《古今醫統大全》~ 卷之三十七 (5)
卷之三十七 (5)
1. 治案
一男子痎瘧,脅下有肥氣,腹中作痛,形如覆杯,病已三載,兩手脈沉伏而有力。以三花神佑丸五六十丸下之五六行,以涼水止之,蓋冷主收斂故也。一二日服白虎湯,五七日後以常山散吐出冷痰涎水,又以柴胡湯和之,間服妙功丸磨積愈。
《正傳》有二男子皆年四五十,各得痎瘧三年,俱發於寅申巳亥日。一人晝發,發於巳而退於申;一人夜發,發於亥而退於寅。晝發者,乃陰中之陽病,宜補氣解表,與小柴胡倍柴胡、人參,加白朮、川芎、葛根、陳皮、青皮、蒼朮。夜發者為陰中之陰病,宜補血疏肝,用小柴胡湯合四物湯加青皮。
白話文:
有一位男子患有瘧疾,腋下有積聚的氣,腹部疼痛,形狀像覆蓋的杯子,病症已持續三年,兩手脈搏沉伏有力。服用三花神佑丸五六十粒,大便排出五到六次,用涼水止瀉,因為寒性收斂的緣故。一兩天後服用白虎湯,五七日後服用常山散,吐出冷痰涎水,再用柴胡湯調理,間隔服用妙功丸,長期累積後痊癒。
《正傳》記載有兩位男子,年齡皆為四五十歲,都患有瘧疾三年,發病時間都固定在寅申巳亥日。其中一位白天發病,在巳時發作,申時退燒;另一位晚上發病,在亥時發作,寅時退燒。白天發病的人,屬於陰中之陽病,應該補氣解表,用小柴胡湯,將柴胡藥量加倍,並加入人參、白朮、川芎、葛根、陳皮、青皮、蒼朮。晚上發病的人,屬於陰中之陰病,應該補血疏肝,用小柴胡湯合四物湯,並加入青皮。
各與干帖,加薑棗煎,於未發前二時每日一帖,服至八帖,同日得大汗而愈。
丹溪治一人,因勞役發嗽得痎瘧,又服發散藥,變為發熱,舌短語言不正,痰吼有聲,脈洪實似滑。先用獨參湯加竹瀝二蛤殼一,服後吐膠痰,舌本正,後用黃耆人參湯服半月愈。
一人性急好酒色,味厚,適多憂怒,患久瘧,忽大熱下臭積,大孔痛陷下,此大虛,脈弦大而浮。以瓦磨如錢圓燒紅,童便淬,急取以紙裹於痛處,恐外寒乘而入也,以參、歸、陳皮煎服,淡味半月安。
白話文:
-
每個人需要服用兩張乾藥片,並加入薑和棗一起煎煮,應在癥狀發作前兩個小時每天服用一次,直到共服用八帖,這樣可以得到大汗,病情就能痊癒。
-
丹溪治療了一個患者,該患者因為勞累和工作過度而咳嗽並發病為間歇性發熱(痎瘧),又誤服了發散藥物,導致病情轉變為持續高熱,舌頭短小且說話不清晰,伴有噁心嘔吐和呼吸困難的聲音,脈搏強大而滑動。首先使用獨參湯加竹瀝、二蛤殼一,服後吐出黏稠的痰,舌頭變得正常,接著使用黃耆人參湯服用了半個月,病情痊癒。
-
有一個性格急躁且喜歡喝酒和色慾的人,他的飲食口味較重,適應了過多的憂慮和怒氣,患有長時間的瘧疾,突然出現高熱和下腹臭味積聚,大便疼痛並下陷,這是極度虛弱的情況,脈搏強大且浮現。使用瓦塊磨成圓形,燒紅後用童子尿淬火,立即包裹在疼痛處,以防外寒入侵。然後使用人參、當歸、陳皮煎水服用,保持清淡口味,約半個月後病情平穩。
請注意,這些古方可能包含一些傳統的草藥配方,具體的治療方法和藥物可能在現代醫學中已經不再使用或有不同應用方式。在實際應用之前,最好諮詢專業的中醫師進行評估和指導。
一婦病瘧,三日一發,食少,經不行已三月,脈無。時冬寒,議作虛寒治。疑誤,再診,見其梳洗言動如常,知果誤也。經不行,非無血,為痰所凝。脈無,非血氣衰,則積痰生熱,結伏其脈而不見耳,當作實熱治。與三花丸,旬日後食進,脈出帶微弦。謂胃氣既全,雖不藥,瘧當自愈而經行也。令淡滋味,果應。
