徐春甫

《古今醫統大全》~ 卷之九 (32)

回本書目錄

卷之九 (32)

1. 易簡方

一方:,治魘死不還。用半夏末吹入中,即蘇。

一方:,治鬼疰心腹痛不可忍。取東引桃枝,削去青皮,取白皮一握,水二升,煎半升,令服盡,瘥。不效再服。

一方:,治鬼疰、屍疰。《抱朴子》云是五屍之一疰。其病變動,挾諸鬼邪為害,乃有二十六種至九十九種。大略使人寒熱淋瀝,沉沉默默,然不的知其所苦,而無處不惡。累年積月,漸就頓滯,以至於死。後復傳旁人,乃至滅門。覺知此候,當宜急治。用桃仁一升,搗碎,水煮,取汁四升。一服盡當吐,吐不盡弗愈,三兩日再一服。

一方:,治前證。以獺肝一具,陰乾為末,水調方寸匕,日三服,瘥。

一方:,治魘不悟。以伏龍肝為末吹鼻。

一方:,治卒中五屍頓屍。其狀腹脹氣急衝心,或有塊青腫,或牽腰脊。以雞蛋一枚取白,吞之困者,搖頓令下。

又云:雞味辛補。

一方:,治五屍飛屍,遊走皮膚,穿臟腑,變化無常,聞笑哀便作。風屍者,淫濯四肢,不知痛楚,每發昏迷,遇風雪便作。沉屍疰,纏骨衝心,舉身沉重,精神錯亂,常覺昏廢,每遇節氣輒至。以忍冬藤銼數斛,煮取濃汁,煎成膏。每服半酒杯,酒一杯下。

一方:,治一切邪祟鬼疰,惡氣屍疰,腹痛。虎骨酥炙黃為末,每服一錢,酒調下。得虎頭骨尤妙,以虎頭骨作枕,避一切鬼魘、瘧鬼、溫鬼等疾。

一方:,治屍疰,鬼疰。用鸛骨炙黃為末,酒調方寸匕,空心服。

一方:,治一切邪祟鬼疰。用冬葵子炒為末,酒調服。徐長卿殺邪。

一方:,治鬼疰痃癖,咳嗽,日漸黃瘦。用桃仁去皮尖,打碎,以水煮汁,去渣,入米煮粥,空心食之。

一方:,治女子邪魅迷交。用雄黃一兩、松脂二兩溶化,和桃枝攪勻,丸如彈子大,焚之用焙籠,令女坐於上,以被蓋之,止留頭面在外。不過三丸,其邪自斷。

一方:,殺惡邪妖魅,能禁不祥。用桃奴、桃蠧為末,酒調下。

一方:,治邪祟百病,諸藥不效。以桃膠不拘多少,桑柴灰淋汁,漬一宿,日乾為末,煉蜜丸梧桐子大。每服五、七丸,酒下立效。或以桃花漬酒飲之,兼好顏色最妙。

一方:,治邪氣百病,輕身延年。用明礬一斤,以水一斗二升漬一宿,礬石消化,置銅器中,炭火上熬,大沸,從旦至午,或至一升許,引以舉上如懸絲形,加入白鹽一勺、蜜半升,攪勻,候凝,丸如梧桐子大。每服五丸,日三服。

白話文:

[易簡方]

**第一方:**治療被夢魘壓住,像死了一樣無法醒來的情況。用半夏磨成的粉末吹入鼻中,就能立刻甦醒。

**第二方:**治療鬼疰引起的腹痛,痛到難以忍受。取向東生長的桃樹枝,削去青色的外皮,取白色內皮一把,用水兩升煎煮成半升,讓病人一次喝完,就能痊癒。如果沒效,就再喝一次。

**第三方:**治療鬼疰和屍疰。《抱朴子》說這是一種五屍之一的疰病。這種病會不斷變化,挾帶各種鬼怪邪氣作祟,可能有二十六種到九十九種變化。大致會使人忽冷忽熱、持續發燒,精神恍惚、沉默寡言,但說不出哪裡不舒服,感覺全身都不對勁。久而久之,會變得遲鈍呆滯,最後導致死亡。而且還會傳染給其他人,甚至導致全家滅亡。如果發現有這種症狀,應該立即治療。用桃仁一升,搗碎,用水煮,取汁四升。一次全部喝完,應該會吐出來,如果沒吐出來就不會好,過兩三天再喝一次。

