《中國醫籍考》~ 卷六十一 (1)
卷六十一 (1)
1. 方論(三十九)
〔歐陽氏(植)救急療貧易簡奇方〕一卷,存
景陵縣誌曰。歐陽植。字叔堅。邑庠生。治舉業。旁精醫。著有靈臺秘要。邑進士胡懋忠刻於固。始有易簡奇方。邑進士熊寅刻於婺源。有全生四要。邑知府王曰然刻於臨洮。
〔靈臺秘要〕未見
〔陸氏(道元)範蒙醫會錄〕未見
陸道元曰。小兒雜證便蒙捷法外。有藥性脈法經脈運氣傷寒雜證女科總名之範蒙醫會錄。尚在修纂。待完日並刊。以就高明同志者正之。是望。(金金錄補遺)
〔呂氏(祥)急篤怪疑試效奇方〕醫藏目錄六卷,未見
〔亡名氏孤峰捷驗方〕醫藏目錄卷闕,未見
〔沈氏(野)暴證知要〕二卷,存
白話文:
歐陽植,字叔堅,景陵縣人,是位秀才,精通醫術,寫了《靈臺秘要》一書。後來胡懋忠在固始縣刻印了《歐陽氏救急療貧易簡奇方》,熊寅在婺源縣刻印了《全生四要》,王曰然在臨洮縣刻印了另一版本。
陸道元說他正在編寫一本名為《範蒙醫會錄》的醫書,內容包含小兒雜證、便蒙捷法、藥性、脈法、經脈運氣、傷寒雜證、女科等,待完成後會刊印出來,請高明同道指正。
呂祥的《急篤怪疑試效奇方》六卷和亡名氏的《孤峰捷驗方》目前都未見。
沈野的《暴證知要》兩卷目前還保存著。
〔潘氏(云傑)類集試驗良方〕二卷,存
〔梁氏(學孟)痰火顓門〕(陸世科刻本改名國醫宗旨)醫藏目錄四卷,存
梁學孟曰。醫之可法者。自軒岐而下。張仲景李東垣劉河間朱丹溪之外。代不乏人。遍購全書而讀之。知內經即吾儒之論孟也。張李劉朱。即吾儒之周程張朱也。而諸賢又所以羽翼於內經者也。玩味之餘。因見十二經之病。火居大半。故人之橫亡暴夭者。悉是火證。而為庸醫所誤。十常八九。遂作痰火顓門。
〔龔氏(居中)痰火點雪〕四卷,存
〔經驗良方壽世仙丹〕十二卷,存
〔經驗百效內科全書〕八卷,存
〔徐氏(世曾)醫家大法〕二卷,未見
白話文:
潘云傑的《類集試驗良方》二卷,現存。梁學孟的《痰火顓門》四卷,陸世科刻本改名為《國醫宗旨》,現存。梁學孟說,醫學之道,從黃帝、岐伯以降,除了張仲景、李東垣、劉河間、朱丹溪之外,歷代不乏名醫。我遍讀各家醫書,發現《內經》如同儒家之《孟子》,而張、李、劉、朱則如同儒家之周、程、張、朱,他們都是對《內經》有所補充的醫學大家。在深入研究這些醫書後,我發現十二經病症中,火症佔了很大比例,許多人橫死暴亡都是因為火證,卻被庸醫誤診,十之八九。因此我寫了《痰火顓門》一書。龔居中的《痰火點雪》四卷,現存。還有《經驗良方壽世仙丹》十二卷和《經驗百效內科全書》八卷,都現存。徐世曾的《醫家大法》二卷,目前尚未發現。
〔途中備用方〕一卷,未見
〔亡名氏應急良方〕一卷,未見
〔謝氏(奇舉)元微秘要〕八卷,未見
〔徐氏(常吉)醫家正典〕一卷,未見
〔亡名氏醫學發蒙〕二十三卷,未見
〔醫翼通考〕二卷,未見
〔邵氏(之翰)調理四證切要〕一卷,未見
〔段氏(成冕)經驗良方〕一卷,未見
〔松篁劉氏(闕名)經驗方〕三卷,未見
〔談野翁試驗小方〕四卷,未見
〔亡名氏太乙紫金丹方〕一卷,未見
按上十三種。見於淡生堂書目。
〔陰氏(有瀾)醫貫奇方〕一卷,存
太平縣誌曰。陰有瀾。字九峰。太醫院吏目。通覽群籍。尤精性理。其治疾也。根極五行生剋。而神明出之。遠近求藥者日千計。瀾悉洞徹膏肓。計日報可。暇即延請師儒。講究理學。年八十八歲。往來臺使者。皆望風式廬。以為人瑞。沒祀陽明書院。
白話文:
這十三種醫書,都記載在淡生堂的書目中,目前都尚未找到。
另外,還有一本叫做《陰氏(有瀾)醫貫奇方》的醫書,現今還保存著。
據《太平縣誌》記載,陰有瀾,字九峰,曾擔任太醫院吏目。他博覽群書,尤其精通性理。他治病時,能夠根源於五行生剋之理,並運用神妙醫術。遠近求醫者絡繹不絕,他都能洞悉病情,並迅速開出藥方。閒暇時,他會邀請老師和儒生,一起探討理學。他活到八十八歲,往來台使者都敬畏他,視他為人瑞。他過世後,被祀奉於陽明書院。
〔亡名氏窮鄉便方〕二卷,存
〔王氏(良璨)小青囊〕十卷,存
〔吳氏(中秀)醫林統宗〕未見
上見於松江府志。
〔方氏(隅)醫林繩墨〕八卷,存
自序曰。繩墨一書。乃為後學習醫之明鑑。俱領內經景升東垣丹溪河間諸先生之成法。而著方立言。非方榖一人之私論也。蓋醫之一道。其理甚微。其責甚重。活人生人。在此三指之下。兩劑之中。若無主見。未有不殺人者。榖自肄業以來。早夜精心。微危是慎。日與諸門弟子諄切講解。
故以生平所讀之書。意味深長之理。時刻玩誦。或前先生所立之論。未及配方。或前長者所主之方。未及著論。方論不齊。難以應用。由是一一配合。必使補瀉升降得宜。寒熱溫涼有準。分門別類。酌病投湯。如涉海者。授之以指南之針。如登山者。告之以曲折之路。又復定立主意。
白話文:
《亡名氏窮鄉便方》兩卷,現存。
《王氏(良璨)小青囊》十卷,現存。
《吳氏(中秀)醫林統宗》尚未見。
上述書籍記載於《松江府志》。
《方氏(隅)醫林繩墨》八卷,現存。
作者自序中寫道:這本《繩墨》是為了後世學習醫術的人而寫的明鏡,包含了內經、景升、東垣、丹溪、河間等前輩醫家的精華,並據此制定方劑和撰寫論述。這不是我方隅個人的私論,而是醫學之道,其道理十分微妙,責任重大,救治人命,僅在一指三指之間,兩劑藥之間。若沒有主見,就免不了殺人。我從開始學習醫術以來,日夜用心,對微小而危重的疾病格外謹慎,並與弟子們諄諄教誨。
因此,我把生平閱讀的書籍,意味深長道理,時刻反覆研讀。有時候前輩醫家提出的論點,沒有配製方劑;有時候前輩醫家所主張的方劑,沒有撰寫論述,方論不一致,難以應用。因此,我一一配對,一定要做到補瀉升降得當,寒熱溫涼有準,分門別類,針對病症投藥。就像在海上航行的人,給他們指南針;就像登山的人,告訴他們曲折的路徑。我還在此書中制定了醫治的原則。
俾不猶疑。庶使後之有志救世者。引繩畫墨。不致以生人之道。而為死人之具也。如其中見有差訛。識有未到。凡我同志。乞為筆削論訂之。則醫林幸甚。而醫之為道亦幸甚。萬曆甲申八月既望日。七十有七老人錢塘醫官方榖書。
周京氏序略曰。先生何時人。生於前之隆慶。失厥稱字。其著是書也。乃在萬曆之甲申。有引自號為七十有七老人。仁和醫官方榖。想亦家世相傳。而善精岐黃之學者歟。時康熙十六年。歲在丁巳。立春後九日。向山堂夕惕主人周京雨郇氏序。