一婦身材小,味厚,痎疲瘧月餘,間日發於申酉。頭與身痛,寒多喜極熱辣,脈伏面慘晦,作實熱治之,以十棗湯為末,粥丸黍米大,服十粒津咽,日三次,令淡飯半月,大汗愈。
白話文:
一位婦女患瘧疾,每三天發作一次,食慾不佳,月經停經已三個月,脈象全無。當時正值冬寒,醫生打算用虛寒的治療方法。但醫生懷疑自己判斷有誤,再次診斷,發現婦人梳洗言行如常,證實了自己的猜測。經期不來,並非沒有血,而是因痰凝結所致。脈象全無,也不是血氣虛衰,而是積痰生熱,阻塞脈絡,所以才摸不到脈象,應該用實熱的治療方法。醫生開了三花丸,十天後病人食慾恢復,脈象出現,帶有輕微的弦脈。醫生認為胃氣已恢復,即使不用藥,瘧疾也會自然痊癒,月經也會恢復。因此建議病人吃清淡的食物,果然奏效。
另一位身材嬌小的婦女,體質偏燥熱,患痎瘧已一個多月,每隔一天在申酉時發作。頭痛身痛,怕冷,喜食辛辣,脈象沉伏,面色蒼白晦暗,醫生判定為實熱症,用十棗湯研末,做成小米大小的藥丸,每次服十粒,每日三次,並讓她吃清淡的米飯半個月,大量出汗後病癒。
一婦人久痢,因哭子變瘧,一日五六作,汗如雨不止,脈微數,疲甚,無邪可治,陰虛陽散,死在旦夕。且服四獸等熱劑,遂用參朮二兩、白芍藥一兩、黃耆半兩、炙甘草二錢,作四大劑服之而愈。
白話文:
一位婦人長期患有痢疾,因為哭泣喪子而導致瘧疾發作,一天發作五、六次,汗如雨下不停,脈象微弱而數,體力極度虛弱,沒有邪氣可治療,屬於陰虛陽散的狀態,眼看就要在旦夕之間死去。之前服用過四獸湯等溫熱性的藥物,後來改用人參二兩、白芍藥一兩、黃芪半兩、炙甘草二錢,製成四劑藥服用後病症痊癒。
2. 治瘧通用諸劑
(《濟生》)清脾飲,治癉瘧,脈來弦數,但熱不寒,或熱多寒少,口苦咽乾,小便赤澀。
青皮,厚朴(薑製),白朮,黃芩,草果,柴胡,茯苓,半夏,甘草(炙。各等分),
每服五錢,水盞半,姜五片,煎七分,溫服不拘時。
(仲景)小柴胡二陳湯,治熱痰作瘧,用此和解。(方見傷寒門。)
白話文:
《濟生》中的清脾飲,專治癉瘧,症狀為脈象弦數,但發熱不寒,或熱多寒少,口苦咽乾,小便赤澀。方劑由青皮、厚朴(薑製)、白朮、黃芩、草果、柴胡、茯苓、半夏、甘草(炙)等分組成,每服五錢,用水半盞,加入薑五片,煎煮七分,溫服,不拘時服用。仲景的小柴胡二陳湯,用於治療熱痰作瘧,與此方有相通之處,其方見於《傷寒論》。
(《活人》)白虎加桂枝湯,治瘧但熱不寒及有汗者。
知母,桂枝,甘草(炙),粳米(各一錢),石膏(五錢),
上咀,水盞半煎一盞,去滓溫服。
(《局方》)參蘇飲,治瘧初作,用此散解。(方見風寒門。)
(《局方》)二陳湯,治食痰作瘧。(方見痰門。)
(《局方》)五苓散,治瘧疾小水不利,用此分理陰陽。(方見濕門。)
白話文:
《活人》記載,白虎加桂枝湯適用於治療瘧疾,但患者發病時只有發熱沒有發冷,且伴有汗出。方劑組成:知母、桂枝、甘草(炙)、粳米(各一錢),石膏(五錢)。將藥材研磨成細末,用半盞水煎煮至一盞,去渣溫服。
《局方》記載,參蘇飲適用於治療瘧疾初期,用此方散解病邪。(方劑詳見風寒門。)
《局方》記載,二陳湯適用於治療因食積痰飲導致的瘧疾。(方劑詳見痰門。)
