徐春甫

《古今醫統大全》~ 卷之三十七 (1)

回本書目錄

卷之三十七 (1)

1. 內經敘論

生氣通天論曰:夏傷於暑,秋為痎瘧。(痎,老也,夏熱已甚,秋陽復收,兩熱相攻,故為瘧。)

又曰:魄汗未盡,形弱而氣爍,穴俞以閉,發為風瘧。

《禮記·月令》曰:孟秋行夏令,則民多瘧疾。

瘧論篇,帝曰:夫痎瘧皆生於風,其蓄作有時者何也?岐伯對曰:瘧之始發也,先起於毫毛,伸欠乃作,寒慄鼓頷,腰脊俱痛。寒去則內外皆熱,頭痛如破,渴欲飲冷。帝曰:何氣使然?願聞其道。岐伯曰:陰陽上下交爭,虛實更作,陰陽相移也。陽並於陰,則陰實而陽虛,陽明虛則寒慄鼓頷也,巨陽虛則腰背頭項痛,三陽俱虛則陰氣勝,陰氣勝則骨寒而痛。寒生於內,故中外皆寒;陽盛則外熱,陰虛則內熱。

白話文:

古人認為夏季過度炎熱,會導致秋季容易發生瘧疾。這是因為夏季的暑氣尚未消散,秋季的陽氣又開始收斂,兩種熱氣互相衝擊,就容易引起瘧疾。

另外,如果夏季出汗過多,身體虛弱,體內氣血不足,穴位閉塞,也會容易引發瘧疾。

《禮記·月令》也記載,如果秋季仍然沿用夏季的養生方式,人們就容易患上瘧疾。

古代醫書中還提到,瘧疾是由於風邪入侵導致,並分為不同種類。瘧疾發作時,會出現發冷、發熱、頭痛、腰背疼痛等症狀。這是因為陰陽失調,導致氣血運行不暢,寒熱交替所致。

外內皆熱,則喘而渴,故欲冷飲也。此皆得之夏傷於暑,熱氣盛,藏於皮膚之內、腸胃之外,此榮氣之所舍也。

又云:腠理開,因得秋氣,汗出遇風,及得之以浴,水氣舍於皮膚之間,與衛氣並居。衛氣者,晝行於陽,夜行於陰。此氣得陽而外出,得陰而內搏,內外相搏,是以日作。帝曰:其間日而作者何也?岐伯曰:其氣之舍深,內搏於陰,陽氣獨發,陰邪內著,陰與陽爭不得出,是以間日而作也。帝曰:善。

其作日晏與其日早者,何氣使然?岐伯曰:邪氣客於風府,循膂而下,衛氣一日一夜大會於風府,其明日日下一節,故其作也晏。此先客於脊背也,每至於風府則腠理開,腠理開則邪氣入,邪氣入則病作。以此日作稍益晏也。其出於風府,日下一節,二十五日下至骶骨,二十六日入於脊內,注於伏膂之脈,其氣上行。九日出於缺盆之中,其氣日高,故作日益早也。

白話文:

當身體內外都燥熱時,人會感到呼吸急促且口渴,因此想喝冷飲。這些都是因為夏季暑熱傷身,導致熱氣積聚在皮膚內、腸胃外,而這些部位正是人體的表層氣,也就是「榮氣」所在。

此外,由於秋天時天氣轉涼,毛孔張開,如果出汗後遇到風吹,或洗澡時水氣進入體內,水氣就會停留在皮膚之間,與體內的「衛氣」相處。衛氣白天在陽氣主導下外行,晚上則在陰氣主導下內行。當這兩種氣相互爭鬥時,就會出現每天發作的病症。

皇帝問道:為什麼有些人的病症是隔天發作呢?岐伯解釋道:這類病症是因為病邪深藏於體內,在陰氣主導下與陽氣發生爭鬥,陽氣單獨發作,但陰邪卻被困住無法外出,所以就會隔天發作。

皇帝又問道:為什麼有些人的病症是發作時間越來越晚,有些人的發作時間卻越來越早呢?岐伯回答:病邪入侵風府穴,沿著脊柱向下傳播。衛氣每天晚上都會在風府穴匯集,第二天就會向下移動一節,所以發作時間會逐漸延後。這是因為病邪最初入侵脊背,每當到達風府穴時,毛孔就會張開,病邪就會趁機入侵,導致發病。因此,發病時間會逐漸延後。

病邪從風府穴向下傳播,每天向下移動一節,二十五天後到達骶骨,二十六天進入脊柱內,並流入伏膂之脈,然後向上傳播。九天後從缺盆穴出來,並逐漸向上攀升,所以發作時間會逐漸提前。

其間日發者,由邪氣內搏於五臟,橫連募原也。其道遠,其氣深,其行遲,不能與衛氣俱行,不得皆出,故間日乃作也。

帝曰:衛氣每至於風府,腠理乃發,發則邪氣入,入則病作。今衛氣日下一節,其氣之發也不當風府,其日作者奈何?岐伯曰:此邪氣客於頭項循膂而下者也。故虛實不同,邪中異所,則不得當其風府也。故邪中於頭項者,氣至頭項而病;中於背者,氣至背而病;中於腰脊者,氣至腰脊而病;中於手足者,氣至手足而病。衛氣之所在,與邪氣相合,則病作。

故風無常府,衛氣之所發,必開其腠理,邪氣之所合,則其府也。

帝曰:風之與瘧也,相似同類,而風獨常在,瘧則有時而休者何也?岐伯曰:風氣留其處,故常在;瘧氣隨經絡沉以內搏,故衛氣應乃作。

白話文:

間日發燒,是因為邪氣在五臟內部互相衝擊,蔓延到募原。邪氣傳播的路程很長,深入臟腑,運行緩慢,無法與衛氣同時行動,無法全部排出體外,所以才會隔天發作。

皇帝問道:衛氣每到風府穴位,毛孔就會打開,邪氣就會趁機侵入,導致疾病發生。現在衛氣每天下降一個部位,發作的部位不再是風府穴,每天發作的病症又是怎麼回事呢?岐伯回答:這是邪氣停留在頭項,沿著脊柱往下移動的緣故。所以體質虛實不同,邪氣入侵的位置也不同,就不會在風府穴發作。因此,邪氣入侵頭項,就會在氣血到達頭項時發病;入侵背部,就會在氣血到達背部時發病;入侵腰脊,就會在氣血到達腰脊時發病;入侵手足,就會在氣血到達手足時發病。衛氣所到之處,與邪氣相遇,就會發病。

所以說,風沒有固定的部位,衛氣所到之處,必定會打開毛孔,邪氣所結合之處,就是它停留的部位。

皇帝問道:風和瘧疾,症狀很像,都是同一類疾病,但風總是持續存在,瘧疾卻是有時發作有時休息,這是為什麼呢?岐伯回答:風氣停留在某個部位,所以才會持續存在;瘧疾的邪氣則沿著經絡深入體內,在內部互相衝擊,所以才會在衛氣應付時發作。

帝曰:瘧先寒而後熱者何也?岐伯曰:夏傷於大暑,其汗大出,腠理開發,因遇夏氣淒滄之小寒,藏於脈理皮膚之中,秋傷於風,則病成矣。夫寒者,陰氣也。風者,陽氣也。先傷於寒而後傷於風,故先寒而後熱也。病以時作,名曰寒瘧。

帝曰:先熱而後寒者何也?岐伯曰:此先傷於風而後傷於寒,故先熱而後寒也,亦以時作,名曰溫瘧。其但熱而不寒者,陰氣先絕,陽氣獨發,則少氣煩冤,手足熱而欲嘔,名曰癉瘧。(癉,熱極為之也。)

帝曰:夫瘧者之寒,湯火不能溫也,及其熱,冰水不能寒也。此皆有餘不足之類。當此之時,良工不能止,必須其自衰乃刺之,其故何也?岐伯曰:經言無刺熇熇之熱,無刺渾渾之脈,無刺漉漉之汗,故為其病逆未可治也。

白話文:

皇帝問:「為什麼瘧疾一開始會發冷,之後才會發熱呢?」岐伯回答:「夏天過度暴露在酷熱中,大量出汗,毛孔開張,如果之後遇到夏天的陰冷寒氣,就會藏在脈絡和皮膚之中。秋天又受風邪侵襲,就會發病。寒冷屬於陰氣,風屬於陽氣。先受寒氣侵襲,之後再受風邪侵襲,所以才會先發冷再發熱。這種疾病會隨著季節發作,叫做寒瘧。」

皇帝問:「為什麼有些瘧疾一開始就發熱,之後才發冷呢?」岐伯回答:「這是因為先受風邪侵襲,之後再受寒氣侵襲,所以才會先發熱再發冷。這種疾病也會隨著季節發作,叫做溫瘧。如果只是發熱不發冷,那是因為陰氣先衰竭,陽氣獨自發作,就會出現氣短、心煩、手腳發熱、想吐的症狀,叫做癉瘧。(癉,指的是熱到極點的狀態。)」

皇帝問:「瘧疾發冷的時候,熱水和火都無法溫暖,發熱的時候,冰水也無法降溫。這都是由於過猶不及造成的。遇到這種情況,即使是良醫也不能馬上治療,必須等病情自行減退才能用針灸治療,這是為什麼呢?」岐伯回答:「經書上說,不能針灸發燒發熱的病人,不能針灸脈搏沉實的病人,也不能針灸出汗不止的病人。因為這些病人的病情逆轉,還不能治療。」

夫瘧之始發也,陽氣並於陰,當是之時,陽虛而陰盛,外無氣,故先寒慄也。陰氣逆極,則復出之陽,陽與陰復並於外,則陰虛而陽實,故先熱而渴。夫瘧氣者,並於陽則陽盛,並於陰則陰勝。陰勝則寒,陽勝則熱。瘧者,風寒之氣不常也,病極則復。病之發也,如火之熱,不可當也。故曰:方其盛時必毀;因事衰也,事必大昌,此之謂也。

夫瘧之未發也,陰未並於陽,陽未並於陰,因而調之,真氣得安,邪氣乃亡,故工不能治其已發,為其氣逆也。

瘧氣者,必更盛更虛。當氣之所在也,病在陽,則熱而脈躁;在陰,則寒而脈靜;至極則陰陽俱衰,衛氣相離,故病得休,衛氣集,則復病也。

白話文:

瘧疾病理分析:

瘧疾發作時,陽氣與陰氣交匯,此時陽氣虛弱,陰氣旺盛,體表缺乏陽氣,因此先出現寒慄。陰氣逆流達到極點,被壓抑的陽氣就會反彈,陽氣與陰氣再度交匯於體表,導致陰氣虛弱,陽氣旺盛,因此先出現發熱和口渴。

瘧疾的氣機,若與陽氣交匯則陽氣旺盛,若與陰氣交匯則陰氣旺盛。陰氣旺盛則表現為寒,陽氣旺盛則表現為熱。瘧疾是由風寒之氣導致的氣血運行不常,病症加劇後會有所緩解,再反复發作。疾病發作時,如同烈火燃燒,不可抵擋。因此有句俗話說:「盛極必衰」,病症最嚴重的時候,必然會有所衰退,而隨著病症衰退,疾病就會更加強盛,這就是「事必大昌」的道理。

瘧疾未發作時,陰氣尚未與陽氣交匯,陽氣也尚未與陰氣交匯,此時調治就能使真氣安定,邪氣消散。而一旦疾病發作,陽氣逆亂,就難以用藥治療了。

瘧疾的氣機,必然會不斷地盛衰交替。疾病依附在陽氣時,就會出現發熱和脈搏躁動;依附在陰氣時,就會出現寒冷和脈搏靜止。疾病發展到極點,陰陽俱衰,衛氣分離,因此病症就會暫時緩解。而一旦衛氣重新聚集,疾病就會再次發作。

帝曰:瘧有一二日,或至數日發,或渴或不渴,其故何也?岐伯曰:其間日者邪氣,邪與衛氣客於六腑,而有時相失,不能相得,故休數日乃作也。瘧者,陰陽更勝也,或甚或不甚,或渴或不渴。

帝曰:夏傷於暑,秋必病瘧。今瘧不必應者何也?岐伯曰:此應四時者也。其病異形者,反四時也。其以秋病者寒甚,以冬病者寒不甚,以春病者惡風,以夏病者多汗。

白話文:

皇帝问:疟疾有的一两天发作,有的要好几天才发作,有的口渴有的不渴,这是什么原因呢?岐伯回答:间日疟是因为邪气入侵,邪气和卫气停留于六腑,有时彼此失衡,不能互相调和,所以要休息几天才能发作。疟疾是阴阳交替胜负的结果,有时严重有时不严重,有时口渴有时不渴。

皇帝问:夏天受暑热损伤,秋天就一定会得疟疾,现在有的人得了疟疾却没有对应季节,这是为什么呢?岐伯回答:这是符合四时规律的。那些发病表现与四时季节不一致的,是违背了四时规律。秋季得病的寒气重,冬季得病的寒气不重,春季得病的怕风,夏季得病的多汗。

2. 溫瘧候

帝曰:夫病溫瘧與寒瘧而皆安舍?舍於何藏?岐伯曰:溫瘧得之冬中於風,寒氣藏於骨髓之中,至春則陽氣大發,邪氣不能自出,因遇大暑,腦髓爍,肌肉消,腠理發泄,或有所用力,邪氣與汗皆出。此病藏於腎,其氣先從內出之於外也。如是者,陰虛而陽盛,則熱矣。衰則氣復反入,入則陽虛,陽虛則寒矣。故先熱而後寒,名曰溫瘧。

白話文:

皇帝問道: 溫瘧和寒瘧這兩種病,它們都藏在哪裡呢?藏在什麼臟器裡呢?

岐伯回答: 溫瘧是在冬天受風寒,寒氣藏在骨髓裡。到了春天,陽氣旺盛,寒邪無法自行排出,遇到酷暑,腦髓乾枯,肌肉消瘦,毛孔張開,或者勞累過度,寒邪和汗液一同排出。這種病藏在腎臟,它的寒氣先從內部向外發散。

像這種情況,陰虛陽盛,就會發熱。體力衰弱,寒氣就會反入體內,陽氣虛弱,就會感到寒冷。所以先熱後寒,叫做溫瘧。

3. 癉瘧候

帝曰:癉瘧何如?岐伯曰:癉瘧者,肺素有熱,氣盛於身,厥逆上衝,中氣實而不外泄,因有所用力,腠理開,風寒舍於皮膚之內、分肉之間而發,發則陽氣盛而不衰,則病矣。其氣不及於陰,故但熱而不寒。氣內藏於心而外舍於分肉之間,令人消爍脫肉,故名曰癉瘧。(治以青皮湯、白虎湯之類是也。)

白話文:

皇帝問道:「癉瘧是什麼病?」

岐伯回答道:「癉瘧是一種因肺部積熱,身體氣盛,導致氣逆上衝,中氣充盈而無法外泄的病症。當人過度勞累時,腠理開合,風寒侵入皮膚和肌肉之間,引起發熱。由於陽氣盛而不衰,所以出現了癉瘧。

這種病症的氣機不足以達至陰分,因此只有發熱,沒有寒症。熱氣積聚在心臟,而外舍於肌肉之間,導致人體消瘦,肌肉脫落,因此稱為癉瘧。

治療癉瘧,可以選用青皮湯、白虎湯等方劑。」