〔鄭氏(澤)墨寶齋集驗方〕□卷,存
自序曰。不佞澤居常願人人無疾痛病苦。故最喜禁方書。每聞人蓄方書。試之驗者。無敢不叩。叩之無敢不盡。盡矣輒解試之。試之再驗。乃始付之管城君。為漸紀錄。錄之既久。至三十餘年。乃可成帙。己不敢自秘。輒思公於人。故謀付剞劂氏以廣其傳。遂徵序於白下焦太史。
白話文:
為了避免疑惑,希望後世有志於救世的人,能以我所寫的文字作為參考,不至於用醫治生人的方法,反而成為傷害生人的工具。若其中有錯誤或不足之處,懇請同道中人指正批評,這樣醫學界將會受益,醫學之道也會更加完善。萬曆甲申八月十五日,七十七歲老人錢塘醫生方穀書。
周京氏在序文中簡略說道:先生是何時人?出生於隆慶年間,沒有留下字號。他寫這本書是在萬曆甲申年,自稱七十七歲老人,仁和醫生方穀。想來應該是家學淵源,精通岐黃之術的人吧。康熙十六年,丁巳年立春後第九天,向山堂夕惕主人周京雨郇氏寫序。
〔鄭氏(澤)墨寶齋集驗方〕□卷,保存下來。
自序中說:我不善言辭,但一直希望人人沒有疾病痛苦,因此最喜歡禁方書。每當聽到有人收藏方書,我就試着去詢問,詢問之後就盡力去了解。了解之後再試驗,試驗驗證後才把它記錄下來。記錄了很久,三十多年後才編成一冊。我不願私藏,而是希望公開與人分享,因此打算把它交給刻版印刷的人廣為流傳。於是就向白下焦太史徵求序文。
太史相視而笑。莫逆於心。曰。子有禁方。願藉我以信之。吾亦有禁方。欲藉爾以傳之。因合而並刻之。共得如千條。皆已驗之方。精良之伎也。天下大矣。豈無有同志。而更喜方書者乎。凡有新得。有未備。請即隨手增補之。或可轉刻。可繕寫。請即隨力傳布之。俾人得免於疾痛病苦。
渠寧無負不佞澤之初心。凡苟有患者。循匯而求之。庶亦可恃以無恐者矣。夢圃居士鄭澤題。
〔黃氏(惟亮)醫林統要捷法通玄方論〕四卷,存
〔俞氏(政)虺後方〕一卷,存
〔胡氏(一龍)青囊至秘〕十二卷,未見
〔羅氏(周彥)醫宗粹言〕十四卷,存
白話文:
太史和對方相視而笑,彼此心意相通。太史說:「你有一套禁方,願意借我來驗證它嗎?我也有禁方,想借你的手流傳出去。我們可以將兩套禁方合在一起,刻成書,一共大約有千條,都是經過驗證的方劑,都是精良的醫術。天下這麼大,難道沒有志同道合的人,也喜歡醫方書嗎?如果有新得的方劑,或者有遺漏之處,請隨手增補,可以重新刻版,也可以抄寫,請盡力傳播,讓更多人免於疾病痛苦。
希望你們不要辜負我傳承醫術的初心,如果有人生病,可以按照這些方劑尋求治療,或許能有所依靠,不再感到恐懼。」
夢圃居士鄭澤題。
現存醫書:
- 黃氏(惟亮)《醫林統要捷法通玄方論》四卷
- 俞氏(政)《虺後方》一卷
- 胡氏(一龍)《青囊至秘》十二卷,未見
- 羅氏(周彥)《醫宗粹言》十四卷
賀萬詐序曰。慕齋羅君。蓋余老年伯聞野大中丞諸孫也。家學淵源。施於有政。復精素問難經。及諸名賢宗指。刀圭所至。凋瘵盡平。時捐俸修□散濟宇下。比三載而海上頌更生。與其稱不冤者。聲相襲矣。會邑士大夫謀廣其術。以壽斯民。遂出手編若干卷。題之曰。醫宗粹言。
蓋集古聖賢之成。而不自居。且明對方。先論原本。君之言曰。人之初生。□受一氣。而後情欲漸開也。故立先天后天元陰元陽之辨。而統之曰元氣論。有氣則有消息盈虛遲速順逆之生機。而脈兆焉。自八十一難叔和王公暢其指。鶴皋吳君□其蘊。今稍增益其未備。而仍存其題。
白話文:
賀萬詐序說:慕齋羅君,是老臣的晚輩,聽說他是野大中丞的後代。他家學淵源深厚,應用於治政,又精通《素問》、《難經》,並學習過許多名家的醫術精髓,醫術精湛,治病療效顯著。他還經常捐出俸祿修建藥局,救濟百姓。短短三年,海上的頌歌就因他而再次興起,稱讚他醫術精湛,聲名遠播。當地士大夫們為了讓他的醫術造福更多百姓,於是請他將醫術整理成書,並將其命名為《醫宗粹言》。
這本書彙集了古代聖賢的醫術精華,羅君並沒有自居,而是清晰明瞭地闡述醫術的本源。他認為人初生之時,秉受先天之氣,隨後情慾逐漸開啟。因此,他先論述先天後天、元陰元陽的區別,並以元氣論統攝。有氣則有生機,體現為脈象的盈虛、遲速、順逆變化。自八十一難叔和王公闡釋其精髓,鶴皋吳君深研其蘊藏,如今羅君略微增益其不足,但仍保留了原有的題目。
以著篇首。氣有先後天。不能不藉於養。故曰上藥養性。中藥養命。是以藥性次之。法考焉用藥如用兵。詎可執一。其歸隨證之法。不可易也。次之用藥準繩。運氣不齊。受病亦異。不稽之天行。其奚以盡矣。次之以四時方論。若夫男女長幼。以及內外科。方術雖殊。總之歸本元氣。
斟酌脈理。因時隨證。攻與□而已。故以四科備錄終焉。旨哉君之論乎。詳而有要。簡而不遺。祖述軒岐。備□名賢。而啟祐後學者。其在斯乎。仁術且永垂矣。蓋君幼而善病。弱不勝衣。遂業儒書。博綜羲農。而後尊生調攝名理。有味乎文正之言。達則良相。窮則良醫。其造命同也。
白話文:
這篇文章開宗明義,說明了氣的來源和重要性。先天之氣和後天之氣都不可或缺,而養氣是至關重要的。因此,上藥養性,中藥養命,藥性僅次於養氣。用藥就像用兵一樣,不能一成不變,需根據病情靈活應變。用藥的準則,要考慮天時地利人和,因為氣運不齊,疾病也會有所不同。因此,要根據天行變化,才能治病求全。接著要根據四季變化制定不同的方劑。男女老少,內外科等等,治療方法雖有不同,但都歸根到底是要調和元氣。
要細心觀察脈象,隨機應變,根據病情採取攻邪或扶正的治療方法。因此,這本書將四科醫術都記載在內,目的在於完整呈現醫術的精華。文章論述精闢,言簡意賅,繼承了軒轅黃帝和岐伯的醫學思想,網羅歷代醫學名家,為後人指點迷津。這本書的出現,必將使仁術永垂不朽。作者自幼體弱多病,後來勤學苦讀,精通醫理,並以調養身體為己任。他的醫學思想深受文正公的影響,達則為相,窮則為醫,都體現了造命之功。
自是南遊吳楚。北涉淮泗。僑寓良安者。十餘祀。與諸名賢家。及薦紳學士。討論研究。佐以慧□投之即響應景從。至分符海上。醫療與政事並傳。或者方之淳于公云。余先大王父春軒公以□病。惕然許世子之戒也。盡去其所學而學焉。竟為名醫。所著有醫經大旨。明醫會要諸書。
行於世。蓋亦先原本後成方也。今得君集。竊有當於衷。綴言簡端。若夫吏治。俟錄之採風者。姑略之。君諱周彥。字德甫。號赤誠。歙縣人。
江南通志曰。羅慕庵徽籍。移家泰州。醫不取利。其持論先調理而後湯藥。災疫流行。施藥救人。全活無算。所著有醫宗粹言四十卷。行世。
白話文:
從此以後,我到江南吳楚一帶遊歷,又到淮河、泗水流域一帶遊玩。在良安這個地方暫住十多年,與各地的名士賢達、官員學者們一起探討研究,再加上我的智慧過人,所以提出的意見都能得到他們的認同和支持。後來我被調到海邊任職,在醫術和政務上都有建樹。有些人將我比作淳于公。我父親春軒公因為生病,曾經告誡我一定要好好學習醫術,我便放棄了以前學習的知識,專心學習醫術,最終成為著名的醫生。我寫了《醫經大旨》、《明醫會要》等醫書。
我行醫治病,也是先學習祖傳的醫術,然後再根據自己的經驗總結出新的治療方法。現在得到你的邀請,我內心十分激動,便寫下了一些簡短的文字。至於吏治方面,就留待那些研究地方風土的人去記載吧,我就不多說了。你的名字叫周彥,字德甫,號赤誠,是歙縣人。
《江南通志》記載:羅慕庵是徽州人,後來搬到泰州居住。他行醫從不以盈利為目的,主張先調養身體,再服用藥物。遇到瘟疫流行,他會免費施藥救人,救活無數病人。他還寫了《醫宗粹言》四十卷,流傳於世。
〔王氏(師文)醫學新傳〕未見
蘭溪縣誌曰。王子英子師文。號敬舟。著醫學新傳。
〔邢氏(增捷)醫案心法〕未見
按上見於新昌縣誌。
〔吳氏(文獻)三石醫教〕四十卷,未見
按上見於婺源縣誌。
〔朱氏(日輝)醫學元要〕未見
婺源縣誌曰。朱日輝。字充美。東源人。天性溫粹。篤志嗜學。於書無不讀。長於強記。後棄舉子業。專治岐黃家言。按脈審方。一以儒理為權衡。所值多全活。邑令周天建重其名。時加幣聘。輝屢晉謁無私請。周益禮之。尤勇於義。保先塋。繼絕祀。殯遺骸。置祭田。毅然舉行。
堪為末流針砭。不獨以刀圭擅譽也。與中翰余垣稱莫逆。垣嘗為文美之。龍眠方中發亦賦詩貽贈。一時知名群和焉。所集有醫學元要。加減十三方。試奇方。聞見錄。大家文翰等書。授子瑩。瑩得其學。亦以醫名世。
白話文:
蘭溪縣誌記載,王子英的兒子師文,號敬舟,著有醫學新傳,但目前尚未見到此書。新昌縣誌中提到邢氏增捷的醫案心法,但同樣也未見。婺源縣誌記載吳氏文獻的《三石醫教》四十卷,也尚未找到。
婺源縣誌也記載朱日輝,字充美,是東源人,天性溫和善良,熱衷於學習,博覽群書,記憶力超群。他後來放棄了科舉之路,專心鑽研醫術,精通脈診和藥方,以儒家思想為準則,醫術精湛,救治了許多病人。當地縣令周天建很欣賞他的醫術,多次重金聘請他,朱日輝卻從不索取報酬,周天建對他更加敬重。朱日輝尤其注重仁義,他為祖先守墓,祭祀亡靈,安葬無主遺體,捐贈祭田,表現出高尚的道德情操。
他的醫術和品德可謂是後世醫者的楷模,他不僅僅憑藉醫術聞名,還與中翰余垣成為至交好友,余垣曾撰文讚美他,龍眠方中發也寫詩贈送他,當時許多名人都與他相識。他著有《醫學元要》、《加減十三方》、《試奇方》、《聞見錄》、《大家文翰》等著作,傳授給兒子瑩,瑩繼承了他的醫術,同樣成為著名的醫生。
〔加減十三方〕未見
〔試奇方〕未見
〔張氏(用謙)醫方摘元〕未見
無錫縣誌曰。張用謙深究朱李。著有醫方摘元。同時有徐吾元。論運氣甚精博。有醫經原旨。
〔徐氏(吾元)醫經原旨〕未見
〔程氏(公禮)醫家正統〕未見
幼幼全書曰。程公禮。字耆祥。休寧豐大基人。幼有至性。事父雲端母吳。孝謹。晨昏不離。長娶吳氏。相敬如賓。恆念貧無以濟人。乃夙夜研究方書。遂博通素難百家言。所經診治諸驗。詳醫學傳。著有醫家正統。行仁輯要。保赤方略。藏於家。
〔行仁輯要〕未見
〔繆氏(希雍)先醒齋筆記〕醫藏目錄一卷,存
白話文:
《加減十三方》、《試奇方》、《張氏(用謙)醫方摘元》皆未見。
無錫縣誌記載,張用謙精研朱丹溪、李時珍醫學,著有《醫方摘元》。同時,徐吾元對運氣學說研究精深,著有《醫經原旨》。
《徐氏(吾元)醫經原旨》未見。
《程氏(公禮)醫家正統》未見。
《幼幼全書》記載,程公禮,字耆祥,休寧縣豐大基人。他自幼至孝,侍奉父母極為孝順。成年後娶吳氏為妻,夫妻相敬如賓。他一直心懷濟世之心,日夜研讀醫書,精通百家醫學。其診治精準,醫術精湛,詳見《醫學傳》。他著有《醫家正統》、《行仁輯要》、《保赤方略》,皆藏於家中。
《行仁輯要》未見。
《繆氏(希雍)先醒齋筆記》醫藏目錄一卷,現存。
丁元薦序曰。先大夫雅好醫。錄方几成帙。予小子試之。茫乎無緒也。歲丁亥。交繆仲淳氏。仲淳豪爽。自負岐黃之訣。諦東垣仲景以上。尤注精本草。曰。三墳書不傳。傳者此爾。遊轍不持藥囊。為人手疏方。輒奇中。其所診視。及刀匕湯液。與俗醫左。俗醫不能解輒謗。
遇險怪證。數年不起。或皇遽計無復之。必拱手。請質繆先生。仲淳往往生死人。攘臂自快不索謝。上自明公卿。下至卑田院乞兒。直平等視。故索方日益相知。錄其方遞相傳試。靡不奇驗。仲淳一切無所吝曰。顧用之何如爾。仲淳意所獨到。堅執不移。至俗醫相顧卻走意氣。
閒定自若。其察脈審證。四顧踟躕。又甚細甚虛甚小心。生平好遊。緇流細客。樵叟村豎,相與垂眄睞。披肝膽。以故蒐羅秘方甚富。然惟仲淳能衷之曰。吾以脈與證試方。不以方嘗病也。予辛亥賜告歸。不敢以山中餘日。漫付高枕。匯三十餘年所積方取奇中者裁之。仲淳並錄後先醫案。
白話文:
丁元薦序曰:先父生前酷愛醫術,收集的方子多到堆成冊子。我這個兒子試著去研讀,卻感到茫然無緒。到了丁亥年,我結識了繆仲淳先生。仲淳先生性情豪爽,對自己的醫術十分自信,精通岐黃之術。他深入研究東垣、仲景等醫家著作,特別專注於本草學。他說:「三皇五帝時期的醫書已經失傳,現存的醫書,就是傳承下來的精華。」他行醫時不攜帶藥囊,只憑藉手寫的處方,就能奇效。他所診治的病人,以及使用的藥物、器械,都與普通的醫生不同。普通的醫生不懂他的醫術,便會誹謗他。
遇到危急罕見的病症,普通醫生往往束手無策,甚至認為患者無救。但只要請求繆先生診治,仲淳先生就能起死回生,治好病人,他常常得意洋洋,也不索取報酬。從高官顯貴到貧困乞丐,他都一視同仁。因此,求醫的人越來越多,大家也互相傳閱他的方子。這些方子都奇效顯著。仲淳先生從不吝嗇,總是說:「您盡管使用,不用客氣。」仲淳先生的醫術獨到,堅守原則,不隨波逐流。遇到其他醫生無法治療的病人,仲淳先生卻能輕鬆應對,讓其他醫生相形見絀。