《局方》記載,五苓散適用於治療瘧疾伴隨小便不利者,用此方調和陰陽。(方劑詳見濕門。)
草果飲,治諸瘧通用。
草果,白芷,良薑,青皮,川芎,紫蘇,甘草(炙。各等分),
上咀,每服五錢,水盞半加姜煎,亦治寒瘧。
(《拔萃》)桂枝黃芩湯,治瘧,服藥寒熱轉甚者,此三陽合病也。
桂枝,黃芩(一錢),人參,柴胡(錢半),石膏,知母(各一錢),半夏,甘草(各五分),
上咀,作一服,水盞半煎七分服。
白話文:
草果飲可以治療各種瘧疾。
將草果、白芷、良薑、青皮、川芎、紫蘇、甘草(炙,各等份)一起研磨成粉末。每次服用五錢,用半盞水加入生薑煎煮服用,也可以治療寒瘧。
桂枝黃芩湯用於治療瘧疾,如果服用後寒熱症狀加重,這是三陽合病。
將桂枝、黃芩(一錢)、人參、柴胡(錢半)、石膏、知母(各一錢)、半夏、甘草(各五分)一起研磨成粉末,做成一劑,用半盞水煎煮七分服用。
(《御藥》)柴胡栝姜根湯,治一切瘧疾,往來寒熱,煩渴引飲。
柴胡(二錢),天花粉,黃芩,人參,甘草(炙。各一錢),
上姜五片、棗二枚、水盞半煎八分,通口服。
(《簡易》)七寶飲,治一切瘧疾,或先寒後熱,或先熱後寒,不問鬼瘧食瘧。
常山,厚朴(薑製),青皮,陳皮,甘草(炙),檳榔,草果(各一錢),
上咀,作一服,於未發隔夜,水一盞、酒一盞共煎一盞,去渣露一宿,再將渣煎另放,亦露一宿,來日當發之晨,蕩溫,面東先服,頭服少頃,再服藥渣,大有神效。
白話文:
【御藥】柴胡栝姜根湯,用於治療所有類型的瘧疾,包括往返寒熱和口渴想喝水的情況。
柴胡(兩錢)、天花粉、黃芩、人參、甘草(炙烤,各一錢)。
上加入薑五片、棗子二顆、半杯水,煎至八分,全量飲用。
【簡易】七寶飲,用於治療所有類型的瘧疾,無論是先寒後熱或先熱後寒,不分是鬼瘧還是食瘧。
常山、厚朴(薑製)、青皮、陳皮、甘草(炙烤)、檳榔、草果(各一錢)。
將這些材料研磨成粉末,做成一副藥,於預期發病前一晚煎煮,用水一杯、酒一杯共煮至一杯,去渣後放置一夜。然後再次將渣煎煮,並放置一夜。在發病之晨,將藥液加熱後,面對東方首服,稍等片刻後再服用藥渣,效果極佳。
(《和劑》)人參養胃湯,治瘧疾寒多熱少者,必須先服此藥。
人參,厚朴(制),陳皮(各一錢半),蒼朮(二錢),茯苓,半夏(制),草果,藿香,甘草(炙。各一錢),
上咀,作一服,姜三片、棗二枚煎,不拘時服。
(《濟生》)萬安散,治一切瘧病之初,以其氣壯,進此藥以取效。氣虛胃弱及妊婦不宜服之。
蒼朮,厚朴(姜炒),陳皮,檳榔,常山(酒浸),甘草(炙。各錢半),
白話文:
《和劑》的人參養胃湯,適用於瘧疾寒多熱少的人,必須先服用此藥。藥方包括人參、厚朴(制)、陳皮(各一錢半)、蒼朮(二錢)、茯苓、半夏(制)、草果、藿香、甘草(炙。各一錢),將藥材研磨成粉末,每次服用一服,加入薑三片、棗二枚煎煮,不限時間服用。
《濟生》的萬安散,適用於一切瘧疾初期,以其氣壯,服用此藥以求效。氣虛胃弱及孕婦不宜服用。藥方包括蒼朮、厚朴(姜炒)、陳皮、檳榔、常山(酒浸)、甘草(炙。各錢半)。
上咀,水二盞煎一盞,去渣露一宿,臨發早溫服,忌熱物。
驅瘧飲,治諸瘧久瘧不愈者。
草果,青皮,陳皮,人參,茯苓,半夏(制),厚朴,蒼朮(炒),檳榔,白朮,甘草(各一兩),良薑(五錢),
上咀,每服七錢,水二盞、棗二枚、烏梅一個,煎八分,食遠服。