**第四方:**治療和前面第三方一樣的症狀。用獺的肝臟一副,陰乾後磨成粉末,用水調和,每次服用一小匙(方寸匕),每天三次,就能痊癒。

**第五方:**治療被夢魘壓住,無法清醒的狀態。用伏龍肝磨成粉末吹入鼻中。

**第六方:**治療突然昏倒,像被五屍或頓屍侵擾的情況。症狀是肚子脹氣,呼吸急促衝到心口,有時會有青腫塊,有時會牽連到腰背。用雞蛋一個,取出蛋白,讓病人吞下,如果病人昏迷不醒,就搖晃他的身體,讓他把蛋白吞下去。

另外一種說法:雞的味道辛辣,可以補身。

**第七方:**治療五屍中的飛屍病,這種病會在皮膚遊走,穿過內臟,變化無常,聽到笑聲或哀聲就會發作。風屍病,會使四肢淫蕩無力,感覺不到疼痛,經常昏迷,遇到風雪天氣就會發作。沉屍疰,會纏繞骨頭,衝到心口,使全身沉重,精神錯亂,經常感到昏沉疲憊,每到節氣就會發作。用忍冬藤切碎數斛,煮成濃汁,再熬成膏狀。每次服用半小杯,再喝一杯酒送服。

**第八方:**治療各種邪祟鬼疰、惡氣屍疰引起的腹痛。將虎骨酥烤至黃色後磨成粉末,每次服用一錢,用酒調和送服。如果能得到虎頭骨效果更好,用虎頭骨做枕頭,可以避開一切鬼魘、瘧鬼、瘟鬼等疾病。

**第九方:**治療屍疰、鬼疰。用鸛骨烤至黃色後磨成粉末,用酒調和一小匙(方寸匕),空腹服用。

**第十方:**治療各種邪祟鬼疰。用冬葵子炒熟後磨成粉末,用酒調和服用。徐長卿可以驅除邪氣。

**第十一方:**治療鬼疰引起的痃癖(腹部腫塊)、咳嗽,導致身體逐漸消瘦。用桃仁去掉皮尖,搗碎,用水煮汁,濾去渣滓,加入米煮成粥,空腹食用。

**第十二方:**治療女子被邪魅迷惑糾纏。用雄黃一兩、松脂二兩溶化,和桃枝攪拌均勻,做成彈珠大小的藥丸,焚燒後用竹籠罩住,讓女子坐在籠上,用被子蓋住,只露出頭部和臉部。大約使用三顆藥丸,邪氣就會自然斷絕。

**第十三方:**驅除惡邪妖魅,能禁止不祥之事。用桃奴(桃樹上的蟲子)、桃蠧(桃樹上的蛀蟲)磨成粉末,用酒調和服用。

**第十四方:**治療邪祟引起的各種疾病,用其他藥物都無效的情況。用桃膠不拘多少,用桑樹灰淋出的汁浸泡一晚,曬乾後磨成粉末,用煉製的蜂蜜調和做成梧桐子大小的藥丸。每次服用五到七顆,用酒送服,立刻見效。或者用桃花浸泡在酒中飲用,也能讓臉色紅潤,效果最好。

**第十五方:**治療邪氣引起的各種疾病,可以使身體輕盈,延年益壽。用明礬一斤,用水一斗二升浸泡一晚,等礬石溶解,放置在銅器中,在炭火上熬煮,煮沸後從早到中午,或者煮到剩下一升左右,用勺子舀起會呈現懸絲狀,加入白鹽一勺、蜂蜜半升,攪拌均勻,等凝固後,做成梧桐子大小的藥丸。每次服用五顆,每天三次。

2. 醫案

丹經云:虛病、痰病,有似邪祟。蓋血氣者,身之神也。神既衰乏,邪因而入,理或有之。若夫血氣兩虧,痰客中焦,妨礙升降,不得運用,以致十二官各失其職,視聽言動皆為虛妄,以邪治之,其人必死。一少年人,暑月因大勞而渴,恣飲梅漿,又連得大驚三、四次,妄言妄見,病似鬼邪,脈兩手皆虛弦而沉數。予曰:數為熱,虛弦為驚,又梅酸之漿鬱於中脘,補虛清熱,導去痰滯,病乃可安。

遂與參、朮、陳皮、茯苓、芩、連等藥濃煎湯,入竹瀝、薑汁,旬日未效,聚皆尤藥之不對。予脈之,知其虛未復,痰未降也,仍令前方入荊、瀝服,旬日而安。

一人醉飽後妄見如祟,詢之系亡兄附體,言出前事甚的。乃叔在旁叱之,曰:非邪,食魚腥與酒太過,痰所為耳。灌鹽湯一、二碗,吐痰一、二升,汗大作,睡一宿而安。

白話文:

醫案

古代醫書《丹經》說:「虛弱的病症和痰引起的病症,有時看起來很像被鬼怪纏身。」這是因為人體的血氣是身體的精氣神,當精氣神衰弱時,邪氣就容易侵入,這是有道理的。如果血氣嚴重虧損,痰又停留在中焦,阻礙氣機的升降運化,導致全身各個器官都無法正常運作,造成視聽、言語、行動都變得虛妄不實,如果用治療邪祟的方法來治療,病人一定會死亡。

有個年輕人,在夏天因為過度勞累而感到口渴,就隨意喝了大量的梅子汁,又接連受到好幾次驚嚇,開始胡言亂語、產生幻覺,病症看起來像被鬼怪纏身一樣。把脈後,發現他兩手的脈象都呈現虛弱、弦細而沉數的狀態。我說:「脈數代表有熱,脈虛弦代表受驚,加上梅子汁的酸味鬱積在中脘,所以應該用補虛清熱、排除痰濕的方法來治療,病才能好。」

於是,我開了人參、白朮、陳皮、茯苓、黃芩、黃連等藥材濃煎的湯藥,加入竹瀝和薑汁給他服用。服用了十天,卻沒有效果,大家都責怪我用的藥不對症。我再次為他把脈,發現他的虛弱沒有恢復,痰也沒有排出去,就仍然使用原來的藥方,加入荊芥和竹瀝給他服用,十天後病就好了。

另一個人,在喝醉酒又吃飽後,也出現了看到鬼怪的幻覺,他自稱是過世的哥哥附身,說出的事都像是真的。他的叔叔在旁邊斥責他說:「不是鬼怪作祟,是你吃太多魚腥和喝太多酒,是痰引起的!」就強灌他喝了一兩碗鹽水,讓他吐出了一兩升的痰,流了很多汗,睡了一覺後就好了。

3. 卒中暴死

4. 病機

《靈樞》雷公曰:人不病而卒死,何以知之?帝曰:火氣入於臟腑者,不病而卒死矣。雷公曰:病少愈而卒死者,何以知之?帝曰:赤色出於兩顴,大如拇指者,病雖少愈,必卒死,黑色出於庭,大如拇指,必不病而卒死。

卒中者,卒然不省人事,全如死屍,但氣不絕,脈動如故,或脈無倫序,或乍大乍小,或微細不絕,而心胸厥者是也。

玉機真藏篇曰:急虛身中,卒至五臟絕閉,脈道不通,氣不往來,譬如墜溺,不可為期。其脈絕不來,若人一息五、六至,其形肉不脫,真藏雖不見,猶死也。

白話文:

《靈樞》裡雷公問:人沒有生病卻突然死亡,要如何知道原因?黃帝回答:那是因為火熱之氣侵入臟腑,才會沒有生病就突然死亡。雷公又問:病稍微好轉卻突然死亡,要如何知道原因?黃帝回答:如果兩頰出現像拇指大小的紅色斑點,即使病情稍微好轉,也一定會突然死亡。如果額頭出現像拇指大小的黑色斑點,那就會在沒有生病的情況下突然死亡。

所謂「卒中」,就是突然昏倒,失去知覺,看起來像死屍一樣,但是氣息還沒有斷絕,脈搏也還在跳動,只是脈象可能沒有規律,一下大一下小,或是非常微弱但沒有停止,而且出現心胸悶厥的狀況,這就是卒中。

《玉機真藏篇》說:身體內部突然出現極度的虛弱,導致五臟功能完全關閉,經脈不通暢,氣血無法循環,就像溺水一樣,無法預測死亡時間。如果脈搏完全停止跳動,或者雖然還有呼吸,但一息之間跳動五六次,身體外形沒有明顯消瘦,即使沒有看到真正的臟腑損傷,也還是會死亡。

5. 治法

治魘魅卒諸暴絕證,用半夏洗泡七次,為末,每用少許吹入鼻內,有嚏、心頭溫者可治。倉卒無藥,急於人中穴灸兩壯,大拇指離甲一韭葉許各灸三、五壯,即生。

《扁鵲肘後方》中惡與卒死、鬼擊亦相類,為治皆參取而用之。已死,搗鮮菖蒲根絞汁灌之,立瘥。

卒中、屍厥、鬱冒、中風、中暑之類,皆當發表。仲景云:鬱冒欲解,必大汗出。故返魂湯用麻黃、桂枝,清魂湯用荊芥,及諸卒中用皂角、半夏搐鼻取嚏;用藜蘆、砒霜揩齒取痰,皆所以開發上焦,使表邪流通也。中暑急涼水恐閉腠,經亦此意也。

山居中惡,客忤卒死者,灸臍中百壯,皂角末吹鼻,或韭汁灌耳中。

《本事方》云:世言氣中者,雖不見於方書,然暴喜傷陽,暴怒傷陰,憂愁失意,氣多厥逆,往往多得此疾,便覺涎潮昏塞,牙關緊急。若概作中風用藥,非止不相為宜,而反致殺人者多矣。元祐庚午,予母氏親遭此禍,至今飲恨。母氏素稟氣血羸弱,因先子捐館憂惱,忽一日氣厥、牙緊、涎潮,里醫便作中風,大下數行,一夕而死。予因言恨至今。

每見此證,急化蘇合丸,灌之便蘇,然後隨其寒熱而調治之,無有不愈者。

丹溪治一人,年近六十,而奉養太過,陽先虧而暴厥者。仲夏久患滯下,又犯房勞,忽一夕登廁,兩手疏放,兩眼開而無光,尿自出,汗如雨,喉如拽鋸,呼吸甚微,其脈大而無倫次,急令煎人參膏,先與灸氣海穴八十壯,遂能動,人參膏亦成,遂與錢半,夜再與。盡三斤方能言而索粥,用十斤而利止,幾二十斤而全安。

卒中仆地、半身不遂者,為中風。(治見中風門條內。)卒中仆地、口吐涎沫者,為癲癇。(治見本門。)驚怖卒死者,以溫酒灌之,蘇。

白話文:

治療突然昏厥、鬼魅纏身等急症,可以用半夏洗泡七次後磨成粉末,每次取少量吹入鼻孔,如果打噴嚏、感到心頭溫熱,就表示可以治癒。如果倉促間沒有藥,可以緊急在人中穴灸兩壯,或在大拇指離指甲約一片韭菜葉的距離,各灸三到五壯,就能甦醒。

《扁鵲肘後方》記載,中邪和突然死亡、被鬼擊打的情況類似,所以治療方法可以參考使用。如果已經死亡,可以搗爛新鮮菖蒲根,絞汁灌入,就能立刻痊癒。

突然昏倒、像僵屍一樣昏厥、悶悶不樂、中風、中暑等情況,都應該用發汗的方法治療。張仲景說過:悶悶不樂想要解除,一定要大量出汗。所以返魂湯使用麻黃、桂枝,清魂湯使用荊芥,以及治療各種突然昏倒的藥方中使用皂角、半夏來刺激鼻子打噴嚏;用藜蘆、砒霜擦牙齒來清除痰液,都是為了打開上焦,使體表邪氣流通。中暑時,如果用冷水急救,可能會使毛孔閉塞,醫書也是這個意思。

在山裡遇到中邪、被邪氣侵擾而突然死亡的人,可以灸肚臍中間一百壯,或用皂角末吹入鼻孔,或用韭菜汁滴入耳朵。

《本事方》記載:世俗說的「氣中」這種情況,雖然醫書上沒有記載,但因為過度高興會損傷陽氣,過度憤怒會損傷陰氣,憂愁失意時,氣容易逆亂,常常會得這種病,會感覺到口水增多、昏迷、牙關緊閉。如果一概當成中風來用藥,不僅不適合,反而會害死人。宋朝元祐庚午年,我母親就親身遭遇這種禍事,至今仍然遺憾。我母親本來就氣血虛弱,因為我哥哥過世而憂愁,忽然有一天氣機逆亂、牙關緊閉、口水增多,鄉村醫生就當成中風來治療,用了瀉藥,一夜之間就死了。我因此事一直感到遺憾。

每次遇到這種情況,應該趕快用化開的蘇合丸灌服,人就會甦醒,然後再根據寒熱情況來調理,沒有治不好的。

丹溪曾經治療一個人,年近六十歲,因為過度保養,導致陽氣先虧虛而突然昏厥。在夏天患了很久的腹瀉,又縱慾過度,有一天晚上上廁所時,雙手鬆開,雙眼睜開沒有光彩,尿液自動流出,汗如雨下,喉嚨像拉鋸一樣,呼吸非常微弱,脈搏大而且沒有規律。趕快用人參膏煎水,先灸氣海穴八十壯,病人就開始能夠動,人參膏也煮好了,就給他喝了半錢,晚上再給他喝半錢。喝了三斤人參膏才能夠說話並要粥喝,用了十斤才止住腹瀉,用了將近二十斤才完全康復。

突然昏倒在地、半身不遂的人,是中風。(治療方法在「中風」的條目內。)突然昏倒在地、口吐白沫的人,是癲癇。(治療方法在「癲癇」的條目內。)因為驚嚇而突然死亡的人,可以用溫酒灌服,就會甦醒。