他待人從容淡定,診脈時仔細審視,四處觀察,非常細心,也十分謙虛。他平生喜歡遊歷,與僧侶、文人墨客、樵夫、農民等各色人等交往,坦誠相待。因此,他收集的秘方非常豐富。但只有仲淳先生明白其中的道理,他說:「我用脈象和病症來驗證方子,而不是用方子來試驗病人。」辛亥年我告假回家,不願虛度山中時光,便將三十多年來積累的方子,挑選出奇效顯著的,並加上仲淳先生整理的歷代醫案,編寫成冊。
類而梓之以廣其傳。竊自附古人手錄方書之意云。仲淳諱希雍。海虞故家子。多僑寓。所至稱寓公。癸丑春日曲肱道人丁元薦題。
〔先醒齋廣筆記〕四卷,存
自序曰。予既不事王侯。獨全微尚。幽棲自遂。遠泳累。以保天年。然無功及物。亦豈道人之壞乎。於是搜輯醫方。精求藥道。用存利濟。隨所試效。病家藏之。好事者抄錄。轉相授受。復多獲驗。先是長興丁客部長孺手集予方一冊。命之曰先醒齋筆記。梓行於世。板留巖邑。
未便流通。交遊中多索此書者。卒無以應。予適旅泊。金沙文學莊君斂之時時過從。請增益群方。兼採本草常用之藥。增至四百餘品。詳其修事。又增入傷寒溫病時疫治法要旨。並屬其季君弢之。鏤板流行。傳之遠邇。庶窮鄉僻邑。舟次旅邸。偶乏明醫。俾病者按方施治。以瘳疾苦。
白話文:
仲淳,名希雍,是海虞的舊族子弟,經常在外地居住,到處都被稱為「寓公」。癸丑年春天,曲肱道人丁元薦為他寫了題詞。
這本書叫做《先醒齋廣筆記》,共四卷,現存。
作者在自序中說,他不追求功名利祿,只想安然度日,遠離塵世,以求長壽。但他不想讓自己的醫術埋沒,於是收集醫方,精研藥理,希望能幫助更多的人。他將自己驗證有效的方子,傳給病人,並讓好事者抄錄傳播。後來,長興的丁客部長孺將他的方子整理成冊,名為《先醒齋筆記》,並刊印發行,但只留在了巖邑,不便流通。許多朋友都向他索取這本書,他卻無以為應。後來,他在金沙旅居時,認識了文學家莊君斂,兩人經常來往。莊君斂請他增補方子,並加入常用的本草藥物,總共增加了四百多種,並詳細記載了炮製方法。他还添加了伤寒、溫病、時疫的治療要點,交給莊君斂的弟弟弢之,刻版印刷,傳播到各地。希望偏遠地區,旅途中的病人,能遇到沒有醫生時,可以參考這本書,按照方子施治,减轻病痛。
則是書或行。補於世也夫。斂之曰。善。時天啟二年。歲次壬戌。仲冬既望。東吳繆希雍自序。
四庫全書提要曰。先醒齋筆記四卷。明繆希雍撰。希雍。字仲淳。常熟人。明史方技傳。附見李時珍傳中。天啟中王紹徽作點將錄。以東林諸人。分配水滸傳一百八人姓名。稱希雍為神醫安道全。以精於醫理故也。是編初名先醒齋筆記。乃長興丁元薦取希雍所用之方。裒為一編。
希雍又增益群方。兼採本草常用之藥。增至四百餘品。又增入傷寒溫病時疫治法。故曰廣筆記。希雍與張介賓同時。介賓守法度。而希雍能頗變化。介賓尚溫補。而希雍頗用寒涼。亦若易水河間各為門徑。然各有所得力。朱國禎湧幢小品。記天啟辛酉。國禎患膈病。上下如分兩截。
白話文:
這就是著書或行醫,都是為了造福社會啊。這本書的內容,真是精妙。
這本書是明朝天啟二年,也就是壬戌年(1622年)的冬天,東吳繆希雍親自寫的序。
四庫全書總目提要記載:先醒齋筆記一共四卷,是明朝繆希雍寫的。希雍,字仲淳,是常熟人。明史記載的方技傳記中,希雍的傳記附在李時珍的傳記中。天啟年間,王紹徽寫了《點將錄》,把東林黨人的名字,分配給水滸傳裡的108位好漢,其中把希雍比作神醫安道全,因為他精通醫術。這本書最初叫做《先醒齋筆記》,是長興丁元荐取希雍的醫方,編成一本書。
希雍又增加了許多醫方,也採集了本草常用的藥物,一共增加到四百多種。還增加了傷寒、溫病、時疫的治療方法,所以就叫做《廣筆記》。希雍和張介賓是同時代的人。張介賓遵循醫學經典,而希雍則能有所變化。張介賓主張溫補,而希雍則比較喜歡用寒涼藥物。就像易水河和燕趙地區,各有各的發展方向。但他們都取得了成就。朱國禎在《湧幢小品》中記載,天啟六年(1626年),他患了膈病,身體上下像是分開了兩截。
中痛甚不能支。希雍至。用蘇子五錢即止。是亦足見其技之工矣。
〔本草單方〕十九卷,存
錢謙益序曰。繆仲淳既沒數年。其著書多盛行於世。而所摘錄本草單方。朱黃甲乙。狼籍篋笥中。康文初莊斂之搜討證次。窮歲月之力。而後成書。於執侯梓而傳之。於是繆氏之遺書粲然矣。仲淳以醫名世。幾四十年。醫經經方兩家。浩如煙海。靡不討論貫穿。而尤精於本草之學。
以謂古三墳之書。未經秦火者。獨此耳。神農本經朱字。譬之六經也。名醫增補別錄。朱墨錯互。譬之註疏也。本經以經之。別錄以緯之。沉研纘極。割剝理解。神而明之。以觀會通。本草經疏之作。抉摘軒岐。未發之秘。東垣以來。未之前聞也。出其餘力。集錄單方。剟其踳駁。
白話文:
胸口疼痛得厉害,无法支撑身体。希雍医生来了,用了五钱苏子就止住了疼痛。这也足以看出他的医术高超啊。
搴其蕪穢。其津涉生民者甚至。此書成而經疏之能事始畢。仲淳可以無憾於地下矣。三君之初。豈曰小補之哉。仲淳電目戟髯。如世所圖羽人斂客者,譚古今國事盛敗兵家勝負。風發泉湧。大聲殷然。欲壞牆屋。酒間每慷慨謂余曰。傳稱上醫醫國。三代而下。諸葛亮之醫蜀。
王猛之醫秦。繇此其選也。以宋事言之。熙寧之法。泥成方以致病者也。元祐之政。執古方以治病者也。紹述之小人。不診視病狀何如。而強投以烏頭狼毒之劑。則見其立斃而已矣。子有醫國之資者。今將謂何。余沉吟不能對。仲淳酒後耳熱。仰天叫呼。痛飲沾醉乃罷。嗚呼。
白話文:
他除去蕪雜,他的才華惠及百姓,甚至影響深遠。這本書完成後,經疏的任務也告一段落,仲淳在地下可以無憾了。三位君主初期的作為,豈能說只是微不足道的補救嗎?仲淳目光銳利,鬍鬚濃密,如同世人描繪的羽人斂客般,談論古今國事盛衰、兵家成敗,滔滔不絕,聲如洪鐘,仿佛要震塌牆屋。酒酣耳熱之際,他常慷慨地對我說:「古人說上醫醫國,三代以降,諸葛亮治蜀,王猛治秦,由此可見選賢任能的重要性。以宋朝為例,熙寧新法如同泥沙俱下,反而導致疾病;元祐時期執古法治病,才是正確之舉。那些不識醫道的小人,不察病狀,強行用烏頭狼毒之類的藥物,只會加速病人死亡。你具有醫國的才能,現在要怎麼做?」我沉思良久,無法回答。仲淳酒後耳熱,仰天長嘆,痛飲一番,醉倒睡去。唉!