白朮散,治邪氣留於經絡,與衛氣相併,日發瘧疾,寒熱交作者,初受風寒者尤宜。
麻黃,白朮,茯苓,桂心(各七分),陳皮,青皮,桔梗,白芷,甘草(炙),半夏(制),紫蘇,烏梅肉(各六分),
白話文:
取藥材,用兩盞水煎成一盞,去渣後靜置一夜,早晨溫熱服下,忌食熱物。 這方劑用來治療各種瘧疾,特別是久治不愈的瘧疾。 取草果、青皮、陳皮、人參、茯苓、半夏(制)、厚朴、蒼朮(炒)、檳榔、白朮、甘草(各一兩)、良薑(五錢),研磨成粉末。每次取七錢藥末,用兩盞水、兩個紅棗、一個烏梅一起煎煮,至八分熟後,飯後服用。 這方劑用來治療邪氣留於經絡,與衛氣相併,導致每天發作瘧疾,寒熱交替的病症,尤其適合初期因風寒而患病者。 取麻黃、白朮、茯苓、桂心(各七分)、陳皮、青皮、桔梗、白芷、甘草(炙)、半夏(制)、紫蘇、烏梅肉(各六分),混合使用。
上作一服,水二盞、姜三片、棗一枚,煎八分,食遠服。
老瘧飲,治久瘧結成癥瘕,癖在胸脅,諸藥不愈者。
蒼朮(制),草果,桔梗,青皮,陳皮,良薑(各七分),白芷,茯苓,半夏(制),枳殼(炒),甘草(炙),桂心,乾薑(炮),紫蘇,川芎(各五分),
上咀,作一服,水二盞入鹽少許煎八分,食前服。
(徐氏)正氣散,退寒瘧,正胃氣,進飲食,脾胃虛怯者用之尤宜。
藿香,草果(各二兩),半夏(制),陳皮,厚朴,砂仁,甘草(炙。各一兩),
白話文:
取藥材適量,加水兩杯、薑三片、紅棗一枚,煎煮八分,飯前服用。此方名為「老瘧飲」,用於治療久瘧導致的癥瘕、癖積於胸脅,久治不愈的患者。
另取蒼朮(制)、草果、桔梗、青皮、陳皮、良薑(各七分)、白芷、茯苓、半夏(制)、枳殼(炒)、甘草(炙)、桂心、乾薑(炮)、紫蘇、川芎(各五分),研磨成粉末,加水兩杯、少許鹽,煎煮八分,飯前服用。此方名為「正氣散」,由徐氏所傳,用於退寒瘧、健胃氣、增進食慾,尤其適合脾胃虛弱者。
另取藿香、草果(各二兩)、半夏(制)、陳皮、厚朴、砂仁、甘草(炙,各一兩)。
上為細末,每服三錢匕,生薑棗子煎,俟瘧未發前和渣服。
(《辨疑》)柴葛二陳湯,治一切瘧,傷暑濕勞食等證。
柴胡,乾葛,白朮,陳皮,半夏(制),黃芩(寒陰瘧即除之),蒼朮(制),川芎,甘草(各五分),
上咀,作一服,水二盞、生薑三片,煎服。乾葛、川芎、蒼朮乃發散外邪之藥,久瘧者及發散過者除之。不思飲食,加山楂、麥芽、枳實各五分。痰盛加貝母、知母。寒痰停飲加草果仁。陽分汗多,加人參、黃耆去葛根。陰分,加酒芍藥、川當歸、川芎、生地黃各八分,或用升麻以提之。
白話文:
將藥材研磨成細粉,每次服用三錢匕,用生薑和棗子煎煮,等到瘧疾發作之前,連同藥渣一起服用。
柴葛二陳湯,用於治療各種瘧疾,包括暑濕、勞食等引起的瘧疾。
藥材包括柴胡、乾葛、白朮、陳皮、半夏(製)、黃芩(寒陰瘧即除之)、蒼朮(製)、川芎、甘草(各五分)。
將藥材研磨成粉末,做成一劑,用水兩盞,生薑三片,煎煮服用。乾葛、川芎、蒼朮是發散外邪的藥物,久瘧者和發散過度者可以去除這些藥材。不思飲食,可以加入山楂、麥芽、枳實各五分。痰盛可以加入貝母、知母。寒痰停飲可以加入草果仁。陽分汗多,可以加入人參、黃耆去除葛根。陰分,可以加入酒芍藥、川當歸、川芎、生地黃各八分,或者用升麻來提升藥效。
