴氣,其不病者居多,而所以感之者,乃因正氣內虛,外邪乘虛而入也。不然則東南之人當一一病瘴而奚有暇他病耶?故治先調其內,而後治其外,是之謂知本。
白話文:
在福建、廣東這些岭南地方,雖然有瘴氣存在,但是大多數人並不會生病。會受到影響的人,是因為體內正氣不足,外部的邪氣才會乘虛而入。否則,東南地區的人應該個個都會因為瘴氣而生病,哪還有時間得其他病呢?所以治療時應先調整體內狀態,然後再處理外部的問題,這就是懂得根本的治療方法。
3. 大梁李待詔瘴瘧論
嶺南既號炎方而又瀕海,地卑而土薄。炎方土薄,故陽燠之氣常泄;瀕海地卑,故陰濕之氣常盛。二氣相搏,此寒熱之氣所由作也。陽氣泄,故冬無霜雪,四時放花。人居其地,氣多上壅,膚多汗出,腠理不密,蓋陽不反本而然。陰氣盛,故晨夕霧昏,春夏淫雨,一歲之間,蒸濕過半,三伏之內,反不甚熱,盛夏連雨,即復淒寒,飲食衣服藥物之類往往生醭。人居其間,類多中濕,肢體重倦,又多腳氣之疾。
蓋陰常偏勝而然。陰陽之氣既偏而相搏,故人亦因之而感受其寒熱不齊之病也。又陽燠既泄,則使人本氣不堅,陽不下降常浮而上,故病者多上脘鬱悶,胸中虛煩。陰濕既盛,則使人下體多寒,陰不上升,常沉而下,故病者多腰膝重疼,腿足寒厥。予觀嶺南瘴疾證候,雖或不一,大抵陰陽各不升降,上熱下寒者,十有八九。
白話文:
嶺南地區,因位處南方,故稱炎方,又因臨近大海,故地勢低窪,土壤貧瘠。炎方土壤薄弱,陽氣熾熱之氣容易外泄;濱海地勢低洼,陰氣濕冷之氣容易積聚。這兩種氣息互相沖撞,便形成了寒熱交替的氣候。
陽氣外泄,導致冬季沒有霜雪,四季都有花開。居住在此的人,體內氣機容易上壅,容易出汗,毛孔疏鬆,這是陽氣不返本而導致的。陰氣盛行,導致清晨和傍晚霧氣昏暗,春季和夏季雨水過多,一年之中濕氣過半,即使是在三伏天,也并不炎熱,盛夏連綿降雨,又會出現寒冷天氣,飲食、衣服、藥物等容易發霉。居住在這裡的人,大多容易受濕氣侵襲,肢體沉重疲倦,並且容易患上腳氣病。
這是因為陰氣常年偏盛。陰陽之氣失衡互相沖撞,因此人們也容易受到影響,出現寒熱不均的疾病。
此外,陽氣熾熱外泄,也會導致人體元氣不足,陽氣無法下降,常浮于上,因此患者多有上脘鬱悶、胸中虛煩等症狀。陰氣濕冷盛行,會導致人體下體寒涼,陰氣無法上升,常沉于下,因此患者多有腰膝沉重疼痛、腿足寒厥等症狀。
我觀察嶺南地區的瘴疾症狀,雖然表現形式各不相同,但大多數都是陰陽失調,上熱下寒,占了十之八九。
況人一身上本屬陽,下本屬陰,茲又感此,陽燠陰濕,不和之氣自多上熱下寒之證也。得病之因,正以陽氣不固,每發寒熱,身必大汗,又復投之以麻黃、金沸、青龍等湯發表,則旋踵受斃。甚者又以胸中痞悶,用利藥下之,病人下體既冷,下之者十無一生。若此者醫害之也。
其年餘染瘴疾,全家特甚,余悉用溫中固下,升降陰陽正氣之藥,十治十愈。二僕皆病胸中痞悶,煩躁昏不知人,一云願得涼藥清膈。余審其證,上熱下寒,皆以生薑附子湯冷溫服之,即日皆醒,自言胸膈清涼,得涼藥而然也,實不知附子也。翌日各與丹朱丸一粒,令空心服之,遂能食粥,然後用正氣、平胃等藥,自爾遂得平安,更治十數人皆安。蓋附子用生薑煎,既能發散,以熱攻熱,又能導虛熱向下焦,除宿冷,又能固接元氣。
白話文:
人體上半身本來屬陽,下半身本來屬陰,現在又因為感受外邪,導致陽氣過盛,陰氣受損,自然就會出現上熱下寒的症狀。生病的原因正是陽氣不足,容易發寒發熱,並且大量出汗。如果再用麻黃、金沸、青龍等發散的藥物治療,就會很快死亡。更嚴重的是,如果胸中鬱悶,用瀉下藥治療,病人下半身已經冰冷,十個病人中就沒有一個能活下來。這樣做就是醫害。
