《古今醫統大全》~ 卷之四十九 (6)
卷之四十九 (6)
1. 藥方
(《局方》)蘇合香丸(方見中風門),治卒中、惡忤、痓厥等證。
還魂湯,治卒死、客忤、暴厥。
麻黃(一兩,去節),杏仁(三十五枚),炙甘草(半兩),(《千金》有桂)
上三味,水四升煮升半,去渣。令隨咽之。通治諸感卒中忤暴,鬼擊飛屍,諸魘鬼,忽氣絕而復覺,或已無脈,口噤拗不開,湯入口不下者,分病人發左右提擒肩,引之藥下,復進一服,須臾蘇。
(《本事》)雄黃解毒丸(方見中毒門),治卒中仆地,不知人事。
白話文:
蘇合香丸用於治療中風、惡忤、痓厥等症狀。
還魂湯用於治療突然死亡、客忤、暴厥。
麻黃(一兩,去節)、杏仁(三十五枚)、炙甘草(半兩)(《千金》方中有桂皮)
將以上三味藥材用水四升煮成一升半,去渣。讓病人隨意咽下。此方可以治療各種因感受外邪而導致的突然昏迷、惡忤、暴厥,以及鬼擊、飛屍、夢魘、突然氣絕後又恢復意識,或者已經沒有脈搏、嘴巴緊閉打不開、喝湯都喝不下去等症狀。可以根據病人的情況,分別提起病人的左右肩膀,幫助病人服藥。服藥後不久就會甦醒。
雄黃解毒丸用於治療突然昏迷倒地,不省人事。
(仲景)備急丸(方見傷寒門),治諸卒暴中惡客忤,心腹脹滿,卒痛如錐刺,氣急口噤,停屍卒死者。以溫水或苦酒服三丸,或不下,抬頭起灌令下咽,須臾當瘥。未效再服三丸,腹中鳴即吐下,便瘥。
回生法(方見中風門),治中惡卒死者尤妙。
黃龍丸,治中暑卒死不知人,或身熱惡寒頭痛,狀如傷寒,或往來寒熱,煩渴、嘔吐、泄瀉。常服去暑毒,分陰陽。
硫黃,硝石(各一兩),雄黃(明者),滑石,白礬(各半兩,各研細末),寒食麵(四兩)
白話文:
仲景的備急丸用於治療突然發作的中惡,患者會出現心腹脹滿、劇烈疼痛如錐刺、呼吸急促、口緊閉、甚至昏迷不醒等症狀。服用三丸溫水或苦酒送服,若吞服困難,可抬頭灌藥,不久便可痊癒。若效果不佳,可再服三丸,待腹中鳴響後,便會嘔吐或腹瀉,隨後痊癒。
回生法專治中惡導致昏迷不醒的患者,效果奇佳。
黃龍丸用於治療中暑導致昏迷不醒,或伴隨發熱、怕冷、頭痛、類似傷寒症狀,或反覆發熱、口渴、嘔吐、腹瀉等症狀。經常服用可去除暑毒,調理陰陽。
配方:硫黃、硝石各一兩,雄黃(明亮者)、滑石、白礬各半兩,研成細末,再加入寒食麵四兩。
滴水丸。新汲水下五丸,漸加至二十丸。口噤者,水化灌下。中暑忌冷,此藥冷水下者,乃熱因寒用。
附子理中湯(方見寒門),治中寒卒厥口噤,以此灌之,二劑遂愈。
破棺散(一名散生散),治卒死中惡,諸暴絕死及石木所壓,溺水自縊,一切橫死,但心口溫者,並皆治之。
半夏(泡七次,為末)
以大豆許吹入鼻中,得嚏即活。
硃砂丸,治卒中惡垂死。
硃砂(細研),附子(炮去皮、臍),雄黃(明者,細研。各一兩),麝香(一分,研),巴豆(二十粒,取仁,捶去油)
白話文:
滴水丸:取新汲取的清水,服用五顆丸藥,逐漸增加至二十顆。若病人嘴巴緊閉,可以將藥丸化在水中灌入。中暑忌諱冷食,但此藥要用冷水服用的原因,是利用寒性來治療熱症。
附子理中湯:此方見於寒門,治療因寒氣入侵而導致突然昏厥、口緊閉的症狀,可用此湯灌服,一般服用兩劑即可痊癒。
破棺散:又名散生散,用於治療突然昏迷、中惡、各種暴死,以及被石頭、木材壓住、溺水、上吊等各種意外死亡。只要患者心口還溫暖,都可以用此藥治療。
半夏:將半夏泡水七次,研磨成粉末。
取適量黃豆,吹入患者鼻孔中,使其打噴嚏即可救活。
硃砂丸:治療突然中惡,瀕臨死亡的症狀。
將硃砂研磨成細粉,附子去皮、臍後炮製,雄黃選取光亮的,研磨成細粉,麝香研磨成粉,巴豆取仁,去油後搗碎。各取一兩,麝香取一分。
上研勻,煉蜜和搗丸麻子大。每服三丸,不拘時,粥飲下。如不利,更加三丸至七丸,以利為度。
朱犀散,治卒中惡氣鬼邪,或因暮夜如廁,或出郊野,或遊空室,或人所不至之地,忽然見鬼物,鼻口吸著惡氣,卒然仆倒,四肢厥冷,兩手握奉,口鼻出清血,性命逡巡,須臾不救。此則屍厥相同,但腹不鳴,心脅俱暖。切勿移動,即令人圍繞焚爇麝香或安息香、乳香、蒼朮之類,候醒方可移歸。
大硃砂,麝香(各一兩,研),犀角(半兩,鎊,研末)
白話文:
朱犀散,用於治療突然受到邪氣或鬼靈侵襲的情況,可能發生在夜晚如廁、外出郊野、漫步空屋或是進入人跡罕至的地方時,偶爾會遇到鬼怪,吸入惡臭氣息後,人會猝然倒地,四肢冰冷,雙手緊握,口鼻噴出鮮血,生命危急,片刻間難以救援。這種情況與屍厥相似,但腹內無聲響,腹部及胸脹處仍感溫熱。切記不要移動病人,應由多人圍繞,焚燒麝香、安息香、乳香、蒼朮等香料,待病人清醒後再移回安全地方。
硃砂、麝香(各一兩,研磨),犀角(半兩,鎊成粉狀)
上為細末,研勻。每服二錢,井花水調灌服。
硃砂符,治卒中惡氣絕。
硃砂書舌作鬼字,額上書之良。
(仲景)韭根茱萸湯,救卒死。
韭根(一把),吳茱萸(八兩,炒),烏梅(十四個)
以水一斗、檳榔七個,煮三沸。檳榔浮者生,沉者死。死者,取三升去滓分飲之。
白話文:
將藥材研磨成細末,混合均勻。每次服用兩錢,用井水調和灌服。硃砂符用於治療中風昏迷,失去意識。用硃砂在病人舌頭上寫「鬼」字,額頭上寫「鬼」字也有效。仲景的韭根茱萸湯可以救治瀕死之人。用一把韭根、八兩炒過的吳茱萸、十四個烏梅,加一斗水和七個檳榔一起煮沸三次。檳榔浮起來表示藥性尚存,沉下去表示藥性已失。如果檳榔沉下去,取三升藥汁去渣分給病人喝。
2. 易簡諸方
一方:,治卒死,心頭微熱。用百草花曝乾,水漬,封埋百日,砂鍋內連水熬稠,丸皂角子大。令患人口含一丸,須臾即活,大妙。
一方:,治中鬼氣卒死,口鼻出血。用雄黃末一錢,桃葉煎湯下。
一方:,治中惡客忤垂死。用麝香一錢,研,合醋二合,灌之即蘇。
一方:,治屍厥奄然死去,腹中氣鳴。用生薑汁半盞,和酒煮沸,灌之。仍灸丹田、百會、氣海穴。
白話文:
第一個方子,用來治療突然死亡,胸口微微發熱的症狀。將百草花曬乾,用水浸泡,封埋一百天,然後用砂鍋連水熬成濃稠的膏狀,做成皂角子大小的丸藥。讓患者含服一丸,很快就會活過來,效果十分神奇。
第二個方子,用來治療中鬼氣突然死亡,口鼻出血的症狀。取雄黃末一錢,用桃葉煎湯送服。
第三個方子,用來治療中惡客忤,快要死去的症狀。取麝香一錢,研磨成粉末,加入兩合醋,灌服下去,就會甦醒。
第四個方子,用來治療屍厥,突然昏死,腹部有氣鳴的症狀。取生薑汁半盞,用酒煮沸,灌服下去。並且用艾灸丹田、百會、氣海穴。
3. 飛屍鬼疰
(與邪祟門參看)
4. 病機
《本事方》云:飛屍者,遊走皮膚,穿臟腑,每發刺痛,變作無常。通屍附骨,入肉,攻鑿血脈,每不可得近,見屍喪,聞哀哭便發。風屍者,淫濯四肢,不知痛之所在,每發昏沉,得風雪便作。沉屍纏骨結臟,衝心脅,每發絞切,遇寒便作。主屍者,舉身沉重,精神錯雜,常覺昏廢。每遇節候,輒變大惡。皆用忍冬汁、太乙精神丹、蘇合香丸、雄朱散隨治。
白話文:
《本事方》記載:
- 飛屍:症狀是鬼魂在人體皮膚上遊走,穿透臟腑,發作時會感到針刺般的疼痛,並有像無常鬼一樣的變化。
- 通屍:症狀是鬼魂附著在骨頭上,鑽入肉體,攻擊血脈,常讓人無法靠近,遇到喪事、聽到哀哭聲就會發作。
- 風屍:症狀是鬼魂在四肢遊走,讓人感覺麻木,不知疼痛,常感到昏沉,遇到風雪就會發作。
- 沉屍:症狀是鬼魂纏繞在骨頭上,阻塞臟腑,衝擊心臟和脅肋,發作時會感到絞痛,遇到寒冷就會發作。
- 主屍:症狀是全身沉重,精神恍惚,常感到昏迷無力。每逢節氣變化,就會加重病情。
以上症狀,可以用忍冬汁、太乙精神丹、蘇合香丸、雄朱散等藥物根據不同情況治療。
5. 卒中惡者脹滿吐利為鬼疰邪氣
卒患心腹脹滿,吐利不息,或不得吐利,狀如干霍亂證,世謂中惡是也。由人精神不全,心志多恐,遂為鬼邪所附。沉沉默默,或寢言譫語,誹謗罵罟,訐露人事,不避譏嫌。口中好言未然禍福,及至其時,毫髮無失。人有起心,已知其兆。登高陟險,如履平地。或悲泣呻吟,不欲見人。如醉如狂,其狀萬端。但隨方俗考驗治之。
白話文:
患者突然出現心腹脹滿,持續嘔吐腹瀉,或無法嘔吐腹瀉,症狀類似乾燥霍亂,民間稱之為「中惡」。這病症源於患者精神不濟,心志恐懼,於是被鬼邪附身。患者沉默寡言,或在睡夢中說胡話,誹謗辱罵,揭露他人隱私,不避諱他人嘲笑。口中常說一些看似無關痛癢的話語,卻預示著禍福,等到事發之時,毫無偏差。他人只要稍有起心動念,患者便已知曉其兆頭。登山涉險,如履平地。有時會悲泣呻吟,不願見人。行為舉止如同醉酒或發狂,症狀千奇百怪。治療時應根據地方習俗,對症下藥。