久瘧微邪潮熱,加四君子湯去祛邪之藥。欲截,加常山、檳榔、青皮、貝母各一錢。
(《雜著》)二術柴葛湯,治諸瘧必用之劑。
白朮,蒼朮,柴胡,葛根,陳皮(各七分),甘草(五分),
若一日一發及午前發者,邪在陽分,加枯芩、茯苓、半夏(各一錢)。熱甚頭痛,加川芎、軟石膏(各一錢)。口渴,加石膏、知母、麥門冬(各一錢)。
若間日或三日發,午後或夜發者,邪在陰分,加川芎、當歸、酒炒芍藥、熟地、酒炒知母(各一錢)、酒黃耆、酒紅花(各四分)提。在陽分可截之。
白話文:
長期瘧疾,若有輕微的邪氣導致發熱,可以服用四君子湯去除邪氣。如果想要立刻止住瘧疾,可以在四君子湯中加入常山、檳榔、青皮、貝母各一錢。
《雜著》中記載的二術柴葛湯,是治療各種瘧疾的常用藥方。
方劑包括白朮、蒼朮、柴胡、葛根、陳皮(各七分)、甘草(五分)。
如果瘧疾一天發作一次,而且在上午發作,說明邪氣在陽分,可以加入枯芩、茯苓、半夏(各一錢)。如果發熱很嚴重,伴隨頭痛,可以加入川芎、軟石膏(各一錢)。如果口渴,可以加入石膏、知母、麥門冬(各一錢)。
如果瘧疾隔日或三天發作一次,而且在下午或晚上發作,說明邪氣在陰分,可以加入川芎、當歸、酒炒芍藥、熟地、酒炒知母(各一錢)、酒黃耆、酒紅花(各四分)。如果邪氣在陽分,可以立刻止住瘧疾。
若間一日連發二日,或日夜各發者,氣血俱病,加人參、黃耆、白茯苓(各一錢)以補氣,川芎、地黃、歸、芍以補血。
若陽瘧多汗,用黃耆、人參、白朮以斂之。無汗用柴胡、蒼朮、白朮、黃芩、葛根以發之。
若陰瘧多汗,用當歸、白芍、熟地、黃耆、黃柏以斂之。無汗用柴胡、蒼朮、川芎、紅花、升麻以發之。
胃氣弱,飲食少,或服截藥傷脾胃而食少者,加人參、酒芍藥、大麥芽(各一錢)。
傷食痞悶或有食積者,加神麯、麥芽、枳實(各一錢)、黃連(五分)。
白話文:
如果瘧疾發作間隔一天,或是一天發作兩次,甚至白天晚上都發作,就表示氣血都有問題,要加入人參、黃耆、白茯苓來補氣,用川芎、地黃、當歸、芍藥來補血。
如果陽瘧發作時出汗很多,就用黃耆、人參、白朮來收斂汗液。如果沒有汗就用柴胡、蒼朮、白朮、黃芩、葛根來幫助出汗。
如果陰瘧發作時出汗很多,就用當歸、白芍、熟地、黃耆、黃柏來收斂汗液。如果沒有汗就用柴胡、蒼朮、川芎、紅花、升麻來幫助出汗。
如果胃氣虛弱,吃得少,或服用過度寒涼的藥物導致脾胃受損而食慾不振,就加入人參、酒芍藥、大麥芽來調理。
如果傷食導致胸悶,或有食物積滯,就加入神麴、麥芽、枳實,以及少量的黃連來幫助消化。
痰盛,加薑、半夏、南星、枳實(炒。各一錢),黃連、黃芩(各六分)。
若欲截之,加檳榔、常山、青皮、黃芩(各一錢)、烏梅肉(三個)。
日久虛瘧,寒熱不多,或無寒而但微熱者,邪氣已無,只用四君子湯合四物湯,加柴胡、黃芩、黃耆、陳皮以滋補氣血。
(《活人》)柴苓湯,治瘧熱多寒少,口燥心煩少睡。(方見傷寒門。)
白話文:
痰多的时候,加入生姜、半夏、南星、枳实(炒过,各一钱),黄连、黄芩(各六分)。
如果想要止咳,加入槟榔、常山、青皮、黄芩(各一钱)、乌梅肉(三个)。
久病虚弱,寒热不明显,或者没有寒症只有微热,说明邪气已经消失,只需要用四君子汤配合四物汤,再加入柴胡、黄芩、黄芪、陈皮来滋补气血。
柴苓汤,用来治疗疟疾,发热多寒少,口干心烦睡不着。(方剂见伤寒门。)