我曾經治療過染上瘴氣的病人,全家人病得很嚴重,我全部都用溫中固下、升降陰陽正氣的藥物治療,十個病人全部治癒。兩個僕人病了,胸中鬱悶,煩躁昏迷,其中一個說想要喝涼藥清熱。我仔細觀察他們的症狀,發現都是上熱下寒,就給他們服用生薑附子湯,冷熱交替服用,當天就醒過來了,他們自己說胸膈清涼,是涼藥的功效,卻不知道其中有附子。第二天,我給他們每人服用一粒丹朱丸,空腹服用,他們就可以吃粥了,然後用正氣、平胃等藥物治療,從此就平安無事了。後來我又治療了十多個病人,也都痊癒了。因為附子用生薑煎服,既能發散,用熱氣攻熱氣,又能引導虛熱向下焦,消除宿冷,又能固攝元氣。
若煩悶者放冷服之,若病煩躁不好飲水,反畏冷不能飲者,皆其虛熱非真熱也,宜服姜附湯。沈存中治瘴用七棗湯,正與此同,亦一服而愈,有用朮附湯而病愈甚。蓋朮附相濟,能固熱氣不能發散,惟附子一味為最妙。或有脈證實,非上熱下寒,面目黃赤,不可用附子。脈若浮供而數,寒熱往來,無汗,乃小柴胡湯證。
若審證可疑,寒熱不辨,宜服嘉禾散。若熱多者冷服之,嘉禾散能調中氣,升降陰陽,治下虛中滿,療四時瘟疫、傷寒,使無變動。雖傷暑及陽證,傷寒服之亦解。若或寒多服之,尤宜服二三日,即寒熱之證自判,然後隨證調治之,無不愈。大抵嶺南之地卑濕,又人食檳榔,多氣疏而不實,四時汗出不宜更用汗藥,此理甚明,亦有當汗下者,終不多也,明者察之。
白話文:
如果病人感到煩悶,可以喝冷的藥物。如果病人煩躁不安、不想喝水,反而畏寒不願喝水,這是虛熱而不是真熱,應該服用姜附湯。沈存中治療瘴氣用七棗湯,跟這個道理一樣,服用一次就能痊癒,用朮附湯也能治好病。因為朮附相輔相成,可以固住熱氣,避免它散發出去,但附子單味藥最有效。如果病人脈象實證,不是上熱下寒,面色黃赤,就不可使用附子。脈象浮而數、寒熱交替、無汗,是柴胡證。
如果辨證有疑,寒熱不明顯,應該服用嘉禾散。如果熱證較重,可以服用冷的嘉禾散,它能調節中氣,升降陰陽,治療下虛中滿,治療四時瘟疫、傷寒,使病情不再變化。即使是暑熱症和陽證,服用傷寒藥也能解毒。如果寒證較重,更應該服用二三天的嘉禾散,這樣寒熱證狀就會自然消失,然後根據病情調整治療,沒有治不好的。總之,嶺南地區地勢低窪潮濕,當地人又常吃檳榔,多氣虛而不實,一年四季容易出汗,不宜再用發汗藥,這個道理很清楚。雖然也有適合發汗的病症,但畢竟不多,明智的人會仔細觀察。
4. 指迷方瘴瘧論(新安王棐)
棐讀書之餘留意醫學,幸得其傳,頗識方脈,就闢入南研究此證,謂南人凡病皆謂之瘴,卒不服藥,惟事鬼神。夫瘴之為病,猶傷寒之病也,豈可坐視而不藥耶?為中醫每每荏苒而致不救者有之。人過桂林以南無醫藥,且居南方之人,往往多汗,上盈下空,不可用汗吐下三法。
其業醫者,既鮮又庸,或妄汗吐下,是謂虛虛。方書皆謂南方天氣溫暑,地氣鬱蒸,陰多閉固,陽多發泄,草木水泉皆稟惡氣。人生其間,元氣不固,感而為病,是為之瘴。輕者寒熱往來,正類痎瘧,謂之冷瘴。重者蘊熱沉沉,晝夜如臥灰火中,謂之熱瘴。最重者,一病便失音,莫知其所以然,謂之啞瘴。
白話文:
棐在讀書之餘,也留心醫學,幸運地得到了傳授,對醫理和方脈都頗有了解。於是便專心研究南方疾病,發現南方人凡是生病,都說是瘴氣,不願意服用藥物,只相信鬼神。其實,瘴氣的病症,就如同傷寒一樣,怎麼能坐視不管,不給予治療呢?不少人因為拖延,最後導致無法醫治。
南方人因為生活在桂林以南,缺少藥物,再加上他們常年多汗,導致上半身虛弱,下半身空虛,不能使用汗、吐、下三種方法治療。
南方的醫生既少又庸醫很多,有些人亂用汗、吐、下方法,這就叫做虛虛實實,是不可取的。醫書上說,南方天氣溫暖濕熱,地氣鬱悶蒸騰,陰氣多而閉塞,陽氣多而發散,草木水泉都帶有惡氣。生活在這樣環境的人,元氣不穩固,很容易感染疾病,這就是瘴氣。
輕微的瘴氣,會出現寒熱交替,症狀類似痎瘧,叫做冷瘴。嚴重的瘴氣,會出現熱氣聚集,晝夜如同身處灰燼之中,叫做熱瘴。最嚴重的瘴氣,會導致病人突然失聲,不知原因,叫做啞瘴。