仲淳既老病以死。而余亦連蹇放棄。效忠州之錄方書。以終殘年。因是書之刻。念亡友之墜言。為廢書嘆息久之。仲淳諱希雍。吾里之古族也。僑居長興。後徙於金壇老焉。葬在陽羨山中。余它日當為文以志之崇禎六年十二月。虞山老民錢謙益敘。
〔易氏(思蘭)醫案〕一卷,存
〔趙氏(獻可)醫貫〕六卷,存
〔徐氏(靈胎)醫貫砭〕二卷,存
四庫全書提要曰。醫貫砭二卷。國朝徐大椿撰。初明趙獻可作醫貫。發明薜己醫案之說。以命門真火真水為主。以八味丸六味丸二方。通治各病。大椿以其偏駁作此書闢之。考八味丸。即金匱要略之腎氣丸。本後漢張機之方。後北宋錢乙以小兒純陽。乃去其肉桂附子。以為幼科補劑。
白話文:
仲淳年老體弱,病逝之後,我也連遭不幸,心灰意冷,只得效法忠於州郡的人,整理藥方,以度過餘生。因此,在刻印這本書的時候,想起亡友的遺言,為這些快要被遺忘的醫書嘆息良久。仲淳名叫希雍,是我們鄉里的古老家族,原本居住在長興,後來遷居金壇,在那裡老去,葬於陽羨山中。我日後一定會寫篇文章來紀念他。崇禎六年十二月,虞山老民錢謙益撰寫。
**〔易氏(思蘭)醫案〕**一卷,現存。
**〔趙氏(獻可)醫貫〕**六卷,現存。
**〔徐氏(靈胎)醫貫砭〕**二卷,現存。
四庫全書提要中記載:醫貫砭二卷,是清朝徐大椿所撰。最初,明朝趙獻可寫了《醫貫》,闡釋了薜己醫案的理論,以命門真火真水為核心,用八味丸和六味丸這兩種藥方治療各種疾病。徐大椿認為趙氏理論偏頗,因此撰寫此書駁斥之。考究八味丸,其實就是金匱要略中的腎氣丸,是後漢張機的藥方。後來,北宋錢乙認為小兒純陽,便去掉了藥方中的肉桂和附子,作為幼兒科補劑。
名六味丸。至明太醫院使薛己。始專用二方。為補陽補陰要藥。每加減以治諸病。其於調補虛損。未嘗無效。獻可傳其緒論。而過於主持。遂盡廢古人之經方。殆如執誠意正心。以折衝禦侮。理雖相貫。事有不行。大椿攻擊其書。不為無理。惟詞氣過激。肆言辱詈。一字一句。
索垢求瘢。亦未免有傷雅道。且獻可說不能多驗。今其書已不甚行。亦不必如是之詬爭也。
〔程氏(云鵬)醫貫別裁〕未見
程云鵬曰。趙氏撮李氏之要。最為直截。而措引不純。主張太過。懶漫者狹為秘本。將欲廢棄一切。遺害匪小。余為汰去支辭。補入諸家雜證方論。頓覺改觀。(慈幼筏序)
白話文:
六味丸與薛己醫術的爭議
六味丸,這藥方在明朝太醫院使薛己手中,被當作補陽補陰的要藥,常常加減藥性來治療各種病症。在調補虛損方面,幾乎百試百靈。薛己甚至想要傳授他的醫學理念,卻過於強調自己的主張,最終廢棄了古人的經典方劑。這就像用誠意正心來抵禦外敵,道理雖然相通,但實際操作卻行不通。
大椿批評薛己的醫書,並非無理,只是語氣過於激進,肆意辱罵,一字一句都充滿著攻擊性,如同在污點上尋找傷疤,有損醫學的雅道。而且,薛己的醫術並不能完全被驗證,現在他的書已經不太流行,沒有必要如此爭吵。
程氏(云鵬)在《醫貫別裁》中,認為趙氏擷取李氏醫術的精華,非常直接,卻引用不精,主張過於極端。一些懶散的人將其視為秘本,想要廢棄其他醫書,這對醫學的危害不小。程氏將其冗餘的文字刪去,加入其他醫家雜症方論,讓整本書煥然一新。
〔趙氏(獻可)二本一例〕未見
按上見於鄞縣誌。
〔王氏(化貞)普門醫品〕四十八卷,存
凡例曰。是書之刻。始於本草綱目。故各門之方出於本草者。十之七八。不足則旁掇諸名家之方以益之。其有病。而本草無方者。補以名醫所錄。及諸驗方。以成全書。
四庫全書提要曰。普門醫品四十八卷。附醫品補遺四卷。明王化貞撰。化貞字肖乾。諸城人。萬曆癸丑進士。官至僉都御史。巡撫遼東。以僨事伏誅。事蹟附見熊廷弼傳。是編摘採探錄本草綱目諸方。參以諸家論述。詳列病證。分類彙編。每門冠以總論。但有證候。而不載診法。
其凡例謂是書為不知醫者設。然望聞問切。猶或審證未真。用藥多舛。況舍脈而論方。則虛實寒熱之相似者。其誤必多。執影響之見。而苟冀一效。其貽誤封疆。亦此學問矣。
白話文:
趙氏(獻可)二本一例:未見
按: 上述書籍見於《鄞縣誌》。
王氏(化貞)普門醫品:四十八卷,存
凡例: 此書的編撰,起始於《本草綱目》,因此每門的藥方,十之七八都出自《本草綱目》。不足之處則從其他名家藥方中補充。如果遇到《本草綱目》中沒有的病症,則補充以名醫所記錄的藥方以及驗方,以完成整本書。
四庫全書提要: 《普門醫品》四十八卷,附《醫品補遺》四卷,明朝王化貞撰。化貞字肖乾,諸城人,萬曆癸丑年進士,官至僉都御史,巡撫遼東。因兵敗被處死,事蹟可參考熊廷弼傳。此書摘錄《本草綱目》各方,並參考其他醫家論述,詳細列出病證,分類彙編。每門都冠以總論,但只記載症候,沒有診法。
其凡例稱此書為不懂醫術的人所編撰。然而,望聞問切,尚且可能在審證上失真,用藥也常有偏差。何況捨棄脈象而論藥方,虛實寒熱相似的疾病,錯誤必定很多。執著於表面現象,而一味追求療效,其誤導封疆之罪,也是這種學問的弊端。
〔普門醫品補遺〕四卷,存
〔行笈驗方〕八卷,存
王夢吉傳因曰。輯是書者。余師誠城王肖乾先生諱化貞。登癸丑甲榜。為三韓撫軍。弱冠時。病瘵幾危。曾於途間。遇黃冠授一秘冊。焚香開視。乃醫方也。由是病愈。師切感之。後歷宦十年。每以施濟為事。曾捐千金。刻普門醫品一書。二百餘卷。養生家貧不能購。余在長安。
每言太煩。師曰。我今返博歸約矣。乃盡出是書以示。謂余及門周旋久。因抄以授余,余雖拜抄。而實未諳。旋出都。走秦晉郢楚間。逆旅遘疾。每試立愈。人亦向余索治。無不藉藉稱善。比年幾半百。艱於得嗣。因向藥王立願。以足三萬為緣。十餘年來。盡力殫施。才及萬數。
白話文:
這本書的作者是我的老師,誠城王肖乾先生,名叫化貞。他在癸丑甲榜考中,被封為三韓撫軍。他年輕時患了肺癆,病重垂危。有一次在路上遇到一個道士,道士送他一本秘籍。他焚香打開一看,裡面都是醫藥方劑。從此他病癒。老師非常感動,之後做官十年,一直以行善濟世為己任。他曾捐出千金刻印了一本名叫《普門醫品》的書,共兩百多卷。因為很多窮苦百姓買不起,我在長安時,曾經跟他說這本書太厚了,不方便閱讀。老師說他現在要歸隱田園了,就把這本書拿出來給我,說我跟他相處時間長,就抄了一份給我。雖然我抄下了這本書,但其實並沒有完全明白其中的道理。後來我離開長安,在秦、晉、郢、楚一帶各地旅行。在旅店裡生病了,每次都能用這些醫方治好。許多人向我索要醫治方法,都說效果很好。到了快五十歲的時候,我想要個孩子,就向藥王許願,用三萬步的距離來祈求。十多年來,我一直努力行善,才走了萬多步。
連舉子三。昕夕焚頂彼蒼。亦謂不負余之志矣。邇來家計日蹙。藥品較昂。力難再繼。有友謂余曰。願力易盡也。盍出枕秘。以廣其傳。使天下知而驗之。不第滿子三萬。願功且等恆河沙矣。余遂簡書。得四百餘葉。因以授之梓。
〔李氏(中梓)頤生微論〕明志十卷,未見
〔刪補頤生微論〕四卷,存
自序曰。夫用兵救亂。用藥救生。道在應危微之介。非神聖不能善中也。故兩者均自黃帝發之。非黃帝之獨能注精也。得道之至者。靡弗通。靡弗通。而兼通於醫者。乃入神聖。三略云。莫不貪強。鮮能守微。人能守微。乃保其生。聖人存之。以應事機。何長生之學。偕於殺機之發乎。
白話文:
我連續考了三次舉子,日夜焚膏繼晷,仰望蒼天,也覺得不負我的志向。但最近家計日漸困窘,藥材價格又高昂,我實在難以繼續下去。一位朋友對我說,你的力量終究有限,為何不將枕邊秘方公開,廣為傳播,讓天下人都能知曉並驗證?不僅可以救治千千萬萬的病人,功德更將無量。我於是整理書籍,選出了四百多頁,交給印刷廠出版。
李氏《頤生微論》原本十卷,現已失傳。
《刪補頤生微論》四卷,現存於世。
自序中寫道:用兵救亂,用藥救生,都需掌握危微之機,非神聖之人不能精通。因此,兵法和醫學都源於黃帝,但也不僅僅是黃帝的功勞,而是得道者都會通曉這些道理。而能夠兼通兵法和醫學的人,才能達到神聖的境界。 《三略》中說:人都貪圖強大,很少有人能守住微小。人能守住微小,就能保全性命。聖人以此作為應對時機的原則。長生之學,也正是從殺機中誕生。
蓋靡弗通而通焉者耳。余少治經生言。及兩親子俱以藥誤。予又年歲多疴。始惕然迫於思。而以鄒魯之業。兼岐黃家言。藥世道之受病。而因以通有生之疾。似同源而流矣。自神廟戊午。採輯成是編。鐫而懸之肆。乃翕然遍走天下。嗣後非不究天人。參禪玄。詢國政。未甘擅專門學。
而攜扶持扶。以請一刀圭者。日且相迫。三吳中遂以長沙氏目相之。予豈敢云靡弗通。而通於是。抑亦相迫。而漸至使然者耶。今二十五年以來。不無少進階級。思一再訂。期絲毫不有誤後世。而未可輕與語也。庚辰秋吳門沈子朗仲翩然來歸。一握手而莫逆於心。端凝厚藏。
白話文:
這段文字的意思是:
凡事都能通達,都是因為通達本身。 我年輕時學習經書,後來遇到父子二人因藥物誤用而生病,我自己也常年患病,這讓我開始認真思考醫學。我將儒家思想與中醫理論結合,將治病救人的方法與世間道義相聯繫,就像從同一個源頭流淌出來的河流一樣。自從戊午年(神廟年號,可能指宋神宗時期)開始,我將這些心得整理成書,刻印出來在市面上出售。結果這本書迅速傳播開來,影響很大。
之後,我並未滿足於只鑽研醫學,也學習天人合一之道,參禪悟道,探討國政。但我始終沒有忘記醫術,並盡力幫助那些需要醫治的人。在吳地,人們都稱呼我為「長沙氏」,我哪裡敢說自己通達所有醫術,只是因為時勢所迫,才逐漸有了今天這樣的成就。
自從我開始行醫至今已二十五年,我一直在不斷學習進步。我希望能不斷修正我的醫術,力求精益求精,避免誤導後世,所以還不能輕易地說自己已經精通醫術。今年庚辰年(宋徽宗時期)秋天,吳門的沈子朗仲翩翩而來,我們一握手便心心相印,他為人沉穩厚道,令人敬佩。
慷慨浩直。而不漫齒頰。峨然載道之。偉器。與語移旦暮。鮮弗神領。靈樞諸經典。瞭然會大意。投藥中窾。砉然如庖丁遊刃。豈特曰吾道西矣。而邈然弗可量已。於是相與辨幾微。參益損。躋顛極。破偏拘。皇皇登於大道。以俟百世。可以畫一。則庶幾其快我隱。謝我過焉。
嗟乎。吾道之不孤。其有賴於朗仲也乎。因再付之剞劂。與同事諸君。更一改觀。儻云知青於藍。雖釋其舊本可也已。崇禎壬午四月。華亭李中梓書。
四庫全書提要曰。刪補頤生微論四卷。明李中梓撰。中梓字士村。華亭人。是編初稿。定於萬曆戊午。已刊版行世。崇禎壬午。又因舊自訂之。勒為此編。凡二十四篇。曰三奇。曰醫宗。曰先天。曰後天。曰辨妄。曰審象。曰宣藥。曰運氣。口臟腑。曰別證。曰四要。曰化源。
白話文:
李中梓心胸寬廣,正直磊落,不拘泥於瑣碎細節。他博學多才,精通醫術,對《靈樞》等經典著作理解透徹,精準掌握藥理,如同庖丁解牛般精準有效。他的醫術精湛,遠超前人,無人能及。他與人交流時,侃侃而談,旁徵博引,引人入勝,令人心悅誠服。他善於辨證論治,精準地運用增減法,將病人從病痛中解救出來,引導他們走向康莊大道。他希望自己的醫術能夠流傳後世,造福世人,也希望能得到後人的理解和認可。
李中梓感慨道:「我的醫術並非孤陋寡聞,而是得益於朗仲的指點。我將再次修訂此書,與同僚們一起研究,希望能有所突破。如果有人能青出于蓝,超越我,我願意放下舊有的成見,欣然接受。」這是崇禎壬午年四月,李中梓在華亭寫下的話。
《四庫全書提要》記載,這部《刪補頤生微論》共四卷,是明朝李中梓所著。李中梓字士村,華亭人。此書初稿完成於萬曆戊午年,並已刊行於世。崇禎壬午年,他再次修訂了此書,重新整理編排,共計二十四篇,分別為「三奇」、「醫宗」、「先天」、「後天」、「辨妄」、「審象」、「宣藥」、「運氣」、「口臟腑」、「別證」、「四要」、「化源」等。
曰知機。曰明治。曰風土。曰虛癆。曰邪祟。曰傷寒。曰廣嗣,曰婦科。曰藥性。曰醫方。曰醫藥。曰感應。門類頗為冗雜。三奇論中。兼及道書修煉。如去三尸行呵吸等法,皆非醫家本術也。
〔醫宗必讀〕十卷,存
自序曰。余惟文人之舌,思若泉湧。詞若藻發。可以鞭雷驅電。繡虎雕龍。縱其才之所之。而無所不極。若夫醫宗則不然。呼吸存亡之變。埒於行師。轉盼補救之功。同於澍雨。雖有懸河之口。驚筵之句。固不如本情性。考墳索。率典常以揆方。神化以通微之為得也。且書以詔來茲。
