《古今醫統大全》~ 卷之四十九 (5)
卷之四十九 (5)
1. 易簡方
一方:,治魘死不還。用半夏末吹入中,即蘇。
一方:,治鬼疰心腹痛不可忍。取東引桃枝,削去青皮,取白皮一握,水二升,煎半升,令服盡,瘥。不效再服。
一方:,治鬼疰、屍疰。《抱朴子》云是五屍之一疰。其病變動,挾諸鬼邪為害,乃有二十六種至九十九種。大略使人寒熱淋瀝,沉沉默默,然不的知其所苦,而無處不惡。累年積月,漸就頓滯,以至於死。後復傳旁人,乃至滅門。覺知此候,當宜急治。用桃仁一升,搗碎,水煮,取汁四升。一服盡當吐,吐不盡弗愈,三兩日再一服。
白話文:
有一種方法可以治療夢魘導致人昏迷不醒。將半夏研磨成粉末,吹入患者口中,患者就會醒過來。
還有一種方法可以治療被鬼魅纏身導致心腹疼痛難忍的病症。取東引的桃枝,削去青皮,留下白皮一把,用兩升水煎煮,直至剩下半升,讓患者服用完畢,病就會痊癒。如果效果不佳,可以再服用一次。
還有一種方法可以治療被鬼魅或屍魅纏身。據《抱朴子》記載,這屬於五種屍魅之一。這種病症會導致患者身體發生變化,受到鬼邪的侵害,症狀繁多,可以達到二十六種到九十九種。一般而言,患者會出現寒熱交替、小便淋瀝、沉默寡言等症狀,但卻說不清自己的痛苦,對任何地方都感到厭惡。隨著病情的發展,患者會逐漸變得遲鈍,最終導致死亡。這種病症還會傳染給其他人,甚至導致滅門。如果發現這種情況,必須立即治療。將桃仁一升搗碎,用水煮,取汁四升。一次服用完畢,患者應該會嘔吐,如果吐不出來,就無法痊癒。可以每隔三到兩天服用一次。
一方:,治前證。以獺肝一具,陰乾為末,水調方寸匕,日三服,瘥。
一方:,治魘不悟。以伏龍肝為末吹鼻。
一方:,治卒中五屍頓屍。其狀腹脹氣急衝心,或有塊青腫,或牽腰脊。以雞蛋一枚取白,吞之困者,搖頓令下。
又云:雞味辛補。
一方:,治五屍飛屍,遊走皮膚,穿臟腑,變化無常,聞笑哀便作。風屍者,淫濯四肢,不知痛楚,每發昏迷,遇風雪便作。沉屍疰,纏骨衝心,舉身沉重,精神錯亂,常覺昏廢,每遇節氣輒至。以忍冬藤銼數斛,煮取濃汁,煎成膏。每服半酒杯,酒一杯下。
白話文:
一方:治療之前的症狀。取獺肝一隻,陰乾研成粉末,用清水調和成方寸匕的量,一天服用三次,病癒。
一方:治療魘(惡夢)不醒。取伏龍肝研成粉末,吹入鼻中。
一方:治療卒中五屍中的頓屍。症狀是腹部脹滿,氣急衝心,可能出現青腫塊,或牽引腰脊。取雞蛋一枚,取蛋清吞服,困者搖晃身體使其排出。
又說:雞肉味辛,具有補益的功效。
一方:治療五屍中的飛屍,症狀是遊走於皮膚,穿透臟腑,變化無常,聽到笑聲或哀傷就會發作。風屍者,四肢淫邪,感覺不到疼痛,經常昏迷,遇到風雪就會發作。沉屍疰,纏繞骨頭,衝擊心臟,全身沉重,精神錯亂,經常昏沉無力,每逢節氣就會發作。取忍冬藤切碎成數斛,煮取濃汁,煎成膏。每次服用半酒杯,用一杯酒送服。
一方:,治一切邪祟鬼疰,惡氣屍疰,腹痛。虎骨酥炙黃為末,每服一錢,酒調下。得虎頭骨尤妙,以虎頭骨作枕,避一切鬼魘、瘧鬼、溫鬼等疾。
一方:,治屍疰,鬼疰。用鸛骨炙黃為末,酒調方寸匕,空心服。
一方:,治一切邪祟鬼疰。用冬葵子炒為末,酒調服。徐長卿殺邪。
一方:,治鬼疰痃癖,咳嗽,日漸黃瘦。用桃仁去皮尖,打碎,以水煮汁,去渣,入米煮粥,空心食之。
一方:,治女子邪魅迷交。用雄黃一兩、松脂二兩溶化,和桃枝攪勻,丸如彈子大,焚之用焙籠,令女坐於上,以被蓋之,止留頭面在外。不過三丸,其邪自斷。
白話文:
這個方子可以治療一切邪祟鬼魅、惡氣屍氣引起的腹痛。將虎骨酥炙至黃色,研磨成粉末,每次服用一錢,用酒調服。如果能得到虎頭骨就更好了,可以將虎頭骨製成枕頭,可以避開一切鬼魅、瘧鬼、溫鬼等疾病。
這個方子可以治療屍氣和鬼魅引起的疾病。將鸛骨炙至黃色,研磨成粉末,用酒調和,每次服用一寸匕,空腹服用。
這個方子可以治療一切邪祟鬼魅。將冬葵子炒熟,研磨成粉末,用酒調服。徐長卿可以殺滅邪祟。
這個方子可以治療鬼魅引起的痃癖、咳嗽,以及日漸消瘦的症狀。將桃仁去除皮尖,打碎,用水煮取汁液,去除渣滓,加入米煮粥,空腹食用。
這個方子可以治療女子被邪魅迷惑而迷失心智的症狀。將雄黃一兩、松脂二兩溶化在一起,混合桃枝攪拌均勻,製成彈子大小的丸子,焚燒後用焙籠承接煙氣,讓女子坐在上面,用被子蓋住,只露出頭面。一般服用三丸,邪魅就會消失。
一方:,殺惡邪妖魅,能禁不祥。用桃奴、桃蠧為末,酒調下。
一方:,治邪祟百病,諸藥不效。以桃膠不拘多少,桑柴灰淋汁,漬一宿,日乾為末,煉蜜丸梧桐子大。每服五、七丸,酒下立效。或以桃花漬酒飲之,兼好顏色最妙。
一方:,治邪氣百病,輕身延年。用明礬一斤,以水一斗二升漬一宿,礬石消化,置銅器中,炭火上熬,大沸,從旦至午,或至一升許,引以舉上如懸絲形,加入白鹽一勺、蜜半升,攪勻,候凝,丸如梧桐子大。每服五丸,日三服。
白話文:
第一個處方:可以驅除邪惡的妖怪,並且能夠禁止不吉利的事情發生。使用桃樹的蟲害造成的蟲瘿和桃樹的蛀蟲磨成粉末,用酒送服。
第二個處方:用於治療由邪靈引起的各種疾病,當其他藥物都無效時使用。取適量的桃樹膠,用桑樹枝燒成的灰浸泡過的水浸泡一夜,隔天晾乾後磨成粉,用煉製的蜂蜜做成梧桐子大小的丸藥。每次服用五到七粒,用酒送服立即見效。或者用桃花浸泡酒來飲用,對於美容效果最佳。
第三個處方:用於治療由邪氣引起的各種疾病,並且有助於身體輕盈延年益壽。使用一斤的明礬,放入含有十二升水的容器中浸泡一夜,待明礬完全溶解後,將溶液倒入銅製的容器,在炭火上熬煮至大沸,從清晨一直到中午,濃縮至約一升左右,拉起時呈現懸掛的絲狀,然後加入一勺的白鹽和半升的蜂蜜,攪拌均勻,待其凝固後,做成梧桐子大小的丸藥。每次服用五粒,每日三次。
2. 醫案
丹經云:虛病、痰病,有似邪祟。蓋血氣者,身之神也。神既衰乏,邪因而入,理或有之。若夫血氣兩虧,痰客中焦,妨礙升降,不得運用,以致十二官各失其職,視聽言動皆為虛妄,以邪治之,其人必死。一少年人,暑月因大勞而渴,恣飲梅漿,又連得大驚三、四次,妄言妄見,病似鬼邪,脈兩手皆虛弦而沉數。予曰:數為熱,虛弦為驚,又梅酸之漿鬱於中脘,補虛清熱,導去痰滯,病乃可安。
遂與參、朮、陳皮、茯苓、芩、連等藥濃煎湯,入竹瀝、薑汁,旬日未效,聚皆尤藥之不對。予脈之,知其虛未復,痰未降也,仍令前方入荊、瀝服,旬日而安。
白話文:
古籍《丹經》記載:虛症、痰症,往往表現得如同邪祟作祟。這是因為血氣是人體的精華,是神明的基礎。當神氣衰弱時,外邪便容易乘虛而入,這是有一定道理的。
如果血氣雙虧,痰濁停滯於中焦,阻礙氣機升降,無法正常運作,就會導致十二臟腑各司其職的功能失常,表現為視覺、聽覺、言語、行動都變得虛弱無力,仿佛受了邪祟作祟。如果用驅邪的方法來治療,病人必死無疑。
曾經有一位少年,在炎炎夏日因勞累過度而口渴,貪飲梅漿,又連續驚嚇了三、四次,出現胡言亂語、幻覺妄想等症狀,病狀宛如鬼邪作祟,脈象兩手皆虛弦而沉數。我診斷後說道:「沉數脈象表示有熱,虛弦脈象表示驚恐,再加上梅漿酸性物質鬱結於中脘,導致痰濕停滯。只有補虛清熱,導痰化滯,才能使病情穩定。」
於是,我給他開了人參、白朮、陳皮、茯苓、黃芩、黃連等藥物濃煎湯,加入竹瀝和薑汁,服用十天卻不見好轉,周圍的人都懷疑藥方不对。我再次診脈,發現他的虛弱之症尚未恢復,痰濁也未清除,於是就在原方中加入荊芥和竹瀝,再服用十天,病情便痊癒了。
一人醉飽後妄見如祟,詢之系亡兄附體,言出前事甚的。乃叔在旁叱之,曰:非邪,食魚腥與酒太過,痰所為耳。灌鹽湯一、二碗,吐痰一、二升,汗大作,睡一宿而安。
白話文:
一個人在喝醉吃饱後出現幻覺,像是見到了鬼怪。問他是什麼情況,他說是過世的哥哥附身在他身上,而且說出來的事情非常確實。這時候,他的叔叔在一旁斥責他,說這不是什麼鬼怪,而是因為吃太多魚腥味的食物和喝酒過量,導致痰多造成的幻覺。於是讓人給他喝了幾碗鹽水,讓他吐出了不少痰,接著他出了很多汗,睡了一晚後就恢復了。
3. 病機
《靈樞》雷公曰:人不病而卒死,何以知之?帝曰:火氣入於臟腑者,不病而卒死矣。雷公曰:病少愈而卒死者,何以知之?帝曰:赤色出於兩顴,大如拇指者,病雖少愈,必卒死,黑色出於庭,大如拇指,必不病而卒死。
卒中者,卒然不省人事,全如死屍,但氣不絕,脈動如故,或脈無倫序,或乍大乍小,或微細不絕,而心胸厥者是也。
玉機真藏篇曰:急虛身中,卒至五臟絕閉,脈道不通,氣不往來,譬如墜溺,不可為期。其脈絕不來,若人一息五、六至,其形肉不脫,真藏雖不見,猶死也。
白話文:
人明明沒病卻突然暴斃,怎麼知道原因呢?這是因為火氣侵入臟腑,才會在無病的情況下突然死亡。那麼,明明病已經好了一點,卻突然暴斃,怎麼知道原因呢?如果兩顴出現拇指大小的紅色,即使病症減輕,也會突然死亡;如果額頭出現拇指大小的黑色,則會在沒有病症的情況下突然死亡。
突然昏迷失去意識,全身像死人一樣,但呼吸還沒有停止,脈搏仍在跳動,或者脈搏亂無章法,時大時小,或者微弱但沒有斷絕,並且胸口發冷,這就是中風。
急性的虛弱症狀,會突然導致五臟氣血阻塞,經脈不通,氣機不能運行,就像溺水一樣,無法預測恢復時間。脈搏停止跳動,或者一分鐘只有五、六次跳動,雖然身體沒有腐爛,但真氣已經消失,跟死亡沒有區別。
4. 治法
治魘魅卒諸暴絕證,用半夏洗泡七次,為末,每用少許吹入鼻內,有嚏、心頭溫者可治。倉卒無藥,急於人中穴灸兩壯,大拇指離甲一韭葉許各灸三、五壯,即生。
《扁鵲肘後方》中惡與卒死、鬼擊亦相類,為治皆參取而用之。已死,搗鮮菖蒲根絞汁灌之,立瘥。
卒中、屍厥、鬱冒、中風、中暑之類,皆當發表。仲景云:鬱冒欲解,必大汗出。故返魂湯用麻黃、桂枝,清魂湯用荊芥,及諸卒中用皂角、半夏搐鼻取嚏;用藜蘆、砒霜揩齒取痰,皆所以開發上焦,使表邪流通也。中暑急涼水恐閉腠,經亦此意也。
白話文:
治療夢魘、鬼魅、猝死等症狀,可以用半夏洗泡七次,研磨成粉末,每次取少許吹入鼻孔,如果打噴嚏、心口發熱,就能治癒。緊急情況下無藥可及,可以趕緊在人中穴灸兩壯,大拇指離指甲一韭葉距離處各灸三到五壯,就能救活。
《扁鵲肘後方》中惡與卒死、鬼擊都相似,治療方法可以互相參照。已經死亡的,可以搗碎鮮菖蒲根,擠出汁液灌下去,就能立刻蘇醒。
卒中、屍厥、鬱冒、中風、中暑等症狀,都需要疏風解表。張仲景說:鬱冒要好轉,必須要大量出汗。所以返魂湯使用麻黃、桂枝,清魂湯使用荊芥,以及治療各種卒中時,用皂角、半夏搐鼻取嚏;用藜蘆、砒霜擦牙取痰,這些都是為了疏通上焦,讓外邪流通。中暑緊急情況下用涼水怕會閉塞腠理,也是這個道理。
山居中惡,客忤卒死者,灸臍中百壯,皂角末吹鼻,或韭汁灌耳中。
《本事方》云:世言氣中者,雖不見於方書,然暴喜傷陽,暴怒傷陰,憂愁失意,氣多厥逆,往往多得此疾,便覺涎潮昏塞,牙關緊急。若概作中風用藥,非止不相為宜,而反致殺人者多矣。元祐庚午,予母氏親遭此禍,至今飲恨。母氏素稟氣血羸弱,因先子捐館憂惱,忽一日氣厥、牙緊、涎潮,里醫便作中風,大下數行,一夕而死。予因言恨至今。
每見此證,急化蘇合丸,灌之便蘇,然後隨其寒熱而調治之,無有不愈者。
丹溪治一人,年近六十,而奉養太過,陽先虧而暴厥者。仲夏久患滯下,又犯房勞,忽一夕登廁,兩手疏放,兩眼開而無光,尿自出,汗如雨,喉如拽鋸,呼吸甚微,其脈大而無倫次,急令煎人參膏,先與灸氣海穴八十壯,遂能動,人參膏亦成,遂與錢半,夜再與。盡三斤方能言而索粥,用十斤而利止,幾二十斤而全安。
白話文:
住在山區的人,如果突然發病身亡,可以用艾灸肚臍一百壯,再用皂角末吹入鼻子,或者用韭菜汁灌入耳朵。
有人說氣中病,雖然醫書上沒有記載,但是因為過度喜悅傷陽,暴怒傷陰,憂愁失意,導致氣逆,常常會得這種病,就會感覺唾液泛濫、昏昏沉沉、牙關緊閉。如果一概按照中風的藥方治療,不僅沒有用處,反而會導致更多人死亡。元祐庚午年,我母親就遇到了這種情況,至今我還感到痛心。我母親體質本來就虛弱,因為兒子去世,她非常憂慮,有一天突然氣厥、牙關緊閉、唾液泛濫,鄉村醫生誤認為中風,大量服用瀉藥,一夜之間就去世了。我因此感到非常遺憾,至今難以忘懷。
每當遇到這種病症,要趕緊服用蘇合丸,灌下去馬上就會甦醒,之後再根據寒熱症狀進行調理,沒有不治好的。
丹溪先生曾經治療過一個病人,六十多歲,平時過度滋補,陽氣先虧導致突然昏厥。仲夏時節,他長期患有便秘,又過度房事,突然有一天上廁所時,兩手無力,兩眼睜開卻沒有神采,尿液自己流出來,汗水像雨一樣流,喉嚨像鋸子一樣摩擦,呼吸微弱,脈搏大而無規律。我立刻煎製人參膏,先在氣海穴灸八十壯,病人就能動了,人參膏也煎好了,就給他吃了半錢,晚上又再吃一次。吃了三斤才恢復說話,能夠要粥喝,吃了十斤才恢復正常排便,吃了二十斤才完全恢復健康。
卒中仆地、半身不遂者,為中風。(治見中風門條內。)卒中仆地、口吐涎沫者,為癲癇。(治見本門。)驚怖卒死者,以溫酒灌之,蘇。
白話文:
突然倒地、半身不能活動的人,是中風。(治療方法請見中風條目。)突然倒地、口吐泡沫的人,是癲癇。(治療方法請見本條目。)因驚嚇而突然死亡的人,可以用溫酒灌之使其甦醒。