冷瘴必不死,熱瘴久而死,啞瘴無不死,此方書之說也。然以愚意觀之,所謂啞瘴,非傷寒失音之證乎?又豈中風失語之證乎?治得其道,間亦可生,安得謂之無不死耶?若夫熱瘴乃是盛夏初秋,茅生狹道,人行其間,熱氣蒸郁,無林木以蔽日,無水泉以解渴,伏暑至重,因而感疾。或有飲酒而不節者,或有食煎炙而積熱者,偶成此證。
其熱晝夜不止,稍遲二三日不治,則血凝而不可救矣,南方謂之中箭,亦謂之中草子。然挑草子法乃以針刺頭額及上下唇,仍以楮葉擦舌,皆令出血,徐以草藥解其內熱,應手而愈,安得謂之久而死耶?至於冷瘴,或寒多而熱少,或寒少而熱多,亦有疊、間日之作。及其愈也,瘡發於唇,驗其證即是外方之瘧,本非重病,每因誤而致禍,亦不可以必不死而忽之。但診其脈息極微,見其元氣果虛,即與附子湯而愈。
白話文:
古書上說冷瘴一定不會死,熱瘴久了會死,啞瘴必定會死。但我認為所謂的啞瘴,其實就是傷寒導致失音,或者中風造成失語,只要治療得當,也有痊癒的機會,怎麼會說一定會死呢?至於熱瘴,通常發生在盛夏初秋,天氣炎熱,路上沒有樹木遮陰,也沒有水源解渴,很容易中暑,進而生病。有些人喝酒過量,有些人吃烤炙的食物積熱,也可能因此生病。
熱瘴發作後,高燒不斷,如果拖延兩三天不治,就會導致血液凝固,無藥可救。南方人稱之為中箭,也叫中草子。治療方法是用針刺頭額和上下嘴唇,再用楮葉擦拭舌頭,讓它們出血,然後用草藥解熱,就能很快痊癒,怎麼會說久而會死呢?至於冷瘴,有寒重熱輕,也有寒輕熱重,還可能交替發作。痊癒後,嘴唇上會長出瘡,這其實就是外地的瘧疾,並非嚴重的疾病,只是因為誤治而造成嚴重後果,也不應該說一定會死而忽視它。但如果診斷出脈搏微弱,元氣虛損,就應該服用附子湯,就能治癒。
若誤投寒藥,所謂承氣入胃,陰盛乃亡。若脈洪盛證候實熱,且服和解藥,而徐治之。若誤投熱藥,所謂桂枝下咽,陽盛則斃。要在切脈審證之虛實寒熱,治之無不愈也。人謂嶺南,水泉草木地氣之毒,則凡往來嶺南之人及宦而至者,無不病瘴而至危殆者也。又謂土人生長其間,與水土之氣相諳,外人入南,必一病,但有輕重之異。
若久而與之俱化則免矣。說固有理,但備之以將養之法,解之以平易之藥,決保無病,縱病亦易愈矣。且瘴之為病,土人反重,外人反輕者多,蓋土人淫而下元虛,又浴於溪而多感冒,恣食生冷酒饌,全不知節,所以重也。然則病瘴不可全咎風土之殊,皆人自失節養有以致之耳。
白話文:
如果錯誤地投予寒涼藥物,這叫做寒氣進入胃部,陰邪過盛會導致生命危險。如果脈象強盛,症狀是實熱的,並且服用調和解熱藥物,應當慢慢治療。如果錯誤地投予熱性藥物,這叫做服用桂枝後,陽氣過盛會導致死亡。關鍵在於切脈辨證,區分病情的虛實、寒熱,正確治療無不痊癒。人們認為嶺南地區的水源、草木和地氣有毒,因此去到嶺南的人或在當地做官的人都會患病,甚至有生命危險。又有說法認為當地人長期生活在那裡,習慣了那裏的水土之氣,外來的人進入嶺南,必定會生病,只是輕重程度不同。
但如果長期生活下去,通常就能避免疾病。這理論確實有道理,但可以準備一些養生的方法,使用一些平易的藥物來預防,就能確保沒有疾病,即使真的生病,也容易痊癒。而且,當地人常常生病,外來人反而很少的原因,可能是因為當地人過度放縱,下焦虛弱,經常在溪流中洗澡導致受涼,隨意食用生冷酒菜,完全不知節制,所以他們更容易生病。然而,這種疾病並不能全部歸咎於風土之差,都是因為人們自己在養生上失節所致。
君子之居是邦也,當慎起居,節飲食,適寒溫,晨酒夜食切忌太過。間稍身上不快,即服正氣一二劑,則脾胃自壯,氣血通暢,微邪速散,何瘴之有?故下文有云:
白話文:
君子住在這個地方時,應該要小心生活作息,節制飲食,適應冷暖變化,早晨喝酒晚上吃飯都要避免過量。偶爾感到身體不適,就應服用一兩劑扶正固本的藥方,這樣脾胃自然會強健,氣血流通順暢,小病邪氣也能迅速散去,哪裏還會有瘴氣為患呢?所以後面的文字說: