《古今醫統大全》~ 卷之十五 (1)
卷之十五 (1)
1. 病機敘論
經曰:冬三月,此謂閉臟。水冰地坼,無擾乎陽;早臥晚起,必待日光;使志若伏若匿,若有私意,若已有得;去寒就溫,無泄皮膚,使氣亟奪,此冬氣之應,養臟之道也。逆之即傷腎,春為痿厥,奉生者少。
又曰:陽虛生外寒者,陽受氣於上焦,以溫皮膚分肉之間。今寒氣在外,上焦不通。上焦不通,則寒氣獨留於外,故寒慄。
陰盛生內寒者,因厥氣上逆,寒氣積於胸中而不泄。不泄則溫氣去,寒獨留,留則血凝,血凝則脈不通,其脈盛大以澀,故中寒。
又曰:寒氣入經而稽遲,泣而不行。客於脈外則血少,客於脈中則氣不通,故卒然而痛。因重中於寒,則痛久矣。
白話文:
經書記載
冬季的這三個月份,稱為「閉藏」。大地冰封,土地龜裂,不可擾動陽氣。應該早睡晚起,等到太陽出來才起床;保持心情平和寧靜,猶如隱藏私心,已經得到所求;要避寒就暖,不要讓寒氣入侵肌膚,以免陽氣外洩,這是順應冬季氣候、養護臟腑之道。若違背此法則,則會傷及腎臟,導致春季出現痿厥(四肢無力、精神萎靡)等病症,而生機也會減弱。
另外書中還說
陽虛而生外寒的人,陽氣本應由上焦(胸部)輸送至體表,溫暖皮膚和肌肉之間。如今寒氣入侵體外,上焦不通暢,寒氣無法散發,便會滯留在體表,因此出現寒慄症狀。
陰盛而生內寒的人,是因為厥氣上逆,寒氣積聚在胸中無法散發。寒氣無法散發,則溫氣散失,寒氣獨留,導致血液凝滯,經脈不通,脈搏雖然強勁卻澀滯,因此出現內寒症狀。
書中還說
寒氣入侵經脈,停留不動,如同淚水無法流出。寒氣停留於脈外,則血量減少;寒氣停留於脈中,則氣血不通,因此會突然出現疼痛。由於寒氣深入體內,所以疼痛會持續很久。
寒氣客於脈外則脈寒,脈寒則縮蜷,縮蜷則脈絀急,絀急則外引小絡,故卒然而痛,得熱則痛立止。
寒氣上及小腹,血泣在下相引,故腹痛引陰股。寒氣客於小腸膜原之間,絡血之中,血泣不得注於大經,血氣積留不得行,故宿昔而成積。
寒氣客於五臟,厥逆上出,陰氣竭,陽氣未入,故卒然痛死不知人;氣得復反則生矣。寒氣客於腸胃,厥逆上出,故痛而嘔也。寒氣客於小腸,小腸不得成聚,故後泄腹痛。
《原病式》曰:諸病上下,所出水液,澄澈清冷,下利清白,吐利腥穢,食已不飢,堅痞,腹滿急痛,癥瘕癲疝,屈伸不便,厥逆禁固,皆屬於寒。
白話文:
當寒氣停留在脈絡外圍時,脈絡就會冰冷,脈絡冰冷就會收縮,收縮就會導致脈搏細弱急促,細弱急促就會牽引到細小的血管,所以會突然疼痛,遇到熱氣就會馬上止痛。
寒氣向上侵犯小腹,血液向下流動受到牽引,所以腹痛會牽連到陰部。寒氣停留在小腸的膜原之間,也就是血液流通的脈絡中,血液因為寒氣的影響無法流入大經脈,造成血氣積聚無法運行,所以長久下來就會形成積聚。
寒氣侵入五臟,就會導致氣逆上衝,陰氣耗竭,陽氣無法進入,所以會突然疼痛而死,失去意識;如果氣能恢復正常,就會活過來。寒氣停留在腸胃,就會導致氣逆上衝,所以會疼痛並嘔吐。寒氣停留在小腸,小腸無法正常吸收,所以會腹瀉腹痛。
《原病式》中說:所有疾病的上下症狀,以及排出的水液,如果清澈冷涼,下利清白,吐瀉腥穢,吃飽後不感到飢餓,身體硬實,腹部脹滿疼痛,出現癥瘕、癲癇、疝氣,肢體活動不便,氣逆拘急,都屬於寒證。
2. 中寒本元氣太虛
中寒候,世俗所謂陰證傷寒,悉以房中受寒傷冷而歸患家,患家本無房事,堅不肯認。陰證中寒之劑,固拒不肯服,惟任他證處之,則樂從之。嗚呼!每每誤死者,不可勝紀。殊不知中寒之候,先由五臟不足,元氣太虛,寒邪冒中,直入陰經而為中寒之候,即為陰證是也。拘於房室,豈不誤哉!
白話文:
當人受到寒冷侵襲時,會出現一些症狀,這些症狀被稱作「中寒」或「陰證傷寒」。有些人認為這是因為在性行為後受到了寒冷影響所導致的,但事實上並非如此。如果患者沒有進行過性行為,他們通常不會承認自己有這個問題。 治療這種病症的方法通常是使用溫熱性的藥物來抵禦寒冷,但如果患者拒絕服用這些藥物,就只能用其他方法來處理了。然而,這樣做往往會造成患者的病情加重甚至死亡。 實際上,中寒的原因是由於身體內五臟六腑的功能不足和元氣衰弱,使得寒邪得以入侵到身體內部,進而引發中寒的症狀。因此,只把注意力放在是否發生過性行為上面是非常錯誤的做法。
3. 中寒與傷寒不同
《玉機微義》云:中寒則倉卒受病,邪氣直入於三陰,急痛拘攣,戰慄強直,昏迷厥冷,口噤失音,此中寒也。以溫中散寒為主。傷寒之人,因其舊有鬱熱,風寒外來,肌腠自密,鬱而為熱,寒邪客於經絡,先頭痛,身熱,惡寒,此傷寒也,當以仲景例治之。
白話文:
《玉機微義》中說:身體內部寒氣重,就會容易生病,邪氣直接侵入三陰經,出現急痛、肢體拘攣、戰慄、肢體強直、昏迷、厥冷、口緊閉、失聲等症狀,這就是中寒。治療中寒,主要以溫中散寒的藥物為主。
而傷寒病人,因為原本體內就有鬱熱,風寒從外入侵時,肌膚腠理就會閉塞,鬱熱更甚,寒邪入侵經絡,則會先出現頭痛、發熱、惡寒等症狀,這就是傷寒。治療傷寒,應遵循仲景(張仲景)的治療原則。
4. 中寒候絕無發熱之證
中寒候因寒邪乘其膚腠疏豁,直入腎經,不循經絡,無熱可發,故卒暴厥冷,口噤,腹痛,唇青,昏危如中風之狀。若治稍緩則必死矣。
白話文:
當人受到寒冷邪氣侵襲時,如果皮膚和肌肉之間的空隙沒有好好保護好,那麼寒氣就會直接進入到腎臟經脈之中,而不按照正常的經脈路線流動,因此會突然出現四肢冰冷、嘴脹閉合、腹部疼痛以及嘴脣變紫等症狀,就像被中風一樣。如果不馬上治療的話,就有可能死亡了。
5. 脈候
《脈經》曰:遲緊為寒,遲澀沉細為寒。脈堅弦或沉細皆中寒也。中寒脈散者死。尺脈遲滯,寒在下焦。
白話文:
《脈經》說:“遲緊是寒冷的表現,遲澀、下沈和細小也是寒冷的表現。” 脈搏堅硬、緊張或者下沈、細微都是體內受寒的症狀。如果受到嚴重內寒而脈象分散的人會死亡。 如果尺部(手腕處)的脈搏緩慢且停滯不前,則表示體內的冷氣集中在下半身。
6. 中寒誤作中風治者必死
寒中三陰,一時暴卒,昏不知人,口噤失音,四肢強直,攣急疼痛,亦似中風。若以風藥治之,即死,急以附子理中湯。若厥逆,唇青,囊縮,無脈者,用蔥熨法,仍灸氣海、關元二三十壯。脈漸出,手足漸溫,乃可生也。
白話文:
如果人體內寒氣侵襲三陰經脈,突然暴斃,昏迷不醒,嘴巴緊閉不能說話,四肢僵硬抽搐,疼痛難忍,這症狀看起來很像中風。如果用治療風寒的藥物,反而會致命,必須緊急服用附子理中湯。
如果患者出現四肢厥逆,嘴唇發青,腹部縮緊,脈搏消失,就要用蔥來熱敷,同時灸氣海穴、關元穴二十至三十壯。如果脈搏逐漸恢復,手腳慢慢變溫,就有生還的機會。
7. 寒中三陰治法各異
寒中太陰則中脘疼痛,治宜理中湯;寒中少陰則臍腹疼痛,治宜五積散加茱萸;寒中厥陰則少腹疼痛,治宜四逆湯加茱萸,倍加附子。
白話文:
如果體內寒氣侵襲太陰經,就會導致中脘部位疼痛,治療應當使用理中湯;若寒氣侵襲少陰經,則會引起臍腹疼痛,治療應當使用五積散,並加入茱萸;若寒氣侵襲厥陰經,則會造成少腹疼痛,治療應當使用四逆湯,並加入茱萸,附子則要加倍。
8. 溫中要兼溫血
溫腎禦寒如乾薑、附子、川烏、天雄輩,佐之以養正靈砂丹。然寒傷榮血,徒知溫腎,不知溫血,恐未必有十全之功,是則官桂、當歸為溫血之上藥也。
白話文:
溫暖腎臟抵禦寒冷,可以使用像乾薑、附子、川烏、天雄等藥物,再搭配靈砂丹來滋養正氣。但如果寒氣侵犯了血液,只知道溫暖腎臟,卻不知道溫暖血液,恐怕就無法達到十全的功效。所以官桂、當歸是溫暖血液的上等藥物。
9. 韓祗和溫中深得中寒之旨
韓氏著三陰經方,立溫中例,雖不言中寒而深得中寒之旨,所以有急用薑、附溫中救里之法,大有見焉。
白話文:
韓氏撰寫了關於三陰經方的文章,並確立了溫中的原則。雖然他沒有明確提到中寒,但深刻理解中寒的意義。因此提出了緊急使用乾薑和附子來溫暖中心並輓救內部的方法,這是非常有見地的。
10. 藥方
附子理中湯,治五臟中寒,口噤強直,失音不語,手足厥冷。
熟附子,人參,乾薑(炮),白朮,炙甘草(各一錢)
上咀,水盞半煎八分,口噤者灌之。
韓氏溫中湯,凡病人兩手脈沉遲或緊,皆是胃中寒也。若寸脈短少,及力少於關尺者,此陰盛陽虛也。或胸膈滿悶,腹中脹滿,身體拘急,手足厥冷,急溫之。
丁皮,丁香(各五分),厚朴,乾薑,陳皮,白朮(各一錢)
白話文:
附子理中湯主要用於治療五臟寒氣導致的口緊僵直、失音不語、手腳冰冷等症状。方劑由熟附子、人參、炮乾薑、白朮、炙甘草等藥材組成,煎煮八分後,對於口緊不語的患者可以直接灌服。
韓氏溫中湯則針對兩手脈沉遲或緊的患者,此乃胃中寒氣所致。若寸脈短少,力度不及關尺脈,則屬陰盛陽虛。患者可能伴隨胸膈滿悶、腹脹、身體拘急、手足厥冷等症状,需急需溫暖。方劑由丁皮、丁香、厚朴、乾薑、陳皮、白朮等藥材組成。
上水盞半,蔥白、荊芥穗同煎。
(《良方》)薑桂散,溫中散寒。
乾薑,良薑(各錢半),辣桂,木香,半夏曲,甘草(各一錢)
上水二盞,姜五片、棗二枚,煎八分,不拘時服。
沉附湯,治虛寒無陽,胃弱乾嘔。
熟附子,乾姜(炮。各一錢),沉香(五分),白朮,甘草(各錢半)
白話文:
將蔥白和荊芥穗各取適量,用水煎煮。
薑桂散和溫中散可以溫暖中焦,散寒。
乾薑和良薑各取半錢,辣桂、木香、半夏曲、甘草各取一錢。
將以上藥材用水二盞煎煮,加入姜片五片、大棗二枚,煎至八分,不拘時服用。
沉附湯可以治療虛寒無陽、胃弱乾嘔。
熟附子、乾薑各取一錢,沉香取五分,白朮、甘草各取半錢,將以上藥材煎煮。
水盞半,姜五片,煎八分,食前服。
附於散,治中寒陰證,唇青面黑,身背強直,四肢厥冷,諸虛沉寒。
熟附子(三錢),官桂,當歸,白朮,乾薑(炮),半夏曲(各一錢)
上咀,每服五錢,水盞半,姜五片、棗二枚,煎八分,食前服。
(《發明》)參薑湯,治氣血兩虛而中寒者。
人參(錢半),乾薑(一錢),當歸(五分),薄荷(二分),炙甘草(二分)
上水一盞,姜三片、棗一枚,煎七分,熱服。
白話文:
水加到半杯,放五片薑,煎煮到八分滿,飯前服用。這是治療中寒陰證的方子,症狀包括嘴唇發青、面色黑、背部僵硬、四肢冰冷、身體虛弱寒冷。
熟附子三錢、官桂、當歸、白朮、炮乾薑、半夏曲各一錢,一起研磨成粉末。每次服用五錢,水加到半杯,放五片薑、兩個棗,煎煮到八分滿,飯前服用。
這是參薑湯,治療氣血兩虛而中寒的方子。人參半錢、乾薑一錢、當歸五分、薄荷二分、炙甘草二分,加一杯水,放三片薑、一個棗,煎煮到七分滿,熱服。
茱萸四逆湯,治厥陰中寒,小腹痛甚。
吳茱萸(泡),附子(炮),乾薑(各二錢),炙甘草(錢半)
上水盞半煎七分,熱服。
朮附湯,治中寒,中氣,四肢逆冷,口噤,牙關緊急,痰盛脈弱。
白朮(一錢),附子(炮,二錢),甘草(二錢)
上作二服,每服姜三片,煎七分,化蘇合香丸,並連進三服有功。或氣短,頭暈,手足厥逆未退者,可進養正丹三十粒至百粒,效。
白話文:
茱萸四逆湯用來治療厥陰寒氣入侵,導致小腹劇痛。
藥方:吳茱萸(泡製)、附子(炮製)、乾薑(各二錢)、炙甘草(錢半)
用一碗半水煎煮藥物至七分,熱服。
朮附湯用來治療寒氣入侵,導致中氣不足,四肢冰冷,口緊閉,牙關緊咬,痰多脈弱。
藥方:白朮(一錢)、附子(炮製,二錢)、甘草(二錢)
將藥方分成兩劑,每劑加姜三片,煎煮至七分。服用後可再服用蘇合香丸,連續服用三劑效果顯著。如果出現氣短、頭暈、手足厥逆未退的情況,可服用養正丹三十至一百粒,療效顯著。
養正丹(方見頭暈門。)
人參養胃湯,治外感內傷,諸寒虛證。
人參,蒼朮,厚朴(薑製),半夏(泡。各三錢),陳皮,茯苓,藿香,草果(各三分),炙甘草(三分)
上水二盞,姜七片、烏梅一個,煎七分,不拘時服。
生料五積散,治感冒寒邪,頭疼身痛,項背拘急,惡寒嘔吐,肚腹疼痛。外感風寒及寒濕客於經絡,腰腳痠髓,並皆治之。
白話文:
養正丹的方劑請見頭暈門。
人參養胃湯用於治療外感內傷,以及各種寒虛證。
藥材包括:人參、蒼朮、厚朴(用薑製)、半夏(泡製)、陳皮、茯苓、藿香、草果(各三分),炙甘草(三分)。
取水兩盞,加入薑七片、烏梅一個,煎煮至七分,不拘時辰服用。
生料五積散用於治療感冒寒邪引起的頭痛、身痛、項背僵硬、惡寒嘔吐、肚子疼痛等症狀。外感風寒或寒濕侵入經絡導致的腰腳痠痛、骨髓疼痛,也都可以用此方治療。
白芷(七分),陳皮(一錢),厚朴(制,八分),桔梗(五分),枳殼(八分),川芎(炙),甘草,茯苓(各五分),蒼朮,當歸,麻黃(各一錢),肉桂(三分),芍藥,乾薑(炮。各八分),半夏(炮,一分)
上水二盞,姜三片、蔥白三莖,煎一盞,不拘時服。
治中湯,治脾胃虛寒嘔逆,霍亂痞滿。(方見脾胃門。)
白話文:
藥方
- 白芷 七分
- 陳皮 一錢
- 厚朴(制) 八分
- 桔梗 五分
- 枳殼 八分
- 川芎(炙) 五分
- 甘草 五分
- 茯苓 五分
- 蒼朮 一錢
- 當歸 一錢
- 麻黃 一錢
- 肉桂 三分
- 芍藥 八分
- 乾薑(炮) 八分
- 半夏(炮) 一分
煎煮方法
- 以上藥材用水二盞,加入薑片三片、蔥白三莖,煎煮至一盞,不拘時服用。
功效
此方名為「治中湯」,用於治療脾胃虛寒導致的嘔逆、霍亂、痞滿等症狀。
註解
- 此方出自《脾胃門》,為傳統中醫治療脾胃疾病的常用方劑。
- 方中藥材的用量以「分」和「錢」為單位,一錢等於十分。
- 「制」是指將藥材進行炮製處理,以去除其毒性或改變其藥性。「炙」是指將藥材用火烤製,以增強其藥效。
- 「炮」是指將藥材用火炒製,以降低其寒性或燥性。
提示
沉香桂附丸,治中寒,心腹疼痛,霍亂轉筋等證。
沉香,附子(炮),乾薑(炮),良薑(炒),桂(去粗皮),茴香(炒),川烏(炮),吳茱萸(湯泡炒)
上各一兩為細末,用好醋煮麵糊丸,梧桐子大。每服五七十丸,米飲送下,空心食前日進二服,忌生冷硬物。
白話文:
沉香桂附丸用於治療寒氣入侵導致的中寒症狀,包括心腹疼痛、霍亂轉筋等。藥材包括沉香、炮附子、炮乾薑、炒良薑、去粗皮桂枝、炒茴香、炮川烏、湯泡炒吳茱萸,各取一兩研磨成細粉,用好醋煮麵糊製成梧桐子大小的丸子。每次服五七十丸,用米湯送服,空腹或飯前服用,每日兩次,忌食生冷硬物。