言之當則為濟世之航。不當即為殃民之刃。自非研機循理。宏採約收。曷能抉神聖之玄。開斯人之瞶乎。嘗考古之著醫書者。漢有七家。唐九倍之。得六十四。宋益以一百九十有七。兼之近代無慮充棟。然金匱玉函之精。而六氣之外不詳。天元王冊之密。而拘方之詞多泥。孝忠亂錢乙之撰。
白話文:
說到醫學,門類繁多,包括了了解人體機制、調理身體、辨別風土病、治療虛弱癆病、驅除邪祟、醫治傷寒、促進生育、婦科疾病、藥物特性、醫方醫藥、人體與藥物之間的感應等等。其中有些醫書,例如《三奇論》,還涉及道家修煉,比如去三尸、行呼吸等方法,這些都不是醫學的本質內容。
《醫宗必讀》這本書一共有十卷,我寫這本書的序言如下:我認為文人的口才就像泉水一樣源源不絕,文章就像藻類一樣繁茂,可以像雷電一樣震懾人心,也可以像繡虎雕龍一樣精雕細琢,他們可以將自己的才華發揮到極致。然而醫學卻不同,它關乎人的呼吸和生死,如同指揮軍隊一樣嚴謹,它需要在短時間內補救病情,如同及時下雨一樣緊急。即使擁有雄辯的口才,華麗的詞藻,也不如真誠地學習醫學,鑽研古籍,根據醫理和典籍來制定治療方案,運用神化的理論來理解疾病的本質。
醫書是用来救人的,如果内容不正確,就會危害百姓,因此必須要仔细研究,深入理解,精選提煉,才能真正揭開醫學的神秘面紗,解除人們的病痛。從古至今,漢代有七家醫學著作,唐代增加到六十四家,宋代又增加了197家,再加上現代的醫學書籍,數量繁多,几乎可以堆滿一座房子。然而,像《金匱玉函》這樣精妙的醫書,卻沒有詳細闡述六氣的變化,而《天元王冊》這樣深奧的醫學著作,卻過於拘泥于固定的方劑。像孝忠、亂錢、乙等人的醫書,也存在不足。
完素假異人之傳。上谷之書久湮。睢水之法偏峻。況其他乎。俚者不堪入目。膚者無能醒心。約者多所掛漏。繁者不勝流覽。蓋余究心三十餘年。始知合變。而及門者苦於卓也。曩所著微論諸書。未盡玄旨。用是不揣鄙陋。纂述是編。顏曰必讀。為二三子指南。會友人昊約生偕其弟君如。
見而俞之曰。裒益得中。化裁盡變。明通者讀之。而無遺珠之恨。初機者讀之。而無望洋之嘆。其可秘之帳中乎。遂捐資以付之剞劂。而嘉惠學者以亟讀。余曰。讀書之難。難在論扁之說齊桓也。不疾不徐。有數存乎其間。余之為此書也。僅為渡河之筏耳。若夫循其糟粕。悟其神理。
白話文:
我從異人那裡得到了《素問》的傳授。上谷的醫書早已失傳。睢水的醫術過於偏激。其他醫書更是不堪入目。粗淺的醫書無法讓人醒悟。簡略的醫書遺漏太多。繁瑣的醫書讓人難以閱讀。我苦心鑽研三十多年,才明白其中的變化之道。但我的學生卻因為我的講解太過於深奧而感到吃力。我以前寫的那些醫書,也沒有完全闡述其中的玄妙。所以,我斗膽拋磚引玉,編寫了這本書,取名為《必讀》,作為你們的指引。我的友人昊約生和他的弟弟君如,看過這本書後,都讚揚道:這本書精煉得當,化裁精妙,內容全面。有見識的人讀了這本書,不會遺漏任何精華。初學者讀了這本書,也不會感到茫然無措。這本書應該廣為流傳,而不是藏於書櫃中。於是,他們捐款印刷,讓更多學者能夠快速閱讀。我說:讀書的難處在於要像論述扁鵲和齊桓公的故事一樣,不疾不徐,把握好其中的分寸。我寫這本書,只是為了讓你們渡河用的木筏而已。至於要完全理解其中的精華,還需要你們自己去體悟。
默而成之。存乎心解。余不能喻諸人。人亦不能得之於余。讀是書者。無論扁所笑則幾矣。友人聞而俞之。而命余弁其首。崇禎丁丑春仲李中梓識。
蕭京曰。李士材。諱中梓。其先人官吏科。君亦明經。薄仕而隱於醫。博洽洞曉。具有絕識。閱其所刻醫宗必讀。僅五冊。詞簡而明。法精以詳。允為當世正法眼。余婆心熱腸。每欲遠訪參印疑義。苦為兵戈梗道。有志未遂。俟之他日耳。(軒岐救正論)
〔病機沙篆〕二卷,存
〔沈氏(士逸)翌世元機〕未見
浙江通志曰。沈士逸。字逸真。仁和人。善醫知名。少時嘗獻書經略邢公。奇之。置為裨將。令督兵海上。以功為遊洋將軍。已。父祖相繼沒。母孀弟幼。遂絕意疆場。奉母滫瀡。而產日落。乃發篋讀禁方。盡得要秘。數年名大起。日造請者數十百家。全活不可勝數。既老構園池。
白話文:
這部醫書是我默默完成的,精髓在於用心理解。我無法向他人解釋,他人也無法從我這裡得到。讀者們,不管扁鵲會怎麼嘲笑,我的友人聽聞後都非常認同,並讓我為這本書寫序。崇禎丁丑年春季,李中梓識。
蕭京說,李士材,名中梓,他的祖輩是官吏。李士材也精通儒學,曾做官,後來隱居行醫。他博學多聞,精通醫理,擁有獨特的見解。我看過他刻印的《醫宗必讀》,只有五卷,文字簡潔明瞭,方法精妙詳盡,真是當今醫學的正道。我真心誠意,一直想遠行拜訪他,請教疑惑,無奈戰亂阻礙,未能如願。只能等待日後了。(軒岐救正論)
《病機沙篆》兩卷,現存。
《沈氏(士逸)翌世元機》未見。
《浙江通志》記載,沈士逸,字逸真,仁和人,擅長醫術,名聲很大。年輕時曾獻書給經略邢公,邢公驚奇,把他留下來做裨將,讓他率領軍隊駐守海上。憑藉功績,他被任命為遊洋將軍。後來,父母相繼去世,母親年老,弟弟年幼,他便放棄了軍旅生涯,奉養母親,並且在農村定居下來。由於生計問題,他開始讀醫書,掌握了醫學精髓。幾年後,他的名聲大振,每天都有幾十家甚至上百家的人來求醫,救治了無數病人。晚年,他修建了園林,過著閒雲野鶴的生活。
多樹竹木。種菱芡。日抱琴書。坐臥其中。賢士大夫。軒車致門。多不時出。而以疾來者。則率爾命駕。無問近遠。年六十有六。病瘧卒。所著海外紀聞。翌世元機。清乘簡園集,若干卷。
〔王氏(大德)是病總覽緊要真方〕(或題百發百中萬病回春緊要真方)七卷,存
〔張氏(文介)醫要見證秘傳〕三卷,未見
〔亡名氏虛實辨疑示兒仙方〕十卷,未見
〔臧氏(仲信)醫例〕未見
長興縣誌曰。臧仲信。長興人。作醫例。丁元薦序。
〔戴氏(邦聘)醫學善傳〕未見
按上見於建德縣誌。
〔唐氏(守元)醫鑑〕未見
平湖縣誌曰。唐守元。號吾春。璜溪人。贅於陸。因傳其業。一婦人偶食羊聞呼。未及吞而應。逾月病發。淹及兩年。守元曰。此必胸有宿物。家人曰。兩年不食矣。曰試以我藥投之。既而吐痰塊。中裹羊肉一臠。遂愈。又祝氏兒患痘。遍身血迸無罅。守元搗藥。塗其身。摻藥鋪裀褥上。
白話文:
這位醫生喜歡種植竹木和菱角芡實,平時抱著琴書,坐在其中,過著清幽的生活。許多賢士大夫都駕車來拜訪他,但他很少出門,只有遇到病人時才會立刻出門診治,無論路途遠近。他活到六十六歲,因瘧疾去世。他著有《海外紀聞》、《翌世元機》、《清乘簡園集》等著作,共若干卷。
此外,他還編著了《王氏(大德)是病總覽緊要真方》(或題為《百發百中萬病回春緊要真方》)七卷,現存世。
另外,他的著作《張氏(文介)醫要見證秘傳》三卷、《亡名氏虛實辨疑示兒仙方》十卷、《臧氏(仲信)醫例》和《戴氏(邦聘)醫學善傳》等著作則尚未流傳下來。
長興縣誌記載,臧仲信是長興人,曾寫過《醫例》,由丁元薦作序。
《唐氏(守元)醫鑑》也尚未流傳。平湖縣誌記載,唐守元,字吾春,璜溪人,後來遷居陸地。他精通醫術,有一次,一位婦人吃羊肉時,聽到有人呼喊,還未吞下就應答,一個月後發病,病了兩年。守元說,這是因為她胸中有異物。家人說她已經兩年沒吃羊肉了,守元就叫她服藥,她吐出痰塊,裡面有一塊羊肉,病就好了。還有一次,祝家孩子患天花,全身都是血泡,沒有完好的地方。守元研磨藥物,塗在孩子身上,還把藥物撒在床褥上,最終治好了孩子。
捲起倒豎床前。閤家駭啼。叱曰。若輩勿啼。此名蛇殼痘。氣必用逆。乃得脫。已而皮膚解裂如蛇脫。然遂愈。新帶顧氏男痘。後目瞽。守元曰。惜我見之晚。當先開一目。三年俱復明果驗。醫鑑。醫林繩墨。後金鏡錄。皆其手輯。
〔醫林繩墨〕未見
〔張氏(柏)醫案〕未見
蘭溪縣誌曰。張柏。字世茂。原歙人。祖遷於蘭。少習博士業。已而以父病痞久。遂棄而讀內經本草群書。從事於醫。延治多驗。大概主參朮補法而隨時定方。父病得延期年。而醫道著行矣。為人長者。不厚責報。人以病請。即夜十數起弗辭。事親有禮。撫弟侄友愛。分給田宅。有古人風。診脈斷疾。生死深淺。輒有奇驗。平生所著。有醫案。
白話文:
一位醫生面對一位孩子長滿蛇殼痘,家人都嚇得哭泣,醫生卻大聲喝止,說這是蛇殼痘,要逆著病氣才能痊癒。果然,孩子的皮膚像蛇蛻皮一樣脫落,最後病好了。後來,一位顧姓男子的孩子得了痘疹,後來雙眼失明,醫生惋惜自己見得太晚,應該早點為孩子開眼。三年後,孩子雙眼竟然都恢復了光明,驗證了醫生的醫術。這位醫生一生著有醫案、醫林繩墨、後金鏡錄等醫學著作,為人寬厚,醫術精湛,深得百姓愛戴。
〔馮氏(可)眾妙仙方〕未見
自序略曰。往不佞居里。鄒爾瞻氏自白下以簡便方遺之。曰。願以是廣仁術也。不佞拜受而笥藏之。已。居粵涪陵。方伯文公又惠救急易方。用藥所苦罔不瘳。是年兩粵間沴大發。憞溷腐濁之氣。中人膚也。往往致濕造熱。令人內若結轖。而外若被醒。先後斃者。幾以澤量。
槥櫝積如基矣。中丞廣陵公。直指南昌塗公憂之。命有司給精給餌。罔不左顧。粵俗爭尚鬼。病則傾橐事禬禳。不急醫。即醫亦多耳學臆斷。不程方。無論內經靈樞。玉函金匱。與桐君所錄。雷公所記莫之探。即近代劉朱數家所銓綜者。亦漫不識為何物。民不幸為二豎所虐。
白話文:
【馮氏(可行)衆妙仙方】未見
自序簡略地說道。以前我不幸居住在鄉間,鄒爾瞻先生從南京送來簡便的藥方贈予我,並說:“希望以此擴大仁慈的醫術。”我拜謝並收納在箱子裏。後來我居住在粵涪陵,方伯文公又送來了急症簡易方,用藥所苦的人無不痊癒。那一年兩廣之間災禍大爆發,污濁惡臭之氣侵入人體皮膚,常常導致溼熱內生,使人內心徬彿被鎖鏈束縛,外表如同披上寒霜。前後死去的人,幾乎可以用湖泊來衡量,棺材堆積如山。中丞廣陵公直接指導前往南昌塗公憂慮此事,命令官府提供精細的食物,無不得以恢復。粵地風俗崇尚鬼神,生病時傾盡財物求取祭祀祈禱,不急於尋求醫生。即使尋求了醫生,他們也大多憑藉個人學識和主觀判斷,不去遵循醫書。更不用說《黃帝內經》、《靈樞》、《玉函金匱》,以及桐君所記載、雷公所記錄的內容,都無法探究。即使是近現代劉、朱等幾家所總結的醫術,他們也完全不認識是什麼東西。百姓不幸被二種邪魔所侵害。
六賊所侵。不以其身委於茫寐不可測之神。則以其身試於庸下不可托之醫。其能成三折。而起一匕者。何幾哉。不佞往以童子侍先廷尉。得案上一帙。嘗操以自衛。茲復參以二書。薈蕞成集。念粵無良醫。不敢秘也。謀付諸剞氏廣其傳。命曰眾妙仙方。襲先名也。(馮元成選集)
〔蔣氏(宗憺)慈濟易簡方〕未見
按上見於浙江通志。
〔秦氐(昌邁)大方折衷〕未見
松江府志曰。秦昌邁。字景明。上海人。天資警敏。少善病。因遂學醫。治嬰兒疾稱神。已而遍通方脈。不由師授。妙悟入微。常行村落。見婦人淅米。使從者挑怒之。婦人忿詬。昌邁語其家人曰。若婦。痘且發。當不治。吾激其盛氣。使毒發肝部耳口下。暮時應見於某處。
白話文:
六種外邪侵犯人體,若不依靠可靠的神靈,就只能求助於庸醫。就算能治好三分之一,起死回生的機率又有多少呢?我過去當侍童時,在先任廷尉的案桌上得到一本醫書,常以此自保。現在又參考了兩本書,匯集整理成冊。念及世人缺乏良醫,不敢私藏,便決定交給刻書匠廣泛流傳,並以「眾妙仙方」為書名,沿用前人書名。
吾且止是為汝活之。及暮如其言。乞藥而愈。青浦林氏子年方壯。昌邁視之曰。明年必病瘵。三歲死。明年疾作。逾兩春竟死。昌邁所克時日皆不爽。其或病至沉篤。時師張口眙目。昌邁投劑能立起。名動四方。往來無寧晷。然未嘗自多。嘗謂法當死者。雖盧扁不能為。苟有生理。
勿自我死之可矣。為人瀟灑自適。預知死期。年六十餘卒。所著大方。幼科。痘疹折衷。行於世。
白話文:
我且只是為了你活著。到了晚上就如他所言,求藥而痊癒。青浦林氏之子年紀正當壯年,昌邁看了他一眼,說:「明年必將患上癆病,三年後會死。」明年果然病發,過了兩個春天便去世了。昌邁所推斷的時日,皆無差錯。有的病人病況極為危急,其他醫生張口結舌,束手無策,昌邁卻投藥就能使病人立刻起死回生,名聲遠播四方,絡繹不絕,日夜奔波。然而昌邁從未自誇,他常說:「命中注定要死的人,就算盧扁也無能為力。只要還有活下去的機會,就絕不能說‘我死定了’。
做人應該瀟灑自適,預知死期,也不必害怕。他活了六十多歲,去世了。他所著的《大方》、《幼科》、《痘疹折衷》等醫書,流傳於世。